<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7928642817268196944</id><updated>2011-04-21T18:10:01.259-07:00</updated><title type='text'>BuseongKang</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://buseongkang.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7928642817268196944/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://buseongkang.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>buseong kang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05065130957448411372</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>39</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7928642817268196944.post-6103562351767575411</id><published>2009-01-19T01:14:00.000-08:00</published><updated>2009-01-19T01:15:12.423-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>[기획재정부 국고채 10년물 입찰 결과] &lt;br /&gt;1. 입 찰 개 요 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;□ 입찰일시 : ’09.1.19(월) 10:40∼11:00 (발행일: ’08.9.10) &lt;br /&gt;□ 입찰금액 : 10년물 8,000억원 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. 응 찰 결 과 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;□ 응찰금액 (응찰율) : 5,500억원(68.75%) &lt;br /&gt;□ 응찰금리 : 4.20%∼4.63% &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. 입 찰 결 과 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;□ 낙찰금액 : 4,260억원 &lt;br /&gt;□ 낙찰금리 : 4.53% &lt;br /&gt;□ 부분낙찰율 : 0%&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(LEAD) S. Korea names army commander to head unit supporting U.S. base relocation &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   By Sam Kim&lt;br /&gt;SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- A South Korean army corps deputy commander was appointed Monday to head a key unit supporting the relocation of U.S. forces here, a spokesman said, following a scandal that forced his predecessor to resign.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   About 28,500 U.S. troops are stationed in South Korea as a deterrent against North Korea -- a legacy of the 1950-53 Korean War. As part of its global realignment plan, the U.S. Forces Korea (USFK) is working to move most of its frontline bases to south of Seoul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Since 2006, South Korea's Ministry of National Defense (MND) has operated a unit known as MURO to support the move. The ministry said Monday it has named Lt. Gen. Kim Young-hoo of the Third Republic of Korea Army to lead the unit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "Kim is a specialist in supplies and possesses linguistic capabilities that will help him cooperate with the U.S. side," spokesman Won Tae-jae said, adding the appointment marks the second time a lieutenant general has been named to the post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The appointment of Kim, 58, came after a key advisor to the MURO unit resigned last week over a lobbying scandal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The top post of MURO, short for MND USFK Relocation Office, has been vacant since November when Maj. Gen. Park Byung-hee retired to take office as an advisor. Park is alleged to have been involved in lobbying by a construction company before he took office as chief of the unit, which oversees an approximately 10-trillion-won (US$7.4 billion) budget related to the relocation. Presidential office says five ministers will be replaced &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- Seoul's presidential office will announce on Monday the nominees for five ministerial-level government posts and 15 vice ministers, an official said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The presidential office "will announce at 2 p.m. the nominees for five ministerial and 15 vice-ministerial posts," the official at the presidential office Cheong Wa Dae told reporters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Cabinet shakeup was largely expected to include finance minister Kang Man-soo, who has been severely criticized for failing to predict the ongoing economic slump, as well as unification minister Kim Ha-joong, the country's point man on North Korea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The scheduled announcement comes one day after Cheong Wa Dae named nominees for the heads of the national intelligence and police agencies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Cabinet reshuffle is also expected to include the successor for public administration minister Won Sei-hoon, who was tapped Sunday as the head of the National Intelligence Service.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asian Debt Is Still Attractive After Rally, Lion Global Says &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;©2009 Bloomberg News&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By Patricia Lui&lt;br /&gt;Jan. 19 (Bloomberg) -- Asia’s dollar bonds are still attractive after a three-month rally because regional economies are stronger than those of the U.S. and Europe, said Lion Global Investors Ltd.&lt;br /&gt;The extra yield investors demand to own emerging-market debt instead of U.S. Treasuries was 6.79 percentage points on Jan. 16, down from October’s six-year high of 8.65 percentage points, according to JPMorgan Chase &amp; Co.’s EMBI+ Index. The spread averaged 3 percentage points in the five years prior to the collapse of Lehman Brothers Holdings Inc. in September.&lt;br /&gt;“Asian credit spreads have come off a bit but there is still some value out there,” said Daniel Chan, chief executive officer of the Singapore-based fund management company that overseas the equivalent of $18 billion in assets. He said in an interview he favors government and corporate dollar-denominated debt in South Korea, Malaysia and the Philippines.&lt;br /&gt;Lehman’s bankruptcy prompted U.S. and European investors to raise cash by selling emerging-market assets, causing the MSCI Asia Pacific Index excluding Japan to drop 53 percent last year, compared with the 34 percent decline in the Dow Jones Industrial Average. Asian banks avoided the worst of the credit losses after regulators tightened lending rules following the regional currency collapse in 1997.&lt;br /&gt;“Asian markets have been sold off far more than the U.S. and Europe even though the fundamentals here are better,” said Chan. “Banks and corporations in Asia are far healthier after the 1997 crisis.”&lt;br /&gt;Financial companies in Asia have reported $31 billion in credit-market losses since the start of 2007, compared with $1.04 trillion worldwide, according to data compiled by Bloomberg. The World Bank predicted on Dec. 9 growth in developing economies will slow to 4.5 percent in 2009 from 6.3 percent last year, faster than global expansion of 0.9 percent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Currency Outlook&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asian currencies have extended last year’s losses with nine out of the 10 most active currencies excluding the yen down against the dollar since the start of the year. The Korean won fell 6.6 percent in 2009 after dropping 26 percent last year.&lt;br /&gt;“Asian currencies won’t weaken much from current levels as Asia’s economic fundamentals are relatively strong,” Chan said. “Currently, the weakness is from repatriation to the U.S. which I see as temporary. They should bottom out soon, maybe by the middle of the year.”&lt;br /&gt;South Korean bonds are attractive as falling oil prices and support to exporters from a weaker won improve the nation’s trade balance, Chan said. Lion Global on Jan. 7 started marketing its LionGlobal Opportunities Fund, aimed at global equities and fixed income.&lt;br /&gt;Chan also favors bonds linked to Malaysian state-owned investment arm Khazanah Nasional Bhd., Russian oil-company debt and securities from Middle-Eastern countries like Abu Dhabi.&lt;br /&gt;The investment climate will be “challenging” as risk aversion is still the dominant theme this year, Chan said. “Most of the pension funds and institutional investors are still not clear on what they want to do,” he said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--Editors: Sandy Hendry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hana Says It Doesn’t Plan to Tap State-Backed Fund for Capital &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;©2009 Bloomberg News&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By Bomi Lim&lt;br /&gt;Jan. 19 (Bloomberg) -- Hana Financial Group Inc., the company controlling South Korea’s fourth-biggest bank, said it doesn’t plan to tap a state-initiated fund for capital, at least in the first half of the year.&lt;br /&gt;“Hana Financial won’t need to seek support from the government’s recapitalization fund in the first two quarters,” President and Chief Executive Officer Kim Jong Yeol told employees yesterday, according to an e-mailed copy of his speech. The government plans to allow banks to seek support from the 20 trillion won ($14.8 billion) fund starting in the first quarter.&lt;br /&gt;Hana Financial injected 1.5 trillion won in capital into its Hana Bank unit in December as a buffer against a potential rise in bad loans amid a slowing economy. The Seoul-based bank cut 327 jobs this month, offering early retirement packages for the first time in five years.&lt;br /&gt;With the latest capital injection Hana Bank’s tier 1 capital rose to 9.2 percent and its overall capital-adequacy ratio climbed above 13 percent, Kim said.&lt;br /&gt;Presidential office says five ministers will be replaced &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- Seoul's presidential office will announce on Monday the nominees for five ministerial-level government posts and 15 vice ministers, an official said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The presidential office "will announce at 2 p.m. the nominees for five ministerial and 15 vice-ministerial posts," the official at the presidential office Cheong Wa Dae told reporters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Cabinet shakeup was largely expected to include finance minister Kang Man-soo, who has been severely criticized for failing to predict the ongoing economic slump, as well as unification minister Kim Ha-joong, the country's point man on North Korea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The scheduled announcement comes one day after Cheong Wa Dae named nominees for the heads of the national intelligence and police agencies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Cabinet reshuffle is also expected to include the successor for public administration minister Won Sei-hoon, who was tapped Sunday as the head of the National Intelligence Service.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;현대차, 포스코, 하이닉스의 협력업체가 약 7000억원의 자금을 지원 받는다. 어려움을 겪고 있는 중소 납품업체가 대기업, 은행, 정부 보증기관의 도움을 받아 장기ㆍ저리로 대출을 받을 수 있는 길이 열린 것이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19일 오전 10시 지식경제부, 금융위원회는 서울 반포동 메리어트호텔에서 이런 내용의 ‘상생보증 프로그램’ 협약식을 개최했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;협력업체 지원을 위해 현대차, 포스코, 하이닉스 등 대기업 3개사는 210억원을 출연하고 여기 기업 신한 우리은행 등 3곳이 210억원을 더해 총 420억원을 신보, 기보에 특별 출연한다. 신보, 기보는 출연금의 약 16.5배에 달하는 7000억원 규모 대출자금을 보증해준다. 대출금이 100% 보증되는 만큼 은행은 협력업체에 저금리로 장기 대출을 해줄 방침이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;자금 지원을 받는 협력사는 각 대기업이 선별해 추천할 예정이다. 1차 부품ㆍ소재업체 뿐만 아니라 2, 3차 하청업체도 지원 대상에 포함된다. 대기업의 추천과 은행과 심사를 거쳐 다음달 초부터 자금이 해당 협력업체에 풀릴 전망이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;김영학 지경부 산업경제실장은 “경제적 파급 효과가 큰 자동차, 철강, 반도체 업체를 대상으로 1차 협약을 우선 추진했다”면서 “대기업과 금융권과의 협의 하에 지원 업종과 대상을 확대해나갈 계획”이라고 말했다. 이어 그는 “현대차 2, 3차 납품업체에 쌍용차, GM대우 협력업체도 일부 포함되는 만큼 전체 자동차 부품업계에 대한 지원 효과가 날 것으로 기대하고 있다”고 설명했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한편 이날 협약식에는 이윤호 지경부 장관, 전광우 금융위원장을 비롯해 윤여철 현대차 부회장, 윤석만 포스코 사장, 김종갑 하이닉스 사장, 신상훈 신한은행장, 이종희 우리은행장, 윤용로 기업은행장 등이 참석했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;조현숙 기자/newear@heraldm.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;‘It’s Time to Sell’ Treasuries, Biggest Korean Investor Says &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;©2009 Bloomberg News&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By Wes Goodman&lt;br /&gt;Jan. 19 (Bloomberg) -- A rally that sent U.S. Treasuries to their best year since 1995 is coming to an end, South Korea’s National Pension Service, the country’s biggest investor, said.&lt;br /&gt;U.S. government efforts to combat the recession will prompt the Federal Reserve to raise interest rates this year, said Kim Heeseok, who oversees $160 billion as head of global investments for the service in Seoul. The decline would snap a surge that sent the securities up 14 percent last year, according to Merrill Lynch &amp; Co.’s U.S. Treasury Master index, as investors sought the relative safety of debt.&lt;br /&gt;“It’s time to sell U.S. Treasuries,” said Kim, who took over as head of investments at the start of the year. “The stimulus plan may cause inflation. The U.S. will raise the benchmark interest rate.”&lt;br /&gt;U.S. government securities headed for their first monthly loss since October after President-elect Barack Obama, who takes office tomorrow, said he will do “whatever it takes” to battle what he called the biggest economic crisis since the Great Depression. Obama is planning an $850 stimulus plan, on top a $700 billion approved by President George W. Bush.&lt;br /&gt;Ten-year Treasury yields, used as benchmarks for corporate and government borrowing costs, will rise to 3.08 percent by year-end from 2.32 percent now, a Bloomberg survey of banks and securities companies shows. An investor who bought today would lose 3.3 percent including reinvested interest if the forecast proves accurate, according to data compiled by Bloomberg.&lt;br /&gt;Two-year rates will climb to 1.43 percent from 0.73 percent, according to the survey, which gives heavier weightings to the most recent forecasts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Higher Rates&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Fed will increase its target rate for overnight loans between banks to 0.75 percent by March 31, 2010, the poll shows. The U.S. central bank last month cut the target to a range of zero percent to 0.25 percent.&lt;br /&gt;U.S. yields indicate traders are becoming more concerned about inflation.&lt;br /&gt;The difference between rates on 10-year Treasury Inflation Protected Securities, or TIPS, and conventional notes, which reflects the outlook among traders for consumer prices, widened to 53 basis points from minus 8 basis points two months ago.&lt;br /&gt;The spread has averaged 1.19 percentage points during the pat six months.&lt;br /&gt;Investors in South Korea cut their holdings of U.S. debt to $28.6 billion in November, less than half of what they owned in 2006, based on Treasury Department data.&lt;br /&gt;China, the largest foreign owner of Treasuries, increased its stake to a record $681.9 billion in November.&lt;br /&gt;It may take a few months for the U.S. economy to start growing and Treasuries to fall, Kim said. Government debt has handed investors a 0.4 percent loss so far in January, according to the Merrill index.&lt;br /&gt;“At the end of this year, Treasury prices will depreciate,” he said. “We are considering” selling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--Editors: Nicholas Reynolds, Sam Nagarajan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To contact the reporter on this story: Wes Goodman in Singapore at +65-6212-1568 or wgoodman@bloomberg.net.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To contact the editor responsible for this story: Nicholas Reynolds at +81-3-3201-8676 or nreynolds2@bloomberg.net.&lt;br /&gt;‘It’s Time to Sell’ Treasuries, Biggest Korean Investor Says &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;©2009 Bloomberg News&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By Wes Goodman&lt;br /&gt;Jan. 19 (Bloomberg) -- A rally that sent U.S. Treasuries to their best year since 1995 is coming to an end, South Korea’s National Pension Service, the country’s biggest investor, said.&lt;br /&gt;U.S. government efforts to combat the recession will prompt the Federal Reserve to raise interest rates this year, said Kim Heeseok, who oversees $160 billion as head of global investments for the service in Seoul. The decline would snap a surge that sent the securities up 14 percent last year, according to Merrill Lynch &amp; Co.’s U.S. Treasury Master index, as investors sought the relative safety of debt.&lt;br /&gt;“It’s time to sell U.S. Treasuries,” said Kim, who took over as head of investments at the start of the year. “The stimulus plan may cause inflation. The U.S. will raise the benchmark interest rate.”&lt;br /&gt;U.S. government securities headed for their first monthly loss since October after President-elect Barack Obama, who takes office tomorrow, said he will do “whatever it takes” to battle what he called the biggest economic crisis since the Great Depression. Obama is planning an $850 stimulus plan, on top a $700 billion approved by President George W. Bush.&lt;br /&gt;Ten-year Treasury yields, used as benchmarks for corporate and government borrowing costs, will rise to 3.08 percent by year-end from 2.32 percent now, a Bloomberg survey of banks and securities companies shows. An investor who bought today would lose 3.3 percent including reinvested interest if the forecast proves accurate, according to data compiled by Bloomberg.&lt;br /&gt;Two-year rates will climb to 1.43 percent from 0.73 percent, according to the survey, which gives heavier weightings to the most recent forecasts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Higher Rates&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Fed will increase its target rate for overnight loans between banks to 0.75 percent by March 31, 2010, the poll shows. The U.S. central bank last month cut the target to a range of zero percent to 0.25 percent.&lt;br /&gt;U.S. yields indicate traders are becoming more concerned about inflation.&lt;br /&gt;The difference between rates on 10-year Treasury Inflation Protected Securities, or TIPS, and conventional notes, which reflects the outlook among traders for consumer prices, widened to 53 basis points from minus 8 basis points two months ago.&lt;br /&gt;The spread has averaged 1.19 percentage points during the pat six months.&lt;br /&gt;Investors in South Korea cut their holdings of U.S. debt to $28.6 billion in November, less than half of what they owned in 2006, based on Treasury Department data.&lt;br /&gt;China, the largest foreign owner of Treasuries, increased its stake to a record $681.9 billion in November.&lt;br /&gt;It may take a few months for the U.S. economy to start growing and Treasuries to fall, Kim said. Government debt has handed investors a 0.4 percent loss so far in January, according to the Merrill index.&lt;br /&gt;“At the end of this year, Treasury prices will depreciate,” he said. “We are considering” selling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--Editors: Nicholas Reynolds, Sam Nagarajan&lt;br /&gt;[신동준의 채권이야기] 회사채 투자 만기는 짧게 경기방어산업 위주로 &lt;br /&gt;국채와 달리 신용위험을 가진 은행채, 공사채, 회사채, 카드채 등 크레딧물의 금리가 큰 폭으로 하락했다. 금리 하락폭도 국채에 비해 훨씬 컸다. 크레딧물과 국채와의 금리차이를 의미하는 신용스프레드는 빠르게 좁아지고 있다. &lt;br /&gt;전주 국고채3년 금리가 글로벌 금융불안의 재확산 우려로 0.13%포인트 상승한 데 반해, 3년만기 은행채와 AA-등급 회사채 금리는 각각 0.10%포인트, 0.17%포인트 하락했다. 특히 한국은행의 유동성공급에 의한 간접지원을 받은 카드채와 3개월 기업어음(CP)금리는 각각 일주일 동안 1.33%포인트(3년 기준), 1.09%포인트나 폭락했다. &lt;br /&gt;2008년 10월말 3.35%포인트까지 확대됐던 국채금리 대비 은행채 스프레드는 두 달 반 사이에 1%포인트 내외로 좁아졌고, 공기업임에도 투자자 꺼려졌던 공사채 스프레드는 2.56%포인트에서 0.7%포인트대로 좁아졌다. &lt;br /&gt;AA등급 이상 우량회사채는 2008년 말과는 상황이 180도 역전되었다. 투자자들은 회사채를 구하기 위해 몰려들고 있으며, 아무리 높은 금리를 지급해도 발행이 어려웠던 기업체는 느긋하게 금리하락을 즐기고 있는 모습이다. 일부 투자자들 사이에서는 묻지마 투자의 행태마저 나타나고 있다. &lt;br /&gt;너무 빠른 신용스프레드의 축소에 투자자들도 당황하고 있다. 한국은행의 적극적인 지원으로 유동성경색에 대한 공포가 사라지면서 여전히 7%대의 금리를 유지하고 있는 AA등급 이상 회사채에 대한 수요가 급증하고 있는 것은 어찌보면 당연하다. &lt;br /&gt;그러나 경기침체가 지속되고 있는 상황에서 구조조정을 앞두고 있는 A등급 이하 회사채와 특히 경기민감업종에 대한 스프레드 축소는 과도하다. 이들 기업의 펀더멘털이 달라진 것은 없다. &lt;br /&gt;우리가 크레딧물에 열광하고 있는 사이, 씨티그룹은 5분기 연속 적자로 허우적거리고 있으며 메릴린치를 인수한 뱅크오브아메리카(BOA)는 대규모 분기손실로 200억달러의 추가자금을 지원받기로 했다. 그런 가운데 전주 글로벌 신용평가기관들이 국내 은행들의 신용등급 하향조정을 검토하고 있다는 소식이 들려왔다. 이미 현대차 등의 신용등급은 하향조정됐다. &lt;br /&gt;개인투자자들에게 있어 회사채와 카드채 등은 정기예금 금리보다 높아 만기보유의 형태로 선호되고 있다. 개인들은 신용등급 하락이나 가격변동에 따른 시가평가 위험에도 크게 노출되어 있지 않아 기관투자자들보다 상대적으로 운신의 폭이 크지만, 분산투자가 어렵기 때문에 부도가능성에 대해서는 더 꼼꼼히 따져봐야 한다. &lt;br /&gt;되도록이면 만기를 짧게, 그리고 A등급 이상의 업체들 중에서 에너지, 식품, 제약, 통신 등의 경기방어적인 산업 위주로 접근해야 할 것이다. &lt;br /&gt;(현대증권 채권분석팀장)&lt;br /&gt;외화자금사정 안심하긴 이르다&lt;br /&gt;환율폭등, 외화조달시장 다시 불안&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[ⓒ '글로벌 종합일간지' 아시아투데이]&lt;br /&gt;정부가 외환위기를 넘겼다고 선언한 지 한 달여 만에 외화유동성 불안이 재현될 조짐이 나타나고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;원•달러 환율은 올 들어 11거래일 만에 100원 가까이 폭등했고 해빙 양상을 보이던 은행권 외화조달도 한국물 외화채권의 신용도 악화 등의 여파로 다시 불안해지고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;다음 달 167억달러 가량을 정부와 한국은행에 상환해야 하는 은행들은 씨티그룹 등 세계적 금융그룹의 부실 확대 여파로 2차 금융위기가 발발할까 노심초사하고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 달러 부족, 외환시장 불안&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18일 외환시장에서 따르면 지난 16일 원•달러 환율은 1358원을 기록, 작년 말 이후 11거래일간 상승폭이 98.50원(7.8%)으로 작년 한 해 상승폭(323.40)의 약 3분의 1에 육박하고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;환율은 작년 11월24일 1513원에서 정부의 다각적인 시장개입으로 작년 말에는 1259.50원까지 떨어졌지만 올해 들어 국내외 주가급락 등의 여파로 가파른 상승세를 보이면서 15일에는 1400원에 근접하기도 했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;연말을 넘기면서 해빙 양상을 보이던 외화 조달 시장도 다시 경색될 기미를 보이고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;새해 들어 돈을 풀어 수익 확보에 나서려던 해외 금융회사들이 씨티그룹과 HSBC, 도이체방크 등 세계적 금융회사들의 부실에 대한 우려로 2차 금융위기 가능성이 제기되면서 다시 지갑을 닫는 양상이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외환스와프 시장에서 현물환과 선물환의 차이인 스와프 포인트(1개월물)는 지난 9일 플러스로 돌아섰지만 15일 -0.50원으로 반락하는 등 불안한 기미를 보이고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;원화를 대가로 한 달 동안 달러화를 빌리기가 다시 어려워지고 있다는 의미다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 외화채권 신용도 악화&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;국제금융시장에서 한국물 외화채권에 대한 신용도는 지난주부터 다시 악화되고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;국제금융센터에 따르면 2014년 만기 외국환평형기금 채권의 가산금리는 15일(현지 시각) 기준 3.86%로 6거래일 연속 상승세를 보이면서 지난 7일에 비해 0.36% 포인트 상승했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5년 만기 외평채에 대한 신용부도스와프(CDS) 프리미엄도 같은 기간 2.67%에서 3.23%로 0.56%포인트 높아졌다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CDS 프리미엄이란 채권의 부도 위험을 보상해주는 보험 성격의 파생상품으로 수수료에 해당하는 프리미엄이 오른 것은 그만큼 부도 위험이 커졌다는 의미다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외평채 가산금리나 CDS 프리미엄 상승은 한국이 외화채권을 발행할 때 조달비용이 비싸진 것으로 외화 수급에 부정적으로 작용하게 된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;은행들의 신용도도 일제히 악화됐다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;산업은행과 수출입은행이 발행하는 5년 만기 외화채권의 CDS 프리미엄은 지난 9일 3.16%까지 낮아졌다가 15일에는 3.81%로 급등했고 국민은행의 CDS 프리미엄도 같은 기간 3.38%에서 3.94%로 높아졌다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 은행권 내달 달러난 우려&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;수출입은행이 지난 13일, 그리고 산업은행이 17일 각각 20억달러의 무보증 해외 채권 발행에 성공하는 등 국책은행들의 해외차입 여건은 작년 9월 리먼브라더스 사태 직후에 비해 호전됐다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 시중은행의 기간물 차입은 여전히 어렵고 공모 시장에서의 채권 발행은 엄두도 못 내고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;최근 유럽계 은행이 우리은행에 1억달러를 빌려주기로 하고도 5000만달러만 입금하고 절반은 2∼3주 후에 입금하기로 한 것은 작년 말 자체적인 회계처리 문제와 함께 향후 금융시장 여건 변화 가능성 등을 고려한 것으로 보인다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;우리은행 관계자는 "작년 9월 리먼 사태 이후 해외 차입 시장이 꽁꽁 얼어붙었다면 지금은 얼음장 밑으로 물이 조금 흐르는 정도"라며 "기간물 차입은 여전히 어렵고 공모발행도 2분기는 돼야 가능할 것 같다"고 말했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이렇게 해외차입이 어렵다 보니 은행들은 현재 외화 소요자금의 상당 부분을 정부와 한국은행이 지원한 자금에 의존하고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한은과 정부는 당초 계획한 550억달러 가운데 이미 377억달러를 풀었으며 한•미 통화 스와프 자금 133억5000만달러까지 포함하면 총 510억5000만달러를 공급했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한은이 공급한 자금 가운데 115억달러, 수출입은행을 통해 풀린 달러 중 51억9000만달러가 다음 달 만기가 돌아온다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한은과 기획재정부는 시장 상황이 좋지 않으면 이 자금의 만기 연장을 생각하고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;은행들은 2차 금융위기 발발 여부와 함께 최근 국내 은행들의 신용등급 하향을 검토하고 있는 무디스가 실제로 등급을 하향 조정할 가능성에 촉각을 곤두세우고 있다.&lt;br /&gt;&lt;윤광원 기자 gwyoun@asiatoday.co.kr&gt;&lt;br /&gt;• We have searched four subcontractors and a few other firms involved in the case and found out whatever was there to find, officials said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“이 사건에 관련된 하청업체 네 곳과 기타 회사 몇 곳을 수색하고 그곳에서 찾을 수 있는 것은 모두 찾아냈다”고 관리들은 말했다.&lt;br /&gt;• He was in charge of arranging subcontractors for Doosan at the time. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그는 당시 두산산업개발에서 하청업체 관리를 맡고 있었다.&lt;br /&gt;• In the second half it will choose a final foreign bidder and domestic subcontractors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하반기에 최종 외국 입찰자와 국내 하청업체를 선정하게 된다.&lt;br /&gt;• Twelve of the 20 conglomerates plan to spend 3.7 trillion won in subsidies to contractors, according to the report. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;20대 재벌 중 12개 재벌은 3조 7000억원을 하청업체에 대한 지원금으로 사용할 계획인 것으로 이 보고서에 나타났다.&lt;br /&gt;• We will do our best to increase exports by continuing to improve product quality and to develop new technology, Kim Dong-jin, Hyundai`s vice chairman and chief executive officer, said in a speech to around 200 employees, suppliers and journalists. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“제품의 품질을 향상하고 신기술을 개발하여 수출 증대에 최선을 다하겠다”고 김동진 현대차 부회장 겸 사장이 종업원, 하청업체, 기자 등 200여명이 모인 자리에서 말했다.&lt;br /&gt;• Last month, Hyundai Engineering &amp; Construction was chosen as a subcontractor for U.S.-based Washington Group`s $220 million project to rebuild electricity, water supply and sewage treatment facilities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난달 현대건설은 미국계 워싱턴 그룹의 2억2천만달러 규모의 프로젝트의 하청업체로 선정되어 이라크 내 전기, 수도, 하수처리장 건설을 맡게 되었다.&lt;br /&gt;• The company said its production plant in Alabama has lowered its annual production target due to a lag by subcontractors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현대차는 미국 앨라배마 공장이 하청업체의 납품 지연으로 인해 연간 생산 목표대수를 하향조정했다고 말했다.&lt;br /&gt;• A videotape aired on an Arab TV station showed Korean Kim Sun-il, a 33-year-old employed by a Korean firm doing contractor work for the U.S. military, begging for his life. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;아랍 TV 방송을 통해 방송된 비디오테이프에는 미군의 하청업체로 일하고 있는 한국 기업의 직원 김선일 (33)씨가 생명을 애걸하는 모습이 나왔다.&lt;br /&gt;• The official noted various factors were behind the rise in memory chip prices, including fears of disruption in supply as small chipmakers, including those in Taiwan, become fab contractors for developers. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;회사 관계자는 대만 업체를 포함한 소규모 반도체 업체들이 개발업체의 하청업체로 전환함에 따른 공급 부족에 대한 우려감을 포함해 다양한 요인이 메모리 칩 가격 급등을 야기한 것으로 보인다고 언급했다.&lt;br /&gt;• The Korean Embassy is cooperating with the U.S. military, as it did last November when two employees of a South Korean subcontractor to the American military were shot dead. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국 대사관은 작년 11월에 한국의 미군 하청업체 직원 두 사람이 총격을 받고 사망했을 때와 마찬가지로 미군과 협력하고 있다.&lt;br /&gt;• There will always be at least one government-owned ammunition plant, albeit run by a private contractor. (출처: 세계일보 WT논평) &lt;br /&gt;비록 민간 하청업체가 운영하지만 정부 소유의 탄약공장이 최소한 하나는 항상 존재할 것이다.&lt;br /&gt;• According to the head of Ssangyong`s labor union, SAIC is trying to turn the Korean company into a subcontractor that provides technologies and engineers. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;쌍용차 노조 위원장의 말에 따르면 SAIC는 쌍용차를 기술과 엔지니어를 공급하는 하청업체로 변모시키려 한다고 한다.&lt;br /&gt;• Hyundai Motor and Kia Motors will extend combined 343 billion won in assistance to their contractors and LG Group, 325 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현대자동차와 기아자동차는 하청업체에 대해 모두 3,430억원을 그리고 LG그룹은 3,250억원을 제공할 예정이다.&lt;br /&gt;• The conglomerates also said they would practice more ethical management through various programs such as appointing more outside board directors and refusing gifts from contractors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재벌들은 또 외부이사 임명이나 하청업체의 선물 거절 등과 같은 다양한 계획을 통해 윤리경영을 더욱 실천하겠다고 밝혔다.&lt;br /&gt;• Together with the U.S. government, the Korea International Trade Association and the Korea Trade-Investment Promotion Agency jointly hosted a conference for more than 500 representatives from Korean, Japanese, Chinese and Taiwanese subcontractors seeking contracts with U.S. companies in Iraq. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미국 정부와 함께 한국무역협회와 KOTRA는 이라크 재건을 맡고 있는 미국업체와 계약하길 바라는 한국, 일본, 중국, 대만의 하청업체 대표 500여명을 위한 컨퍼런스를 공동 주관했다.&lt;br /&gt;• The last of 12 government-owned and -run ammunition plants, now run by a contractor, the Lake City Ammunition Plant, has several associated Web sites. (출처: 세계일보 WT논평) &lt;br /&gt;정부가 소유하고 운영하는 정부의 12개 탄약공장 가운데서 마지막 남은 이 공장은 현재 하청업체에서 운영하고 있으며, 몇몇 관련 웹사이트를 개설하고 있다.&lt;br /&gt;• He has been charged with taking a combined 245 million won from the builder and several subcontractors of the project. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그는 이 공사를 맡은 건설회사와 몇몇 하청업체로부터 총 2억 4500만원을 받은 혐의를 받고 있다.&lt;br /&gt;• Korea`s major conglomerates plan to increase hiring and extend more assistance to contractors this year in a show of will to better fulfill their social responsibilities amid a lengthy economic slump, officials said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국의 주요 재벌들은 경기부진이 장기화되고 있는 가운데 기업의 사회적 책임에 더욱 힘쓰겠다는 의지를 보여주기 위해 올해 채용과 하청업체에 대한 지원을 늘릴 계획으로 있다.&lt;br /&gt;President sacks finance minister over economic crisis &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   By Byun Duk-kun&lt;br /&gt;SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- South Korean President Lee Myung-bak sacked his finance and unification ministers Monday in a long-anticipated shakeup of the Cabinet aimed at easing public anger over a looming economic recession and worsening relations with communist North Korea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Yoon Jeung-hyun, former head of the Financial Supervisory Committee (FSC) and the Financial Supervisory Service (FSS), was tapped to succeed the embattled finance minister Kang Man-soo, who has been widely blamed for failing to forecast the ongoing economic difficulties and adopting a series of "misguided" policies that made the country more vulnerable to the global financial crisis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "Yoon served as the head of the FSC and FSS under the former Roh Moo-hyun government and he is well versed in financial affairs with expertise on overall economic issues," Lee Dong-kwan, a spokesman for the presidential office Cheong Wa Dae, cited as the reason for his nomination.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "The government expects his nomination and appointment will bring about confidence in the market that will help us get through this economic crisis," he told reporters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Unification minister Kim Ha-joong, the country's point man on North Korea, will be replaced by Hyun In-taek, a professor of political science from Seoul's Korea University, the president's alma mater.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Monday's reshuffle also included two other ministerial-level posts -- chief of staff for prime minister and the head of the Financial Services Commission.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Kwon Tae-shin, a career government administrator, was promoted to the position of prime minister's chief of staff while Chin Dong-soo, president of the state-run Export-Import Bank of Korea, was tapped to head the Financial Services Commission, according to the presidential spokesman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Also to be replaced in the latest government shakeup are 15 vice ministerial-level officials, including the chief presidential secretary for economy, Bahk Byong-won, who recently underwent questioning by state inspectors for possible involvement in suspected irregularities committed by his former employer, Woori Financial Group.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Bahk is to be replaced by Yoon Jin-shik, president of the Korea Investment Holdings Co. Ltd., Lee said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despite Kang man soo successful the swap agreement, he tendered a resignation by saying it is time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(profile) Finance minister-designate tasked to steer economy through global recession &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- Yoon Jeung-hyun, appointed Monday to lead South Korea's finance ministry, is a well-known administrator respected for his financial expertise and strong leadership which experts hope he can draw on to help steer the local economy through a global recession, observers said Monday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Born in 1946, Yoon majored in law at Seoul National University and passed the state civil examination in 1971, starting his career as a public servant. He spent most of his career at the finance ministry, where he accumulated expertise in taxation and finance. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leaving the ministry briefly after the nation was hit by the Asia-wide financial meltdown in 1997, he returned as head of the Financial Supervisory Committee and the Financial Supervisory Service in 2004, a position he held until 2007.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Yoon will replace Kang Man-soo, who has been under pressure to resign after many critics say he lost market trust due to his controversial economic polices, including alleged intervention in the currency market to keep the won weak against the dollar for brisker exports.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Kang, the first finance minister under the Lee Myung-bak administration, was given the task of reinvigorating the nation's slowing economy when he assumed the post in February last year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   He leaves the post at a challenging time for his successor, as the economy is reeling from growing global recession woes in the wake of the financial turmoil that begain in September when the investment bank Lehman Brothers collapsed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Many investment banks and research institutes lowered their 2009 growth projections for Asia's fourth-largest economy to the 1-percent range. Some painted bleaker pictures, projecting the first recession in a decade. Woongjin Polysilicon wins 693 bln won order from Hyundai Heavy &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   By Nam Kwang-sik &lt;br /&gt;SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- South Korea's Woongjin Holdings Co. said Monday that its polysilicon unit Woongjin Polysilicon has signed a 693 billion won (US$507.7 million) deal with Hyundai Heavy Industries Co. to supply polysilicon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Under the deal, Woongjin Polysilicon will provide the essential raw material for solar cells to the world's top shipbuilder between 2011 and 2015.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Woongjin Polysilicon was set up in July last year.&lt;br /&gt;(LEAD) Samsung's heir apparent excluded from annual promotion &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- Lee Jae-yong, the heir apparent to former Samsung Group chairman Lee Kun-hee, was excluded from an annual promotion of executive officials at Samsung Electronics Co., the group said Monday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Samsung Electronics didn't promote the junior Lee, a senior vice president at the world's largest maker of computer memory chips, by one level to executive vice president because his three-year term in the current post isn't finished, the group said in a statement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   In South Korea, the younger Lee's position at Samsung Electronics has drawn intense scrutiny because he is widely expected to take over Samsung Group, the nation's biggest business conglomerate, in the coming years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Some analysts say the founding family of Samsung is still waiting for the 40-year-old Lee to build his track record before passing the mantle on to the next generation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   A spokesman at Samsung declined to comment on Monday's reshuffle. &lt;br /&gt;The Harvard Business School graduate, who joined the company in 1991 and was promoted to his current post in 2007, was recently reassigned to the company's overseas operations in the wake of a parliament-ordered corruption probe against the group last year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   His 69-year-old father stepped down in April last year shortly before he was convicted of tax evasion and sentenced to a three-year-suspended jail term.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Last week, Samsung Electronics announced a large-scale restructuring scheme that calls for the company to combine its four business divisions into two major groups, in a move intended to fight off the looming global economic recession.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Under the reshuffle, Samsung Electronics consolidated its semiconductor and liquid-crystal display units into the Device Solution division. The company also combined its mobile phone and consumer electronics units into the Digital Media and Communications&lt;br /&gt;division.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   On Monday, Samsung promoted a total of 247 executive-level officials at its affiliates, including 91 executives at Samsung Electronics. Overall, the group cut 10 percent of its roughly 1,600 executive jobs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "The number of executives promoted this year was cut by 22 percent from last year to ensure the company copes with the worsening business conditions, which are set to continue for the time being," Samsung Electronics said in a statement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Samsung Electronics is also the world's largest maker of liquid-crystal displays. The company ranks second in the world in global handset production, behind Finland's Nokia Corp.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Samsung Group, which accounts for roughly 20 percent of South Korean exports, has 59 affiliates and employs some 250,000 workers worldwide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By William Sim and Seyoon Kim&lt;br /&gt;Jan. 19 (Bloomberg) -- South Korean President Lee Myung Bak nominated Yoon Jeung Hyun as finance minister, replacing Kang Man Soo after less than a year as the government tackles the nation's biggest economic crisis in a decade.&lt;br /&gt;Yoon, 62, was head of the nation's financial services regulator from 2004 to 2007, according to a statement by the president's office in Seoul today. Sixty-three-year-old Kang was voted the worst minister in Lee's economic team in a December poll of 82 economic professionals by Citizens' Coalition for Economic Justice, a major civic group in South Korea.&lt;br /&gt;Yoon will have to grapple with an economy facing its first recession since 1998, falling exports and the weakest consumer confidence since the Asian financial crisis a decade ago. President Lee, who this month created an economic war room in an underground bunker, is seeking to restore voter support, which has fallen by more than half in the past year.&lt;br /&gt;“The new minister needs stronger leadership to coordinate and implement economic policy to revive the faltering economy,” said Lim Ji Won, an economist at JPMorgan Chase &amp; Co. in Seoul. “The key question is how much the government can cushion the economy from the global downturn to seek a recovery in the second half.”&lt;br /&gt;Policy makers have already allocated about 140 trillion won ($103 billion), or 15 percent of gross domestic product, in extra liquidity, tax cuts and stimulus spending to support the economy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interest Rate Cuts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Bank of Korea also cut benchmark interest rate to a record low of 2.5 percent this month, extending the most aggressive round of easing since it began setting a policy rate in 1999.&lt;br /&gt;``This reshuffle was focused at revitalizing the economy, and to help overcome the global economic crisis,'' presidential spokesman Lee Dong Kwan said Seoul today.&lt;br /&gt;Kang's policies have been criticized since the beginning of last year when he pursued a weaker currency, saying Korea's won had previously risen more than other Asian currencies and that a drop would help aid exporters. The won lost 26 percent against the dollar last year and 40 percent versus Japan's yen. The won fell 0.5 percent to trade at 1,365 versus the dollar today.&lt;br /&gt;“Kang is a person out of date and he seems to lack an understanding of how the world and the Korean financial market and the economies changed over the past decade,” said Kim Sang Jo, professor of international trade at Hansung University in Seoul.&lt;br /&gt;The currency's slump drove inflation up to the highest in a decade in July and increased costs of overseas borrowing, prompting speculation of a repeat of 1997 when South Korea was forced to turn to the International Monetary Fund for a $57 billion bailout.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kang's Mistake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“The weaker won policy was Minister Kang's biggest mistake as that propelled inflation,” said Kim Mi Young, manager of policy research at the Citizens' Coalition.&lt;br /&gt;The government changed its stance on the won in June and in July President Lee dismissed Vice Finance Minister Choi Joong Kyung, who was in charge of the government's foreign-exchange policy.&lt;br /&gt;In other changes today, Lee named Hur Kyung Wook as vice finance minister to replace Kim Dong Soo; Chin Dong Soo, chief executive officer of Export-Import Bank of Korea, to replace the current Financial Services Commission Chairman Jun Kwang Woo; and Yoon Jin Sik, former Commerce minister and current chairman of Korea Investment Holdings Co., to replace Bahk Byong Won as new chief aide on economic affairs.&lt;br /&gt;Hyun In Taek, a political science professor at Korea University in Seoul, was nominated to replace Kim Ha Joong as Unification Minister. Most of the posts are subject to parliamentary approval.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For Related News: Top economic news TOP ECO &lt;GO&gt; Most-read South Korea stories: MNI SKOREA 1W &lt;GO&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--With reporting by Heejin Koo in Seoul. Editors: Victoria Batchelor, David Tweed&lt;br /&gt;(LEAD) Samsung's heir apparent excluded from annual promotion &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 19 (Yonhap) -- Lee Jae-yong, the heir apparent to former Samsung Group chairman Lee Kun-hee, was excluded from an annual promotion of executive officials at Samsung Electronics Co., the group said Monday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Samsung Electronics didn't promote the junior Lee, a senior vice president at the world's largest maker of computer memory chips, by one level to executive vice president because his three-year term in the current post isn't finished, the group said in a statement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   In South Korea, the younger Lee's position at Samsung Electronics has drawn intense scrutiny because he is widely expected to take over Samsung Group, the nation's biggest business conglomerate, in the coming years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Some analysts say the founding family of Samsung is still waiting for the 40-year-old Lee to build his track record before passing the mantle on to the next generation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   A spokesman at Samsung declined to comment on Monday's reshuffle. &lt;br /&gt;The Harvard Business School graduate, who joined the company in 1991 and was promoted to his current post in 2007, was recently reassigned to the company's overseas operations in the wake of a parliament-ordered corruption probe against the group last year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   His 69-year-old father stepped down in April last year shortly before he was convicted of tax evasion and sentenced to a three-year-suspended jail term.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Last week, Samsung Electronics announced a large-scale restructuring scheme that calls for the company to combine its four business divisions into two major groups, in a move intended to fight off the looming global economic recession.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Under the reshuffle, Samsung Electronics consolidated its semiconductor and liquid-crystal display units into the Device Solution division. The company also combined its mobile phone and consumer electronics units into the Digital Media and Communications&lt;br /&gt;division.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   On Monday, Samsung promoted a total of 247 executive-level officials at its affiliates, including 91 executives at Samsung Electronics. Overall, the group cut 10 percent of its roughly 1,600 executive jobs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "The number of executives promoted this year was cut by 22 percent from last year to ensure the company copes with the worsening business conditions, which are set to continue for the time being," Samsung Electronics said in a statement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Samsung Electronics is also the world's largest maker of liquid-crystal displays. The company ranks second in the world in global handset production, behind Finland's Nokia Corp.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Samsung Group, which accounts for roughly 20 percent of South Korean exports, has 59 affiliates and employs some 250,000 workers worldwide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;서울=뉴시스】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;다음은 이명박 대통령이 19일 단행한 국무위원 및 장•차관급 인사 명단&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇국무위원 후보자 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲기획재정부 장관= 윤증현 전 금융감독위원장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲통일부 장관= 현인택 고려대 정치외교학과 교수 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇장관급 내정자&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲국무총리 실장= 권태신 국무총리실 사무차장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲금융위원장= 진동수 한국수출입은행장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇대통령실 수석비서관 내정자&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲경제수석비서관= 윤진식 한국투자금융지주 회장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇차관 내정자 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲기획재정부 1차관= 허경욱 대통령실 국책과제비서관&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲교육과학기술부 1차관= 이주호 KDI 국제정책대학원 교수 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲교육과학기술부 2차관= 김중현 연세대 화동생명공학과 교수 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲법무부 차관= 이귀남 대구고등검찰청 검사장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲행정안전부 1차관= 정창섭 행정안전부 차관보&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲행정안전부 2차관= 강병규 행정안전부 소청심사위원장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲지식경제부 2차관= 안철식 지식경제부 에너지자원실장&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲여성부 차관= 진영곤 보건복지가족부 사회복지정책실장&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲국토해양부 2차관= 최장현 한국컨테이너부두공단 이사장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇차관급 내정자&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲방위사업청장= 변무근 전 해군교육사령관&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲기상청장= 전병성 대통령실 환경비서관 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲국무총리실 국무차장= 박영준 전 대통령실 기획조정비서관&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲국무총리실 사무차장= 조원동 국무총리실 국정운영실장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▲소청심사위원장= 최민호 행정안전부 인사실장 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정리=김선주기자 saki@newsis.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;저작권자ⓒ '한국언론 뉴스허브' 뉴시스통신사. 무단전재-재배포 금지.&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;President reshuffles ministers&lt;br /&gt;* Changes finance minister and top regulator&lt;br /&gt;* Markets show little reaction to reshuffle (Updates with announcement of changes)&lt;br /&gt;By Yoo Choonsik&lt;br /&gt;SEOUL, Jan 19 (Reuters) - South Korea's unpopular president replaced his finance minister and top regulator on Monday to counter criticism over the administration's handling of an economy slipping closer to recession.&lt;br /&gt;Yoon Jeung-hyun, 62, who headed the country's top financial regulatory agency until last year following time at the Asian Development Bank, replaces Kang Man-soo as the Minister of Strategy and Finance.&lt;br /&gt;Former vice finance minister Chin Dong-soo replaces Jun Kwang-woo as the chairman of the Financial Services Commission, the presidential Blue House said in a statement.&lt;br /&gt;Seoul financial markets showed little reaction to the cabinet reshuffle.&lt;br /&gt;South Korea's policy makers have scrambled to fend off the global financial storm that blew up in September last year with the collapse of Lehman Brothers.&lt;br /&gt;Market liquidity has tightened and economic growth in Asia's fourth-largest economy has slumped along with that of its neighbours.&lt;br /&gt;President Lee Myung-bak enters his second year in office next month and has been widely criticised for failing to do more to lift the economy after winning majority support in the 2007 election partly on a platform of economic reform.&lt;br /&gt;Some economists, such as Oh Suk-tae at Citigroup, doubted a few new people could do much to fight a crisis that began overseas, while others, including Lim Ji-won at JPMorgan Chase, welcomed Yoon's appointment, which was flagged in media reports.&lt;br /&gt;"I think this is positive in a general sense," Lim said, whose comments were made after the media reports and before the official announcement.&lt;br /&gt;"Mr Yoon has a good reputation for his sense of financial sectors and international relations as well as his strong leadership," Lim said.&lt;br /&gt;President Lee Myung-bak also named as his Unification Minister an academic who is considered the architect of the administration's hardline policy on the communist North.&lt;br /&gt;Hyun In-taek, a professor at Korea University, aided Lee in drawing up the policy calling on the North to abandon its nuclear arms ambitions and open up to the international community in return for massive economic aid.&lt;br /&gt;In other changes, Kwon Tae-shin, former vice finance minister, was appointed head of the prime minister's office and Yoon Jin-sik, a former commerce minister and vice finance minister, was appointed chief presidential secretary on the economy.&lt;br /&gt;The changes come as President Lee has seen his approval rating hover barely above 20 percent as the economy slides closer towards recession.&lt;br /&gt;The central bank has forecast 2009 economic growth at 2 percent, but an increasing number of global investment banks are predicting the economy would contract for the first time in 11 years, by as much as 3 percent.&lt;br /&gt;Underlying the gloomy economy, central bank data on Monday showed that the ratio of business start-ups to failures hovered near a four-year low in December while debt defaults hit a seven-month low in the same month.&lt;br /&gt;On a broader front, the Seoul Economic Daily reported China, Japan and South Korea had agreed with the 10-member Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) to boost the size of a proposed emergency fund to fight financial crises to $120 billion from an originally planned $80 billion. (Editing by Jonathan Thatcher) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;South Korea Dec debt default ratio at 7-mth high&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;179 words &lt;br /&gt;19 January 2009&lt;br /&gt;3:00 AM GMT&lt;br /&gt;Reuters News &lt;br /&gt;English&lt;br /&gt;(c) 2009 Reuters Limited &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;SEOUL, Jan 19 (Reuters) - South Korea's overall debt default ratio rose to a seven-month high in December, while the ratio of business start-ups to failures hovered near a 4-year low, central bank data showed on Monday.&lt;br /&gt;The debt default ratio, which represents the percentage of defaults against total commercial debt and corporate bonds issued from settlement, was 0.04 percent in December, the highest level since May last year, the Bank of Korea data showed.&lt;br /&gt;The reading was up from 0.03 percent in November amid growing fears that Asia's fourth-largest economy may face its first recession in a decade.&lt;br /&gt;The central bank said separately that South Korea's business start-up/failure ratio in December slightly improved to 16.4 from November's 16.2, which was the lowest since it touched 14.9 in December 2004. (Reporting by Seo Eun-kyung; Editing by Jonathan Hopfner and Keiron Henderson)&lt;br /&gt;KOREA-ECONOMY/DEFAULT (URGENT)|LANGEN|ABN|M|E|RBN|D &lt;br /&gt;Document LBA0000020090119e51j0004g&lt;br /&gt;• It is certain that she will join the Cabinet as Minister of Gender Equality. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;그녀는 여성부 장관으로 입각이 확실하다&lt;br /&gt;• While rival parties are mindful of the political implications of such practices and busy calculating whether figures joining the Cabinet serve their own political interests, many political analysts say this is not something that can be said to be good or bad. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;경쟁 정당들은 이런 관행이 정치적으로 미칠 영향에 신경을 기울이며 입각 인사들이 자기 당에 정치적으로 이익이 될 지 여부를 계산하느라 바쁜 반면에 정치 분석가들은 이 문제가 좋다 나쁘다 할 사안이 아니라고 말하고 있다.&lt;br /&gt;• But Kim has adopted a very cautious attitude to the proposal. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 김 의원은 입각 제안에 매우 신중한 태도를 보이고 있다.&lt;br /&gt;• If he accepts, he may be appointed unification minister, political observers said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그가 입각 권유를 수용할 경우 그는 통일부 장관으로 임명될 가능성이 높다고 정치 전문가들은 말했다.&lt;br /&gt;• Also, having seen a highly publicized conflict between party leaders over cabinet posts and a power struggle among rival groups with different backgrounds and ideologies, many swing voters seem to have turned their backs on Uri or opted not to go to the polls. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;게다가 입각과 관련하여 당 지도부의 갈등이 널리 알려지고 출신과 이념을 달리하는 계파간의 권력 투쟁을 지켜본 많은 유권자들이 우리당에 등을 돌렸거나 투표를 하지 않기로 마음 먹은 것 같다.&lt;br /&gt;• Though some media reported I already agreed to President Roh`s proposal, nothing has been decided, yet, he told The Korea Herald. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;일부 언론은 제가 노 대통령의 입각 제안에 이미 동의했다고 보도했지만 아직 결정된 건 아무 것도 없습니다”라고 김 의원은 코리아헤럴드와의 인터뷰에서 말했다.&lt;br /&gt;• But these reports about prominent Uri leaders possibly entering the Cabinet after Roh returns to office has left many dejected, giving the impression that the government is trying to reward Uri members for their contribution to the electoral success with no consideration about the nominees` expertise and administrative experience. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 노 대통령이 복직된 후 열린우리당 지도부의 입각 보도는 많은 이들을 실망시키고 있다.&lt;br /&gt;• Attention is now focused on when the resigned Chung and former floor leader Kim Geun-tae will take government seats and in which ministries. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이제 관심의 초점은 사퇴한 정 의장과 김근태 전 원내대표의 입각 시기와 맡게될 보직에 쏠려 있다.&lt;br /&gt;• All eyes are now on Kim to see whether he will take up President Roh Moo-hyun`s offer to enter the cabinet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;노무현 대통령의 입각 권유를 받아들일 것인지 여부를 놓고 현재 모든 시선이 김 의원에 집중되어 있다.&lt;br /&gt;• But Roh`s reported decision to ask Goh to recommend candidates for the Cabinet has met severe criticism from opponents, who said the move was irrational in that Goh had already offered to resign and Roh had agreed to it. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하지만 노 대통령이 고건 총리에게 입각 대상자 추천을 부탁하기로 했다는 보도가 나오자 이미 고건 총리가 사퇴의사를 밝혔고 노 대통령이 이를 수락한 후의 그런 처사는 부당하다는 반대파의 거센 비난에 부닥치고 있다.&lt;br /&gt;• (Party officials) decided to postpone the dinner until a new party leadership is formed to replace Chairman Chung Sye-kyun, who will resign soon to enter the Cabinet, said party spokesperson Rep. Jun Byung-hun. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“(당 관계자들은) 입각을 위해 곧 사퇴할 정세균 의장을 대신할 새 지도부가 구성될 때까지 만찬을 연기하기로 했다”고 전병헌 대변인이 말했다.&lt;br /&gt;• Uri Party Chairman Chung Dong-young, who helped Uri navigate successfully through last month`s elections to become the majority party, resigned from his post yesterday, increasing the likelihood that he would enter the Cabinet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 달 총선에서 우리당이 다수당으로 부상하는 데 큰 역할을 담당했던 정동영 의장이 어제 당의장 직에서 사퇴함으로써 그의 입각 가능성에 대한 기대가 높아지고 있다.&lt;br /&gt;• The MDP made over the past week a series of accusations that Cheong Wa Dae allegedly offered posts to a number of former and incumbent MDP lawmakers, although it was vehemently denied by the Blue House. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;민주당은 청와대의 강력한 부인에도 불구하고 지난 주에 청와대가 여러 전,현직 민주당 의원에게 입각을 권했다고 여러 차례 비난했다.&lt;br /&gt;• To a question on a recent fissure between Cheong Wa Dae and the ruling Uri Party over the designation of radical lawmaker Rhyu Si-min as the new health minister, Roh rebuked the criticisms against his choice and instead said he regretted having hesitated in finalizing the appointment. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;유시민 의원 입각 파문을 둘러싼 최근 당청간 갈등에 관한 질문에 대해 노 대통령은 바로 임명했으면 될텐데 임명을 유보했던 것이 문제를 크게 만들었다고 말했다.&lt;br /&gt;• Many more Uri names are being broached as potential ministers, including political heavyweights who lost their election bids in the GNP`s stronghold southeastern region such as former Rep. Kim Jung-kil. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;김정길 전 의원처럼 한나라당의 아성인 경상도에서 이번 총선에 고배를 마신 중진 정치인 등 많은 우리당 소속 인사들의 입각 이야기가 입에 오르내리고 있다.&lt;br /&gt;• The majority of Uri lawmakers were dismayed after Roh overrode their strong objection to the outspoken lawmaker`s entry to the Cabinet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;우리당 의원 대다수는 노 대통령이 노골적인 의원의 입각에 대한 자신들의 강력한 반대를 무시한 데 대해 낙심했다.&lt;br /&gt;• I can`t find any rational reason behind their vocal opposition (to Rep. Rhyu`s entry to the Cabinet), said Rep. Lee Hwa-young, a first-tem lawmaker. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;(유 의원의 입각에 대한) 그들이 반대하는 합리적인 근거를 찾을 수가 없다”고 이화영 초선의원이 말했다.&lt;br /&gt;• Laws should be enacted from the standpoint of individual dignity. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;법률은 개개인의 존엄성에 입각하여 제정되어야 한다&lt;br /&gt;• A weak pull for foreign investors is weighing heavily on Korea`s goal to achieve a $20,000 per capita national income, the nation`s deputy finance minister said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외국인직접투자의 증가세 둔화가 정부의 국민소득 2만불 달성 목표에 큰 부담 요인이 되고 있다고 재정경제부 차관보가 어제 말했다.&lt;br /&gt;• Yesterday, Deputy Finance Minister Kim Seok-dong forecast that the economy will grow 3 percent during the second quarter of the year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 김석동 재경부 차관보는 경제가 올 2분기에 3퍼센트 성장할 것으로 전망했다.&lt;br /&gt;• The government will pursue deregulation during the first half of next year in hopes to pass it before the end of the year, said deputy finance minister Kim Seok-dong in a briefing yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“정부는 내년말까지 국회통과를 목표로 내년 상반기 중에 보험업종 규제완화를 추진해 나갈 것이다”라고 김석동 재경부 차관보는 어제 정례브리핑에서 말했다.&lt;br /&gt;• The deputy finance minister stressed, however, that the deregulation is unlikely to trigger overheated competition in the market as the basic regulatory framework will remain in place. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 김 차관보는 기본적인 규제의 틀은 계속 유지될 것이므로 규제완화로 인해 보험시장 내 과열경쟁이 촉발될 가능성은 매우 낮다고 강조했다.&lt;br /&gt;• We need to have more golf courses for our economy, said Bahk Byong-won, deputy finance minister, who has been in charge of the whole idea of deregulating golf-course construction over the past three years. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;과거 3년간 골프장 건립 규제완화 방안의 책임을 맡아온 박병원 재경부 차관보는 “우리는 경제를 위해 보다 많은 골프장을 건설할 필요가 있다”고 말했다.&lt;br /&gt;• Until the prime minister designate goes through a parliamentary confirmation hearing and vote, Deputy Prime Minister and Finance Minister Lee Hun-jai will be acting prime minister. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국무총리 지명자가 국회 청문회와 표결을 거칠 때까지는 이헌재 부총리 겸 재정경제부 장관이 국무총리 대행을 맡게 된다.&lt;br /&gt;• And we have to remind ourselves that while the economy is headed upwards, more growth impetus is crucial for achieving the potential growth rate, said the finance minister who doubles as deputy prime minister. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그리고 경제가 상승 추세를 타는 경우 잠재성장률 달성을 위해 보다 강력한 성장 모멘텀을 가하는 게 중요하다는 점을 염두에 두어야 한다”고 한 재경부 장관 겸 부총리는 말했다.&lt;br /&gt;• Kim said the office will not launch an investigation into the case, saying it dealt with the accusations when he was screened before being appointed deputy prime minister and the finance-economy minister. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;김 대변인은 부총리와 재정경제부 장관에 임명되기 이전에 그러한 의혹을 이미 다루었기 때문에 청와대가 이번 사안을 조사하지 않을 거라고 말했다.&lt;br /&gt;• Finance Minister Han Duck-soo, who is also deputy prime minister, is known for his commitment to stabilizing real estate prices that have surged in the wake of widespread speculation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한덕수 재경부 장관 겸 부총리는 확산된 투기 이후 폭등한 부동산 가격 안정을 위한 약속으로 알려져 있다.&lt;br /&gt;• Finance Minister Han Duck-soo, who doubles as the deputy prime minister, made it clear of his dilemma during a speech he made last week. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한덕수 재경부 부총리 겸 장관은 지난 주 발표에서 자신의 딜레마를 분명히 했다.&lt;br /&gt;• Former finance minister Lee Hun-jai is likely to replace Deputy Prime Minister Kim Jin-pyo, who is also expected to run under the Uri banner for the National Assembly, the sources said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이헌재 전 재정경제부 장관은 이번 총선에 우리당 후보로 출마할 김진표 경제 부총리의 후임자로 임명될 가능성이 높다고 소식통은 말했다.&lt;br /&gt;• At a banking event in Madrid, Deputy Finance Minister Dimitri Gvindadze of Georgia said his country's economy was holding up despite the tension. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• The South Korean deputy finance minister, Kim Seok Dong, said last week that he did not rule out foreign buyers taking over Korea Exchange. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• A Japanese deputy finance minister, Hiroki Tsuda, said Thursday that Japan must very carefully consider the establishment of a sovereign wealth fund. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• Germany is still hoping to win backing for its deputy finance minister, Caio Koch-Weser, to succeed Mr Camdessus. (출처: The Independent) &lt;br /&gt;• In 1906, he was appointed deputy finance minister and mainly oversaw taxation affairs. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Soon afterward, he was promoted to the post of deputy finance minister; but he declined, on pretext that he had no ability to manage finance. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Deputy Finance Minister Sergei Storchak estimates it will reach 600-700 billion rubles by February 1, 2008. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Naoyuki Shinohara, Japan's deputy finance minister for international affairs, warned before the meeting that any funds would have to be used responsibly. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• Among the dead were nine civilians in Karada, a mixed neighborhood in central Baghdad, when a car bomber rammed a convoy carrying Iraq's deputy finance minister. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;'Finance Minister Will Stay'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Kang Man-soo&lt;br /&gt;Finance Minister&lt;br /&gt;By Jung Sung-ki&lt;br /&gt;Staff Reporter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheong Wa Dae Friday dismissed a report that the Strategy and Finance Minister would offer to resign soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;``The report is not the case,'' presidential spokesman Lee Dong-kwan told reporters. ``We've called Kang to confirm the report's authenticity, but he said it's not true.''&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Ministry of Strategy and Finance said it will ask the media company concerned to correct the report, or it will take legal action against the firm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Earlier, the Dong-A Ilbo newspaper quoted unidentified government sources as reporting that Kang made his decision to tender his resignation this month before a possible Cabinet reshuffle slated for as early as next month. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;President Lee Myung-bak virtually accepted Kang's resignation and ``proposed'' that Kang take over another post, said the newspaper.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despite repeated denials, local media has speculated that Kang is expected to be replaced in the forthcoming reshuffle. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yoon Jeung-hyun, a former chairman of the Financial Supervisory Commission, is referred to as a viable candidate to replace Kang, reports said. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Other candidates include Yoon Jin-shik, a former minister of commerce, industry and energy, and Chin Dong-soo, chairman of the Export-Import Bank of Korea. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kang has been under pressure to step down for what critics see as his misguided and inconsistent economic policies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He has been sticking to high growth rate, boosting exports and controlling the foreign exchange rate. Critics are, in particular, harsh on Kang's foreign exchange policy. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The minister initially advocated a weak won policy to boost exports. But it only added to inflationary pressure as the global economy was suffering from record-breaking oil prices at the time. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He then switched to a strong won policy to pull down an already too high won/dollar rate. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Since the reshuffled list of nominees does not include single one of ruling party members, ruling party members evaluate this reshuffle as ‘a regrettable shakeup without taking a party’s unity into consideration’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lee Dong kwan, presidential spokesman, was quoted as saying, “President Lee said since this shakeup was done in the economy ministries, ruling party members are not included in this reshuffle, but he will take that into consideration in the next reshuffle.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Park hee-tae, head of the ruling Grand National Party said, “I was hoping that our party members was able to join a Cabinet and I did make a suggestion about this to president Lee but since this reshuffle was centered on the economy ministries and done in a small scale, president Lee said it is difficult to do this time even though he agrees on what I suggested.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Head of the ruling Grand National Party, Park Hee-tae received the reshuffle list in the middle of the meeting and voiced a strong discontent about this by saying ‘How can these reshuffle nominees be reported unilaterally without conducting a consultation with the ruling party,” and “The presidential secretaries should come and The parliamentary confirmation hearing &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the ruling party members voiced concern by saying, “There are a number of people who are discontent with this reshuffle,” and “If president Lee excludes the ruling party members in another additional shakeup, the intense resistance will be followed.”&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7928642817268196944-6103562351767575411?l=buseongkang.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://buseongkang.blogspot.com/feeds/6103562351767575411/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7928642817268196944&amp;postID=6103562351767575411' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7928642817268196944/posts/default/6103562351767575411'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7928642817268196944/posts/default/6103562351767575411'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://buseongkang.blogspot.com/2009/01/10-1.html' title=''/><author><name>buseong kang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05065130957448411372</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7928642817268196944.post-4360369678655506399</id><published>2009-01-17T10:37:00.000-08:00</published><updated>2009-01-17T10:38:53.485-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Allowances for Valuation of&lt;br /&gt;Receivables&lt;br /&gt;불특정금전신탁에서 운용하고 있는 자산 중 시가평가적용이 어려운 신탁자산(대출금, CP&lt;br /&gt;에 대하여 자산건전성 분류기준에 의해 적립한 대손충당금&lt;br /&gt;채권형&lt;br /&gt;증권투자신탁&lt;br /&gt;Bond Investment Trust&lt;br /&gt;고객으로부터 예치받은 증권투자신탁재산을 투자신탁운용회사가 채권에 주로(60%이상)&lt;br /&gt;책임보험(자동차)Compulsory Insurance&lt;br /&gt;자동차손해배상보장법률에 의하여 가입이 강제되는 자동차보험&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 20&lt;br /&gt;책임준비금&lt;br /&gt;Policy Reserves&lt;br /&gt;보험계약자 또는 수익자에게 장래에 보험금, 환급금, 배당금을 지급하기 위하여 적립한 금&lt;br /&gt;의 일종&lt;br /&gt;책임준비금증가액Increase in Policy Reserves&lt;br /&gt;금년도에 적립할 책임준비금이 전년도에 적립한 책임준비금을 초과하는 금액&lt;br /&gt;총고정투자&lt;br /&gt;Gross Fixed Capital&lt;br /&gt;Formation&lt;br /&gt;국내총투자를 총 고정자본형성을 이루는 고정투자와 재고증가에 의한 재고투자로 구분할&lt;br /&gt;업의 생산과정에서 사용되어 없어진 자본시설을 보충하는 것으로 국민총생산&lt;br /&gt;중에서 고정자본소모에 해당하&lt;br /&gt;만을 투자하는 대체투자와 생산량을 늘리기 위하여 자본시설의 규모를 확장하는 신규투자&lt;br /&gt;총신용공여&lt;br /&gt;Total Credit Exposure&lt;br /&gt;금융회사가 고객에 제공한 신용공여액의 총합계액으로 대출채권, 여신성 유가증권(사모사&lt;br /&gt;스채권, 여신성가지급금 및 미수금 등 직접적인 신용공여분 뿐만아니라 금융회사가 현재 &lt;br /&gt;후 부담할 가능성이 있는 지급보증 등 우발채무에 대하여 신용환산율로 환산한 금액의 합&lt;br /&gt;총유동성&lt;br /&gt;M3&lt;br /&gt;총통화(M2)에 비통화금융기관의 각종 예수금과 금융기관의 금융채, 양도성예금증서(CD)&lt;br /&gt;매출 그리고 환매조건부채권 등을 포함시킨 가장 넓은 의미의 통화지표로서 전 금융기관의&lt;br /&gt;위해 편제된 이후 참고지표로만 활용되어 오다가 외환위기 이후에는 IMF와의 협의에 따라&lt;br /&gt;총자산이익률&lt;br /&gt;Return on Assets&lt;br /&gt;총자산 대비 당기순이익이 차지하는 비율로서 기업이 주어진 총자산을 수익창출활동에 얼&lt;br /&gt;였는가를 측정하는 지표&lt;br /&gt;총통화&lt;br /&gt;M2&lt;br /&gt;통화(M1)에 포함되는 현금과 요구불예금 뿐만 아니라 정기예금, 정기적금 등 은행의 저축&lt;br /&gt;을 포함한 개념&lt;br /&gt;최종소비지출&lt;br /&gt;Final Consumption&lt;br /&gt;Expenditure&lt;br /&gt;일정기간중의 최종생산물에 대한 민간과 공공부문의 소비지출증가율을 말하는데 과거에 &lt;br /&gt;있는 중고품에 대한 지출은 제외&lt;br /&gt;출재보험&lt;br /&gt;Reinsurance Ceded&lt;br /&gt;재보험은 인수하는 회사의 입장에서는 수재보험이 되며 재보험을 인수시키는 회사의 입장&lt;br /&gt;출재보험금&lt;br /&gt;Reinsurance Caims&lt;br /&gt;Recovered&lt;br /&gt;보험사고가 발생하여 재보험계약에 따라 재보험자로부터 받은 보험금&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 21&lt;br /&gt;출재보험료&lt;br /&gt;Ceded Reinsurance&lt;br /&gt;Premium&lt;br /&gt;재보험계약에 따라 &lt;br /&gt;재보험자에게 지급한 보험료&lt;br /&gt;출재보험수수료&lt;br /&gt;Reinsurance Commission&lt;br /&gt;Recovered&lt;br /&gt;재보험 계약에 따라 재보험자로부터 받아들인 보험수수료&lt;br /&gt;출하지수&lt;br /&gt;Producer's Shipment Index&lt;br /&gt;광업, 제조업, 전기가스업을 대상으로 일정 기간중의 판매활동수준을 나타내는 지표로서&lt;br /&gt;작성&lt;br /&gt;충당금계정&lt;br /&gt;Allowance Accounts&lt;br /&gt;장래에 지급될 비용의 원인이 당기에 있으며 당해 지출금액을 합리적으로 추정할 수 있을&lt;br /&gt;미리 적립하는 금액&lt;br /&gt;카드론&lt;br /&gt;Card Loan Outstanding&lt;br /&gt;카드사가 카드회원을 대상으로 자체 신용평가에 의해 일정한 한도범위내의 현금을 일정기&lt;br /&gt;콜론&lt;br /&gt;Call Loans&lt;br /&gt;자금중개회사를 통하거나 금융회사간 직접거래에 의하여 원화 및 외화자금을 단기로&lt;br /&gt;대여한 자금&lt;br /&gt;콜머니&lt;br /&gt;Call Money&lt;br /&gt;자금중개회사를 통하거나 금융회사간 직접거래에 의하여 원화 및 외화를 단기로 차입한 자&lt;br /&gt;통안증권&lt;br /&gt;Monetary Stabilization Bonds 통화의 안정을 목적으로 한국은행이 발행하는 증권&lt;br /&gt;통화&lt;br /&gt;M1&lt;br /&gt;민간이 보유하고 있는 현금과 당좌예금, 보통예금 등 통화금융기관 요구불예금의 합계&lt;br /&gt;통화금융기관&lt;br /&gt;Monetary Institution&lt;br /&gt;통화지표 편제를 위해 통화창출기능 여부를 기준으로 통화에 포함되는 금융자산을 창출하&lt;br /&gt;퇴직급여충당금&lt;br /&gt;Allowances for Severance&lt;br /&gt;and Retirement Benefits&lt;br /&gt;회계연도말 현재 전 임직원이 일시에 퇴직할 경우 지급하여야 할 퇴직금에 상당하는 적립&lt;br /&gt;투자상담사&lt;br /&gt;Investment Counselor&lt;br /&gt;증권회사의 임직원중 회사를 위하여 유가증권의 매매나 유가증권시장에서의 매매위탁을 &lt;br /&gt;객을 위하여 투자에 관한 상담 등을 하는 자&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 22&lt;br /&gt;, &lt;br /&gt;, &lt;br /&gt;4&lt;br /&gt;투자수지&lt;br /&gt;Financial Account&lt;br /&gt;직접투자, 증권투자, 대출 및 차입, 무역관련 신용, 현금 및 예금 등의 금융거래로 인한 유&lt;br /&gt;투자신탁회사&lt;br /&gt;Investment Trust Company&lt;br /&gt;증권투자신탁과 관련한 업무는 증권투자신탁의 설정, 판매 및 운용의 3가지로 구분할 수 &lt;br /&gt;두 영위할 수 있는 회사를 투자신탁회사(증권회사 전환 이전의 한국투자신탁이나 대한투&lt;br /&gt;운용업무만을 영위할 수 있는 회사를 투자신탁운용회사라 함(판매업무는 증권회사에서 담&lt;br /&gt;투자유가증권&lt;br /&gt;Investment Securities&lt;br /&gt;상품유가증권 이외의 유가증권을 말하며, 금융기관의 경우에는 투자유가증권 중 채권은 &lt;br /&gt;권으로 구분하여 관리&lt;br /&gt;특별계정&lt;br /&gt;Separate Account&lt;br /&gt;퇴직보험, 변액보험상품과 같은 특정보험상품 관련계정으로서 여타 일반계정과 분리하여&lt;br /&gt;특별유보금&lt;br /&gt;Special Reserve&lt;br /&gt;불특정금전신탁 중 원본 또는 이익의 보전계약이 있는 신탁의 보전을 위하여 적립하는 금&lt;br /&gt;특정금전신탁&lt;br /&gt;Specified Money in Trust&lt;br /&gt;고객이 직접 신탁재산의 운용방법을 구체적으로 지정하는 형태의 신탁상품&lt;br /&gt;특종보험&lt;br /&gt;Casualty Insurance&lt;br /&gt;손해보험중 화재, 해상, 자동차 및 보증보험 등을 제외한 상해보험, 배상책임보험 및 도난&lt;br /&gt;파생상품&lt;br /&gt;Derivative Contracts&lt;br /&gt;파생상품이란&lt;br /&gt;환율이나금리, 주가등의시세변동에따른손실위험을줄이기위해미래일정시점에일정한가격&lt;br /&gt;으로상품이나주식, 채권등을거래하기로하는일종의보험성금융상품으로&lt;br /&gt;선도거래, 선물 옵션 스와프등&lt;br /&gt;크게 가지유형으로나눌수있음&lt;br /&gt;판매비와 관리비&lt;br /&gt;General &amp; Administrative&lt;br /&gt;Expenses&lt;br /&gt;상품과 용역의 판매활동 또는 관리와 유지에 발생하는 제비용으로 주로 인건비(급여 및 제&lt;br /&gt;접대비, 감가상각비, 판매비 등)가 이에 해당&lt;br /&gt;팩토링채권&lt;br /&gt;Outstanding Balance of&lt;br /&gt;Factoring&lt;br /&gt;일반기업이 상거래와 관련하여 취득한 외상매출채권을 금융기관이 기업체로부터 매입하는&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 23&lt;br /&gt;표지어음&lt;br /&gt;Cover Bills&lt;br /&gt;금융회사가 할인 또는 매입하여 보유한 매입어음에 기초하여 불특정다수의 일반인에게 판&lt;br /&gt;하는 어음으로 이자 선지급이 특징&lt;br /&gt;할부금융&lt;br /&gt;Installment Finance&lt;br /&gt;내구소비재, 산업설비, 주택 등의 할부거래시 금융회사가 제조업체와 소비자 사이에 개입&lt;br /&gt;을 일시불로 지급하고 소비자로부터 당해 물품대금을 일정기간 분할하여 받는 금융형태로&lt;br /&gt;이때 상품의 소유권&lt;br /&gt;처음부터 구매자에게 이전하는 것이 아니라 최종납입금과 수수료 등을 완납해야만 이전된&lt;br /&gt;다름&lt;br /&gt;할인어음&lt;br /&gt;Bills Discounted&lt;br /&gt;상업어음을 할인하는 방식으로 대여하는 대출&lt;br /&gt;* 예컨대 90일 만기 어음이라면 액면금액에서 90일간의 이자를 공제하고 대금을 지급&lt;br /&gt;해약환급금&lt;br /&gt;Refunds of Surrenders&lt;br /&gt;보험계약의 해지시 보험계약자에게 지급한 환급금&lt;br /&gt;해외증권&lt;br /&gt;Overseas Securities&lt;br /&gt;국내기업이 해외증권시장에서 외국투자자를 대상으로 발행하는 유가증권&lt;br /&gt;확정지급보증&lt;br /&gt;Acceptances and Guarantees&lt;br /&gt;Outstanding&lt;br /&gt;은행이 기발급한 지급보증서&lt;br /&gt;중에서 주채무가 확정된 지급보증&lt;br /&gt;환급금&lt;br /&gt;Refunds&lt;br /&gt;보험계약의 해약 및 효력상실로 보험계약자에게 지급한 금액&lt;br /&gt;환매&lt;br /&gt;Repurchase&lt;br /&gt;환매조건부채권매매거래시 당초의 계약내용대로 채권을 되사는 행위 또는 고객이 증권회&lt;br /&gt;계약을 해지하는 것을 말함&lt;br /&gt;환매조건부채권&lt;br /&gt;매매&lt;br /&gt;Repurchase Agreement&lt;br /&gt;매매당사자 사이에 채권을 일정기간 경과후에 일정이율에 의한 가격으로 동일 채권을&lt;br /&gt;다시 매수(매도)할 것을 조건으로 하는 채권매매거래&lt;br /&gt;회사채&lt;br /&gt;Corporate Bonds&lt;br /&gt;주식회사가 일반 대중에게 자금을 모집하기 위해 집단적, 대량적으로 발행하는 채권으로 &lt;br /&gt;우선하여 이자를 지급받게 되며 기업이 도산하게&lt;br /&gt;되거나 청산할 경우 주주들에 우선하여 기업자산에&lt;br /&gt;가짐&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 24&lt;br /&gt;및&lt;br /&gt;지&lt;br /&gt;효력상실&lt;br /&gt;및 해약율&lt;br /&gt;Ratio of Lapses &amp; Surrenders&lt;br /&gt;보험계약의 요건을 결여하여 보험계약의 효력이 상실되거나 보험계약자의 의사표시에 의&lt;br /&gt;경우로서 연초보유계약&lt;br /&gt;신계약대비당회계년도중 실효 또는 해약되는 계약의 비율&lt;br /&gt;효력상실환급금 Refunds of Lapses&lt;br /&gt;보험계약의 효력상실로 인해 보험계약자에게 지급한 환급금&lt;br /&gt;후순위사채,&lt;br /&gt;후순위차입금&lt;br /&gt;Subordinated Debenture &amp;&lt;br /&gt;Borrowing&lt;br /&gt;회사가 파산하는 경우 당해 후순위차입금 또는 후수위채권 이외의 다른 모든 채무를 우선&lt;br /&gt;경우에 한하여 당해 채무를 상환하는 조건으로 차입한 자금 또는 발행한 사채&lt;br /&gt;CAC 40 주가지수CAC 40 stock index&lt;br /&gt;CAC40 주가지수는 프랑스 증권거래소 협회(SBF)에서 1988년 6월 15일부터 산출, 발표&lt;br /&gt;지수의 기준시점은 1987년 12월 31일을 1000으로 하고 있으며 채용종목은 40종목으로 &lt;br /&gt;장된 40개의 우량주식으로 구성되어 있음&lt;br /&gt;CMA운용수익&lt;br /&gt;Interests on CMA&lt;br /&gt;종금사가 자산운용자(Portfolio Manager)로서 고객으로부터 예탁받은 예탁금을 할인어음&lt;br /&gt;공채, 통화안정증권 등 수익성이 높은 금융자산에 투자하여 얻은 운용수익&lt;br /&gt;FT-SE 100 주가&lt;br /&gt;수&lt;br /&gt;FT-SE 100 Stock Index&lt;br /&gt;Financial Times와 런던국제증권거래소(ISE)가 공동으로 1984년 1월부터 산출, 발표하고&lt;br /&gt;던국제증권거래소(ISE)에 상장된 100개의 우량주식으로 구성되어 있음. 동지수는 기준시&lt;br /&gt;을 1000으로 하여 산출되고 있는데, 채택종목은 거래가 활발한 우량주를 산업별로 안배하&lt;br /&gt;KOSPI200 지수&lt;br /&gt;Korea Composite&lt;br /&gt;Stock Price Index 200&lt;br /&gt;선물거래지수 산정 등을 위하여 증권거래소 상장주식 중 우량종목 200종목을 채택하여 산&lt;br /&gt;MCT&lt;br /&gt;MCT&lt;br /&gt;총통화(M2)에 양도성예금증서와 금전신탁을 포함한 개념&lt;br /&gt;S&amp;P 500 주가지수S&amp;P 500 stock index&lt;br /&gt;기업의 시장가치에 가중치를 두는 시가총액식 산출방법으로 1957년에 도입되어 다우지수&lt;br /&gt;S&amp;P500에는 500개 기업이 들어가며 고려대상 기업으로는 기업 크기보다는 앞으로의 성&lt;br /&gt;S&amp;P지수에 들어가는 기업의 20%가량은 '태크주'라 불리는 첨담산업 관련기업임&lt;br /&gt;This is the html version of the file http://210.114.108.22/pub/docu/kr/AH/07/AH072007MAA/AH07-2007-MAA-011.PDF.&lt;br /&gt;Google automatically generates html versions of documents as we crawl the web.&lt;br /&gt;Page 1&lt;br /&gt;78&lt;br /&gt;국고채 및 회사채수익률, 콜금리&lt;br /&gt;Treasury &amp; Corporate Bond Yields, Call Rate&lt;br /&gt;국고채(Treasury Bonds)&lt;br /&gt;회사채(Corporate Bonds)&lt;br /&gt;콜(Call)&lt;br /&gt;(%)&lt;br /&gt;장단기 금리차(국고채-Call)&lt;br /&gt;Term-Spread of Interest Rates(Treasury Bonds - Call)&lt;br /&gt;장단기 금리차(Term-Spread of Interest Rates)&lt;br /&gt;(%p)&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;KDI 경제동향(2007. 1) ｜&lt;br /&gt;79&lt;br /&gt;9-1. 金利&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Market Interest Rates&lt;br /&gt;(%, %p)&lt;br /&gt;콜금리&lt;br /&gt;1 day&lt;br /&gt;Call Rate&lt;br /&gt;양도성&lt;br /&gt;예금증서&lt;br /&gt;3 month&lt;br /&gt;CD&lt;br /&gt;기업어음&lt;br /&gt;91 day&lt;br /&gt;CP&lt;br /&gt;국고채&lt;br /&gt;3 year&lt;br /&gt;Treasury&lt;br /&gt;Bonds&lt;br /&gt;회사채&lt;br /&gt;3 year&lt;br /&gt;Corporate&lt;br /&gt;Bonds(AA-)&lt;br /&gt;회사채&lt;br /&gt;3 year&lt;br /&gt;Corporate&lt;br /&gt;Bonds(BBB-)&lt;br /&gt;금리차 Spread&lt;br /&gt;장단기&lt;br /&gt;Spread&lt;br /&gt;2)&lt;br /&gt;신용&lt;br /&gt;Spread&lt;br /&gt;3)&lt;br /&gt;신용&lt;br /&gt;Spread&lt;br /&gt;4)&lt;br /&gt;주: 1) 기말기준임.&lt;br /&gt;2) 국고채 - 콜금리.&lt;br /&gt;3) 회사채(AA-) - 국고채.&lt;br /&gt;4) 회사채(BBB-) - 회사채(AA-).&lt;br /&gt;자료: 금융감독원.&lt;br /&gt;Note: 1) End of period.&lt;br /&gt;2) Treasury Bonds - Call.&lt;br /&gt;3) Corporate Bonds(AA-) - Treasury Bonds.&lt;br /&gt;4) Corporate Bonds(BBB-) - Corporate Bonds(AA-).&lt;br /&gt;Source: Financial Supervisory Service.&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 3&lt;br /&gt;80&lt;br /&gt;주가지수&lt;br /&gt;Stock Price Index&lt;br /&gt;종합주가지수(KOSPI)&lt;br /&gt;코스닥(KOSDAQ)&lt;br /&gt;(KOSPI)&lt;br /&gt;(KOSDAQ)&lt;br /&gt;외국인 순매수&lt;br /&gt;Foreign Investors’ Net Purchase of Stocks&lt;br /&gt;종합주가지수(KOSPI)&lt;br /&gt;코스닥(KOSDAQ)&lt;br /&gt;(조원 / Trillion Won)&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 4&lt;br /&gt;KDI 경제동향(2007. 1) ｜&lt;br /&gt;81&lt;br /&gt;9-2. 株價&lt;br /&gt;Stock Price&lt;br /&gt;(십억원, Billion Won)&lt;br /&gt;주가지수&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Stock Price Index&lt;br /&gt;거래대금&lt;br /&gt;2)&lt;br /&gt;Trading Value&lt;br /&gt;외국인 순매수&lt;br /&gt;Foreign Investors' Net Purchase&lt;br /&gt;고객예탁금&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Customers'&lt;br /&gt;Deposits at&lt;br /&gt;Securities&lt;br /&gt;Companies&lt;br /&gt;종합주가지수&lt;br /&gt;KOSPI&lt;br /&gt;코스닥&lt;br /&gt;KOSDAQ&lt;br /&gt;종합주가지수&lt;br /&gt;KOSPI&lt;br /&gt;코스닥&lt;br /&gt;KOSDAQ&lt;br /&gt;주: 1) 기말기준임.&lt;br /&gt;2) 코스닥시장은 제외.&lt;br /&gt;자료: 증권선물거래소.&lt;br /&gt;Note: 1) End of period.&lt;br /&gt;2) KOSDAQ market is excluded.&lt;br /&gt;Source: Korea Exchange.&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 5&lt;br /&gt;82&lt;br /&gt;통화지표(평잔)&lt;br /&gt;Monetary Aggregates (Period Average)&lt;br /&gt;광의통화(M2)&lt;br /&gt;협의통화-MMF(M1-MMF)&lt;br /&gt;금융기관유동성(Lf)&lt;br /&gt;(전년동기대비 증가율, % / Year-on-Year % Change)&lt;br /&gt;예금은행 예금 및 대출금(평잔)&lt;br /&gt;Deposits and Loans at Commercial &amp; Specialized Banks(Period Average)&lt;br /&gt;예금은행예금(Deposits)&lt;br /&gt;예금은행대출금(Loans)&lt;br /&gt;(전년동기대비 증가율, % / Year-on-Year % Change)&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 6&lt;br /&gt;KDI 경제동향(2007. 1) ｜&lt;br /&gt;83&lt;br /&gt;9-3. 通貨量&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Monetary Aggregates&lt;br /&gt;(조원, Trillion Won)&lt;br /&gt;본원통화&lt;br /&gt;Reserve Money&lt;br /&gt;금융기관유동성(Lf)&lt;br /&gt;광의통화(M2)&lt;br /&gt;Liquidity Aggregate&lt;br /&gt;of Financial&lt;br /&gt;Institutions&lt;br /&gt;협의통화(M1)&lt;br /&gt;2)&lt;br /&gt;Broad Money&lt;br /&gt;Narrow Money&lt;br /&gt;MMF 제외&lt;br /&gt;3)&lt;br /&gt;M1 less MMF&lt;br /&gt;전년동기대비 증가율(%)&lt;br /&gt;Percentage Change from the Same Period of the Previous Year&lt;br /&gt;주: 1) 평잔기준임.&lt;br /&gt;2) 2005년 11월부터는 법인 MMF가 제외된 M1임.&lt;br /&gt;3) 법인 및 개인 MMF 전체가 제외된 M1임.&lt;br /&gt;자료: 한국은행.&lt;br /&gt;Note: 1) Period average.&lt;br /&gt;2) Corporate MMF is excluded from Nov. 2005.&lt;br /&gt;3) Both corporate MMF and individual MMF are excluded.&lt;br /&gt;Source: Bank of Korea.&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 7&lt;br /&gt;84&lt;br /&gt;은행 및 투신사 수신&lt;br /&gt;Deposits at Banks &amp; Asset Management Companies&lt;br /&gt;은행(Banks)&lt;br /&gt;투신사(Asset Management Companies)&lt;br /&gt;(월중 증감액, 조원 / Changes during the Month, Trillion Won)&lt;br /&gt;은행 및 투신사 수신&lt;br /&gt;Deposits at Banks &amp; Asset Management Companies&lt;br /&gt;은행(Banks)&lt;br /&gt;투신사(Asset Management Companies)&lt;br /&gt;(전년동기대비 증가율, % / Year-on-Year % Change)&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 8&lt;br /&gt;KDI 경제동향(2007. 1) ｜&lt;br /&gt;85&lt;br /&gt;9-4. 金融機關 受信&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Deposits at Financial Institutions&lt;br /&gt;(십억원, Billion Won)&lt;br /&gt;은행&lt;br /&gt;금전신탁&lt;br /&gt;Money&lt;br /&gt;in Trust&lt;br /&gt;종금사&lt;br /&gt;Merchant Banking&lt;br /&gt;Corporations &lt;br /&gt;Banks&lt;br /&gt;저축성예금&lt;br /&gt;CD, RP, 표지어음&lt;br /&gt;CD, RP, Cover Bill&lt;br /&gt;Time &amp; Savings&lt;br /&gt;Deposits&lt;br /&gt;정기예금&lt;br /&gt;Time Deposits&lt;br /&gt;투신사&lt;br /&gt;증권사&lt;br /&gt;2)&lt;br /&gt;Securities&lt;br /&gt;Companies&lt;br /&gt;Asset&lt;br /&gt;Management&lt;br /&gt;Companies&lt;br /&gt;MMF&lt;br /&gt;Money Market&lt;br /&gt;Funds&lt;br /&gt;채권형상품&lt;br /&gt;Bond Type&lt;br /&gt;주식형상품&lt;br /&gt;Stock Type&lt;br /&gt;혼합형상품&lt;br /&gt;Mixed Type&lt;br /&gt;주: 1) 기간 중 증감액임.&lt;br /&gt;2) 고객예탁금임.&lt;br /&gt;자료: 한국은행.&lt;br /&gt;Note: 1) Based on changes during the period.&lt;br /&gt;2) Customers' deposits.&lt;br /&gt;Source: Bank of Korea.&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 9&lt;br /&gt;86&lt;br /&gt;은행의 기업대출&lt;br /&gt;Bank Loans to Corporations&lt;br /&gt;대기업(Large Corporations)&lt;br /&gt;중소기업(SMEs)&lt;br /&gt;(월중 증감액, 조원 / Changes during the Month, Trillion Won)&lt;br /&gt;부문별 은행대출&lt;br /&gt;Bank Loans by Sector&lt;br /&gt;대기업(Large Corporations)&lt;br /&gt;중소기업(SMEs)&lt;br /&gt;가계(Households)&lt;br /&gt;(전년동기대비 증가율, % / Year-on-Year % Change)&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 10&lt;br /&gt;KDI 경제동향(2007. 1) ｜&lt;br /&gt;87&lt;br /&gt;9-5. 金融機關 與信 및 資産運用&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Loans and Asset Management of Financial Institutions&lt;br /&gt;(십억원, Billion Won)&lt;br /&gt;은행대출 Loans of Banks&lt;br /&gt;CP순발행&lt;br /&gt;Net Issuance&lt;br /&gt;of CP&lt;br /&gt;회사채순발행&lt;br /&gt;Net Issuance&lt;br /&gt;of Corporate&lt;br /&gt;Bonds&lt;br /&gt;주식발행&lt;br /&gt;Issuance&lt;br /&gt;of Stocks&lt;br /&gt;대기업&lt;br /&gt;Large&lt;br /&gt;Corporations&lt;br /&gt;중소기업&lt;br /&gt;Small &amp; Medium&lt;br /&gt;Corporations&lt;br /&gt;가 계&lt;br /&gt;Households&lt;br /&gt;주택담보대출&lt;br /&gt;Secured by&lt;br /&gt;Resid. Property&lt;br /&gt;주: 1) 기간 중 증감액임.&lt;br /&gt;자료: 한국은행.&lt;br /&gt;Note: 1) Based on changes during the period.&lt;br /&gt;Source: Bank of Korea.&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 11&lt;br /&gt;88&lt;br /&gt;가계신용&lt;br /&gt;Credit to Households&lt;br /&gt;가계대출(Loans to Households)&lt;br /&gt;판매신용(Merchandise Credit)&lt;br /&gt;(분기중 증감액, 조원 / Changes during the Quarter, Trillion Won)&lt;br /&gt;가계신용&lt;br /&gt;Credit to Households&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;가계신용(Credit to Households)&lt;br /&gt;가계대출(Loans to Households)&lt;br /&gt;판매신용(Merchandise Credit)&lt;br /&gt;(전년동기대비 증가율, % / Year-on-Year % Change)&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Page 12&lt;br /&gt;KDI 경제동향(2007. 1) ｜&lt;br /&gt;89&lt;br /&gt;9-6. 家計信用&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;Credit to Households&lt;br /&gt;(십억원, Billion Won)&lt;br /&gt;가계신용&lt;br /&gt;Credit to&lt;br /&gt;Households&lt;br /&gt;가계대출&lt;br /&gt;판매신용&lt;br /&gt;Loans to&lt;br /&gt;Households&lt;br /&gt;예금은행&lt;br /&gt;Banks&lt;br /&gt;비은행 예금&lt;br /&gt;취급기관&lt;br /&gt;Non-Bank&lt;br /&gt;Deposit-taking&lt;br /&gt;Institutions&lt;br /&gt;기타 금융기관&lt;br /&gt;Other &lt;br /&gt;Financial&lt;br /&gt;Institutions&lt;br /&gt;Merchandise&lt;br /&gt;Credit&lt;br /&gt;여신 전문기관&lt;br /&gt;Credit-&lt;br /&gt;specialized&lt;br /&gt;Financial&lt;br /&gt;Institutions&lt;br /&gt;판매회사&lt;br /&gt;Merchandise&lt;br /&gt;Companies&lt;br /&gt;전년동기대비 증가율(%)&lt;br /&gt;Percentage Change from the Same Period of the Previous Year&lt;br /&gt;2002&lt;br /&gt;주: 1) 기간 중 증감액임.&lt;br /&gt;자료: 한국은행.&lt;br /&gt;Note: 1) Based on changes during the period.&lt;br /&gt;Source: Bank of Korea.&lt;br /&gt;Buffett's "time bomb" goes off on Wall Street&lt;br /&gt;Thu Sep 18, 2008 1:42pm EDT&lt;br /&gt;By James B. Kelleher - Analysis&lt;br /&gt;CHICAGO (Reuters) - On Main Street, insurance protects people from the effects of catastrophes.&lt;br /&gt;But on Wall Street, specialized insurance known as a credit default swaps are turning a bad situation into a catastrophe.&lt;br /&gt;When historians write about the current crisis, much of the blame will go to the slump in the housing and mortgage markets, which triggered the losses, layoffs and liquidations sweeping the financial industry.&lt;br /&gt;But credit default swaps -- complex derivatives originally designed to protect banks from deadbeat borrowers -- are adding to the turmoil.&lt;br /&gt;"This was supposedly a way to hedge risk," says Ellen Brown, the author of the book "Web of Debt."&lt;br /&gt;"I'm sure their predictive models were right as far as the risk of the things they were insuring against. But what they didn't factor in was the risk that the sellers of this protection wouldn't pay ... That's what we're seeing now."&lt;br /&gt;Brown is hardly alone in her criticism of the derivatives. Five years ago, billionaire investor Warren Buffett called them a "time bomb" and "financial weapons of mass destruction" and directed the insurance arm of his Berkshire Hathaway Inc to exit the business.&lt;br /&gt;LINKED TO MORTGAGES&lt;br /&gt;Recent events suggest Buffett was right. The collapse of Bear Stearns. The fire sale of Merrill Lynch &amp; Co Inc. The meltdown at American International Group Inc. In each case, credit default swaps played a role in the fall of these financial giants.&lt;br /&gt;The latest victim is insurer AIG, which received an emergency $85 billion loan from the U.S. Federal Reserve late on Tuesday to stave off a bankruptcy.&lt;br /&gt;Over the last three quarters, AIG suffered $18 billion of losses tied to guarantees it wrote on mortgage-linked derivatives.&lt;br /&gt;Its struggles intensified in recent weeks as losses in its own investments led to cuts in its credit ratings. Those cuts triggered clauses in the policies AIG had written that forced it to put up billions of dollars in extra collateral -- billions it did not have and could not raise.&lt;br /&gt;EASY MONEY&lt;br /&gt;When the credit default market began back in the mid-1990s, the transactions were simpler, more transparent affairs. Not all the sellers were insurance companies like AIG -- most were not. But the protection buyer usually knew the protection seller.&lt;br /&gt;As it grew -- according to the industry's trade group, the credit default market grew to $46 trillion by the first half of 2007 from $631 billion in 2000 -- all that changed.&lt;br /&gt;An over-the-counter market grew up and some of the most active players became asset managers, including hedge fund managers, who bought and sold the policies like any other investment.&lt;br /&gt;And in those deals, they sold protection as often as they bought it -- although they rarely set aside the reserves they would need if the obligation ever had to be paid.&lt;br /&gt;In one　 notorious case, a small hedge fund agreed to insure UBS AG, the Swiss banking giant, from losses related to defaults on $1.3 billion of subprime mortgages for an annual premium of about $2 million.&lt;br /&gt;The trouble was, the hedge fund set up a subsidiary to stand behind the guarantee -- and capitalized it with just $4.6 million. As long as the loans performed, the fund made a killing, raking in an annualized return of nearly 44 percent.&lt;br /&gt;But in the summer of 2007, as home owners began to default, things got ugly. UBS demanded the hedge fund put up additional collateral. The fund balked. UBS sued.&lt;br /&gt;The dispute is hardly unique. Both Wachovia Corp and Citigroup Inc are involved in similar litigation with firms that promised to step up and act like insurers -- but were not actually insurers.&lt;br /&gt;"Insurance companies have armies of actuaries and deep pools of policyholders and the financial wherewithal to pay claims," says Mike Barry, a spokesman at the Insurance Information Institute.&lt;br /&gt;"SLOPPY"&lt;br /&gt;Another problem: As hedge funds and others bought and sold these protection policies, they did not always get prior written consent from the people they were supposed to be insuring. Patrick Parkinson, the deputy director of the Fed's research and statistic arm, calls the practice "sloppy."&lt;br /&gt;As a result, some protection buyers had trouble figuring out who was standing behind the insurance they bought. And it put investors into webs of relationships they did not understand.&lt;br /&gt;"This is the derivative nightmare that everyone has been warning about," says Peter Schiff, the president of Euro Pacific Capital at the author of "Crash Proof: How to Profit From the Coming Economic Collapse."&lt;br /&gt;"They booked all these derivatives assuming bad things would never happen. It was like writing fire insurance, assuming no one　　　 is ever going to have a fire, onl　y now they're turning around and watching as the whole town burns down."&lt;br /&gt;UPDATE 4-S.Korea's KDB sells $2 bln bond, shows market thaw&lt;br /&gt;Fri Jan 16, 2009 7:47pm GMT&lt;br /&gt;(Updates with final pricing and comment, new headline)&lt;br /&gt;By Rafael Nam and Yoo Choonsik&lt;br /&gt;HONG KONG/SEOUL, Jan 16 (Reuters) - Korea Development Bank sold $2 billion in five-year bonds offshore on Friday, the second major sale from the Asian country this week in a further sign that the global debt market may be starting to thaw.&lt;br /&gt;The deal size was double early indications.&lt;br /&gt;State-run KDB sold the bonds at a price of 99.145 with a coupon of 8 percent. The discounted price brought a yield of 8.212 percent, a source at one of the lead managers in New York said.&lt;br /&gt;The debt was sold at a spread of 675 basis points over corresponding U.S. Treasuries, the lower end of the price guidance range of 670-700 basis points. This pricing was similar to a deal done on Monday by Export-Import Bank (KEXIM), which sold $2 billion in five-year bonds at 677.7 bps.&lt;br /&gt;Strong investor response to the issues suggests credit markets may be reopening again after slamming shut late last year as the global financial crisis deepened.&lt;br /&gt;"Korea is in a situation where its exports have rapidly declined... so there are quite likely to be bigger funding requirements than we currently foresee," said Jeremy Brewin, a fixed income fund manager at Aviva Investors.&lt;br /&gt;"If the markets hold reasonably well and spreads don't widen and the global situation doesn't weaken significantly from where we think it is I'd imagine it would be in the second half of the year or possible an issue per quarter maybe even retapping these," he added.&lt;br /&gt;The Korean bond deals are the first by banks from an emerging economy since the collapse of investment bank Lehman Brothers last September.&lt;br /&gt;Ahead of the final sale, KDB's price guidance to investors showed sellers must offer significant premiums to get deals done, reflecting a higher level of risk. Just a year ago, KDB sold $1 billion in five-year bonds at 218 bps over Treasuries.&lt;br /&gt;"Prices aside, the deals are significant in that they have reopened the global markets finally," said Shin Je-yoon, a deputy finance minister in Seoul.&lt;br /&gt;KEXIM officials told reporters in Seoul on Thursday the firm had doubled the size of its bond sale because of strong demand. The deal attracted $4.4 billion in orders.&lt;br /&gt;Investment bank ING's economist Tim Condon expected global credit market conditions to keep improving.&lt;br /&gt;"The question now is whether the ongoing recovery of risk appetites outweighs new bond supply and credit spreads tighten from here. My experience leads me to expect that they will."&lt;br /&gt;But some analysts fear the window of opportunity to raise funds could quickly close.&lt;br /&gt;Global markets showed signs of stabilising in December, but investors' nerves have been jangled again in the past week by fears of fresh losses at major banks and a worsening outlook for credit ratings.&lt;br /&gt;U.S. officials said on Friday that Bank of America Corp (BAC.N: Quote, Profile, Research) will get a $20 billion infusion of government funds and a protection from possible losses on $118 billion of assets to cushion the blow from a deteriorating balance sheet at Merrill Lynch &amp; Co, its recently acquired brokerage.&lt;br /&gt;A drop in investor confidence in the aftermath of Lehman's collapse had forced South Korea to put on hold indefinitely a plan to sell around $1 billion in sovereign bonds.&lt;br /&gt;Shin said it was premature to say when the country will resume marketing the delayed deal. However, just this month, the Philippines, Colombia, Turkey and Brazil have all sold sovereign bonds.&lt;br /&gt;SOUTH KOREANS TAKING THE LEAD&lt;br /&gt;Also on Friday, KDB sold S$300 million ($201.5 million) in one-year bonds bearing a coupon rate of 5.68 percent and a yield of 6.2 percent via lead manager DBS, a source with direct knowledge of the deal said.&lt;br /&gt;South Korean state-owned lenders are taking the lead in securing external funding because commercial banks are struggling to raise dollars since the global financial crisis pummeled the domestic won currency &lt;KRW=&gt;.&lt;br /&gt;Commercial lenders have also seen their debt spreads surge, making it more costly for them to tap overseas markets.&lt;br /&gt;Moody's Investors Service warned on Thursday it may cut foreign currency debt ratings on 10 South Korean lenders standing above the country's sovereign rating, saying it was inappropriate as they rely on the government to secure external funding.&lt;br /&gt;That had little impact on KDB's decision to sell bonds given that Moody's also noted it was unlikely to lower any bank below South Korea's current "A2" rating. The credit ratings agency rates KDB at "Aa3", or two notches higher.&lt;br /&gt;Moody's is the only one of the three major credit ratings agencies to rate KDB above South Korea's sovereign rating. Standard &amp; Poor's has an "A" rating on it and Fitch has an "A+" rating, both in line with their respective sovereign ratings.&lt;br /&gt;South Korea has established a $100 billion programme to back foreign currency debt, but that guarantee only runs for three years for borrowings secured by the end of June and imposes a fee of 100 basis points for issuers.&lt;br /&gt;Just like KEXIM, KDB opted against seeking the guarantee, which bankers have noted could lower the premiums being paid by issuers, but which carries a fee and limits debt issuances to three-year maturities.&lt;br /&gt;KDB's sale is being arranged by BNP Paribas, Deutsche Bank, HSBC, Merrill Lynch and Royal Bank of Scotland. ($1=1.489 Singapore Dollar) (Additional reporting by Saeed Azhar in SINGAPORE; Daniel Bases in NEW YORK; and Kylie MacLellan in LONDON; Editing by Diane Craft) &lt;br /&gt;New Issue-Korea Dev Bank sells $2 bln 5-yr global notes&lt;br /&gt;Fri Jan 16, 2009 4:08pm GMT&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Email |Print | Reprints&lt;br /&gt;[-] Text [+] &lt;br /&gt;  Jan 16 (Reuters) - State-owned Korea Development Bank on&lt;br /&gt;Friday sold $2.0 billion in five-year global notes, said IFR, a&lt;br /&gt;Thomson Reuters service.&lt;br /&gt;  The size of the deal was increased to $2 billion from an&lt;br /&gt;originally planned $1 billion.&lt;br /&gt;  BNP Paribas, Deutsche Bank, HSBC, Merrill Lynch, and RBS&lt;br /&gt;Greenwich Capital were the joint bookrunning managers for the&lt;br /&gt;sale.&lt;br /&gt;BORROWER: KOREA DEVELOPMENT BANK&lt;br /&gt;AMT $2.0 BLN      COUPON 8.00 PCT     MATURITY 1/23/2014 &lt;br /&gt;TYPE GLOBAL NTS   ISS PRICE 99.145    FIRST PAY 7/23/2009&lt;br /&gt;MOODY'S Aa3       YIELD 8.212 PCT     SETTLEMENT 1/23/2009&lt;br /&gt;S&amp;P SINGLE-A      SPREAD 675 BPS/     PAY FREQ SEMI-ANNUAL&lt;br /&gt;FITCH A-PLUS       MORE THAN TREAS    NON-CALLABLE*      &lt;br /&gt; *COC PUT AT 100&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S.Korea's KDB to sell $1 bln bond, shows market thaw&lt;br /&gt;• Reuters, Friday January 16 2009 &lt;br /&gt;(Updates with KDB's S$300 mln 1-yr debt sale in Singapore)&lt;br /&gt;By Rafael Nam and Yoo Choonsik&lt;br /&gt;HONG KONG/SEOUL, Jan 16 (Reuters) - Korea Development Bank plans to sell $1 billion in bonds offshore on Friday, sources said, the second major sale from the Asian country this week in a further sign that the global debt market may be starting to thaw.&lt;br /&gt;State-run KDB aims to sell five-year bonds at 670-700 basis points over U.S. Treasuries, sources said, similar pricing to a deal on Monday by Export-Import Bank (KEXIM), which sold $2 billion in five-year bonds at 677.7 bps.&lt;br /&gt;Strong investor response to the issues suggests credit markets may be reopening again after slamming shut late last year as the global financial crisis deepened.&lt;br /&gt;The Korean bond deals are the first by banks from an emerging economy since the collapse of investment bank Lehman Brothers last September.&lt;br /&gt;Still, KDB's price guidance to investors shows sellers must offer significant premiums to get deals done, reflecting a higher level of risk. Just a year ago, KDB raised $1 billion in five-year bonds at 218 bps over Treasuries.&lt;br /&gt;"Prices aside, the deals are significant in that they have reopened the global markets finally," said Shin Je-yoon, a deputy finance minister in Seoul.&lt;br /&gt;KEXIM officials told reporters in Seoul on Thursday the firm had doubled the size of its bond sale because of strong demand. The deal attracted $4.4 billion in orders.&lt;br /&gt;Investment bank ING's economist Tim Condon expected global credit market conditions to keep improving.&lt;br /&gt;"The question now is whether the ongoing recovery of risk appetites outweighs new bond supply and credit spreads tighten from here. My experience leads me to expect that they will."&lt;br /&gt;But some analysts fear the window of opportunity to raise funds could quickly close.&lt;br /&gt;Global markets showed signs of stabilising in December, but investors' nerves have been jangled again in the past week by fears of fresh losses at major banks and a worsening outlook for credit ratings.&lt;br /&gt;U.S. officials said on Friday that Bank of America Corp will get a $20 billion infusion of government funds and a guarantee for almost $100 billion of potential losses on toxic assets to cushion the blow from a deteriorating balance sheet at Merrill Lynch &amp; Co, its recently acquired brokerage.&lt;br /&gt;A plunge in investor confidence in the aftermath of Lehman's collapse had forced South Korea to put on hold indefinitely a plan to sell around $1 billion in sovereign bonds.&lt;br /&gt;Shin said it was premature to say when the country will resume marketing the delayed deal. However, just this month, the Philippines, Colombia, Turkey and Brazil have all sold sovereign bonds.&lt;br /&gt;SOUTH KOREANS TAKING THE LEAD&lt;br /&gt;Also on Friday, KDB sold S$300 million ($201.5 million) in one-year bonds bearing a coupon rate of 5.68 percent and a yield of 6.2 percent via lead manager DBS, a source with direct knowledge of the deal said.&lt;br /&gt;South Korean state-owned lenders are taking the lead in securing external funding because commercial banks are struggling to raise dollars since the global financial crisis pummelled the domestic won currency.&lt;br /&gt;Commercial lenders have also seen their debt spreads surge, making it more costly for them to tap overseas markets.&lt;br /&gt;Moody's Investors Service warned on Thursday it may cut foreign currency debt ratings on 10 South Korean lenders standing above the country's sovereign rating, saying it was inappropriate as they rely on the government to secure external funding.&lt;br /&gt;That had little impact on KDB's decision to sell bonds given that Moody's also noted it was unlikely to lower any bank below South Korea's current A2 rating. The credit ratings agency rates KDB at Aa3, or two notches higher.&lt;br /&gt;Moody's is the only one of the three major credit ratings agencies to rate KDB above South Korea's sovereign rating. Standard &amp; Poor's has an A rating on it and Fitch has an A-plus rating, both in line with their respective sovereign ratings.&lt;br /&gt;South Korea has established a $100 billion programme to back foreign currency debt, but that guarantee only runs for three years for borrowings secured by the end of June and imposes a fee of 100 basis points for issuers.&lt;br /&gt;Just like KEXIM, KDB opted against seeking the guarantee, which bankers have noted could lower the premiums being paid by issuers, but which carries a fee and limits debt issuances to three-year maturities.&lt;br /&gt;KDB's sale is being arranged by BNP Paribas, Deutsche Bank, HSBC, Merrill Lynch and Royal Bank of Scotland. ($1=1.489 Singapore Dollar) (Additional reporting by Saeed Azhar in SINGAPORE; Editing by Kim Coghill) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S.Korea's KDB launches $2 bln five-year note&lt;br /&gt;Fri Jan 16, 2009 7:48pm IST&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Email | Print | &lt;br /&gt;Share&lt;br /&gt;| Single Page&lt;br /&gt;[-] Text [+] &lt;br /&gt;NEW YORK, Jan 16 (Reuters) - Korea Development Bank launched for sale a $2 billion five-year note at 675 basis points over benchmark U.S. Treasuries, a market source familiar with the details of the deal said on Friday.&lt;br /&gt;State-run KDB launched the deal at the lower end of the 670-700 basis points price guidance.&lt;br /&gt;The offering is the second out of the Asian country in a week, giving further signs that the global debt market is starting to thaw from the credit freeze of late last year.&lt;br /&gt;Pricing of the KDB deal is similar to Monday's transaction for the Export-Import Bank of Korea (KEXIM), which sold $2 billion worth of five-year debt at 677.7 basis points over U.S. Treasuries.&lt;br /&gt;Lead managers of Friday's deal are BNP Paribas, Deutsche Bank, HSBC, Merrill Lynch and RBS. (Reporting by Daniel Bases; Editing by Tom Hals)&lt;br /&gt;Emerging debt-Asian spreads narrow; KDB selling dollar bonds&lt;br /&gt;HONG KONG, Jan 16 - Asian bond spreads narrowed on Friday on hopes that the United States would dole out more funds to aid its ailing banks, but premiums for South Korea's debt widened after Moody's warned it would cut ratings on 10 lenders.&lt;br /&gt;Korea Development Bank (KDB) issued guidance on the pricing of a benchmark five-year bond sale at 675-700 basis points over U.S. Treasuries on Friday. The lender, which was included in Moody's list, aims to raise at least $1 billion.&lt;br /&gt;KDB's 5.3 percent bonds maturing in 2013 were bid at 630 basis points over Treasuries.&lt;br /&gt;Elsewhere, Asian bond spreads halted three straight days of widening, encouraged by the U.S. lawmakers efforts to expand an economic stimulus package and hasten the release of bailout funds for distressed banks.&lt;br /&gt;The U.S. Treasury announced support for the Bank of America, saying it would protect it from possible losses on $118 billion in assets.&lt;br /&gt;Asian stocks also rebounded on Friday, tracking Wall Street's gains overnight.&lt;br /&gt;"It's a good day for risky assets today," said Tim Condon, chief economist at ING Financial Markets in Singapore. "U.S. stocks eked out gains and that set the tone for Asia today."&lt;br /&gt;The Asia iTraxx investment-grade index excluding Japan, a key measure of risk aversion, tightened 5 basis points to 320, a Hong Kong-based trader said.&lt;br /&gt;The index, which measures 50 high-credit bond spreads in Asia, has widened by as much 53 basis points in the previous three sessions.&lt;br /&gt;But overall sentiment remained cautious as investors expect more grim data from the U.S. next week, Condon said.&lt;br /&gt;The U.S. economy is facing the risks of a prolonged recession and deflation as mounting job losses hit consumer spending, latest data showed.&lt;br /&gt;South Korea's credit default swaps (CDS) -- or insurance-like contracts that protect investors against defaults or retructuring -- widened 5 basis points to 340.&lt;br /&gt;The Bank of Korea would continue to provide lenders with cash to ease the credit crunch, and reiterated a pledge to steer its interest rate policy to spur the economy.&lt;br /&gt;Moody's Investors Service warned on Thursday it may downgrade South Korean banks whose foreign currency debt ratings are above the country's sovereign rating, saying the higher ratings were inappropriate as they rely on the government to secure external funding.&lt;br /&gt;Still, analysts said the action would not have a broad impact, and it had little impact on KDB's decision to sell bonds. Moody's also noted it was unlikely to lower any bank below South Korea's current A2 rating. The credit ratings agency rates KDB at Aa3, or two notches higher.&lt;br /&gt;Moody's is also the only of the three major credit ratings agencies to rate KDB above South Korea's sovereign rating. Standard &amp; Poor's has an A rating and Fitch has an A-plus rating, both in line with their respective sovereign ratings. FIVE-YEAR CREDIT DEFAULT SWAPS&lt;br /&gt;Bid/Ask spread&lt;br /&gt;Current Week ago Korea Dev Bank 363.66 328.25* Hutchison 290/~ ~/285 PCCW-HKT 450* 425* China 185/~ ~/180 Indonesia 600/~ 530/~ Korea 305/345 255/~ Malaysia 215/245 190/215 Philippines 325/ 330/360 ~ no bid or ask spread *mid-spread For CDS prices double click on&lt;br /&gt;ASIAN BENCHMARK DOLLAR BONDS&lt;br /&gt;Coupon Maturity Bid price Bid spread&lt;br /&gt;5-YEAR&lt;br /&gt;------&lt;br /&gt;DBS Bank 7.13 15-May-11 103.79 397&lt;br /&gt;Malaysia 7.50 15-Jul-11 109.53 209&lt;br /&gt;ICICI Bank 5.75 12-Jan-12 85.25 104&lt;br /&gt;Petronas 7.00 22-May-12 105.36 393&lt;br /&gt;Hutchison 6.50 13-Feb-13 103.39 416&lt;br /&gt;Chartered Semi 6.25 4-Apr-13 76.96 122&lt;br /&gt;Korea 4.25 1-Jun-13 100.03 284&lt;br /&gt;United Overseas 4.50 2-Jul-13 93.00 493&lt;br /&gt;PCCW-HKT 6.00 15-Jul-13 101.18 433&lt;br /&gt;China 4.75 29-Oct-13 104.10 241&lt;br /&gt;10-YEAR&lt;br /&gt;-------&lt;br /&gt;Hutchison 7.45 24-Nov-33 93.38 584&lt;br /&gt;Korea 4.88 22-Sep-14 99.57 274&lt;br /&gt;PCCW-HKT 5.25 20-Jul-15 73.91 874&lt;br /&gt;Woori Bank 6.13 3-May-16 74.39 925&lt;br /&gt;Penerbangan 5.63 15-Mar-16 104.20 270&lt;br /&gt;Philippines 8.75 7-Oct-16 105.00 564&lt;br /&gt;Indonesia 6.88 9-Mar-17 79.00 860&lt;br /&gt;ICICI Bank 6.38 30-Apr-22 58.00 999&lt;br /&gt;Petronas 7.88 22-May-22 112.19 427&lt;br /&gt;Moody's considers possible ratings downgrade of 10 S. Korean banks&lt;br /&gt;SEOUL, Jan 16, 2009 (Asia Pulse Data Source via COMTEX) -- HNVTF | Quote | Chart | News | PowerRating -- Moody's Investors Service said Thursday that it is reviewing a possible ratings downgrade of 10 South Korean banks to reflect concerns related to foreign currency  obligations. The banks being reviewed are Citibank Korea Inc., Export-Import Bank of Korea, Hana Bank, Kookmin Bank, Korea Development Bank, Industrial Bank of Korea, Shinhan Bank, Woori Bank, Woori Financial Holdings and a lender operated by the National Agriculture Cooperative Federation, it said. &lt;br /&gt;Moody's said the review will consider the appropriateness of banks' foreign currency debt ratings vis-a-vis their reliance on government support to secure external funding. &lt;br /&gt;It pointed out that since the lenders were becoming dependent on the government it would be appropriate to adjust their ratings to reflect this development. &lt;br /&gt;The financial service  provider also said it would examine the banks' system-wide access to foreign currency such as swap agreements and direct issuances. &lt;br /&gt;South Korean banks in the past had borrowed from abroad to meet local loan requirements, but the recent international financial crunch has hurt their ability to generate fresh funds by issuing bonds. &lt;br /&gt;Moody's, meanwhile, added that even if the ratings of the banks were lowered they would not fall below the government's foreign currency bond rating, which is currently at A2 with a stable outlook. &lt;br /&gt;It stressed that the review does not reflect a change in Moody's outlook for South Korea's sovereign rating and ceiling on debt and deposits. &lt;br /&gt;KEXIM, KDB bond sales could spur more S.Korea bank debt&lt;br /&gt;Mon Jan 12, 2009 12:16pm GMT&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Email | Print | &lt;br /&gt;Share&lt;br /&gt;| Single Page&lt;br /&gt;[-] Text [+] &lt;br /&gt;By Kim Yeon-hee and Umesh Desai&lt;br /&gt;SEOUL/HONG KONG (Reuters) - Export-Import Bank of Korea (KEXIM) and Korea Development Bank (KDB) could together raise as much as $2 billion from bond sales this month to become the first Asian lenders to tap global capital markets this year.&lt;br /&gt;Their moves, following Philippines' $1.5 billion sovereign bond sale last week, may become a litmus test for other South Korean banks and should create a benchmark for them, while providing fresh clues on whether the global liquidity squeeze is finally easing.&lt;br /&gt;South Korean lenders, led by Kookmin (105560.KS) and Shinhan (055550.KS), have struggled to raise dollars since the global financial crisis pummelled the won and crippled the sector which is highly dependant on wholesale funding for finances.&lt;br /&gt;"It is right for government banks to go first to test investor reaction and demand to South Korean debt, and create a benchmark," an official of a top South Korean bank's capital market team.&lt;br /&gt;While KEXIM is planning to sell a benchmark-sized, 5-year dollar bond as early as this week, KDB is expected to float 3-year debt later this month. Finance Minister Kang Man-soo said earlier this month both banks would launch a $1 billion deal each, although the deal sizes are yet to be decided.&lt;br /&gt;KDB and KEXIM declined to confirm.&lt;br /&gt;"There is a lot of pressure for Korean institutions to issue because they have been funding in dollars and they have been relying on wholesale capital markets," said Devendran Mahendran, a credit analyst with HSBC.&lt;br /&gt;According to a Standard Chartered Bank report, the foreign currency component in the funding structure of Korean banks has increased to 11.3 percent in mid-2008 from 9.1 percent in 2004, while the deposit proportion has fallen to 59.1 percent from 70.3 percent in the same time.&lt;br /&gt;South Korea has grappled with dollar shortages since last year when there was a scramble to replace the huge amounts of short-term foreign debt that global banks were withdrawing.&lt;br /&gt;While the strains have eased, some market watchers are concerned that liquidity shortages could re-emerge and that the economic situation may worsen -- both factors that could lead investors to demand higher premiums from the issuers.&lt;br /&gt;"The focus would be the impact on the real economy from the global slowdown and also the local liquidity tightness that is still there," said Narumol Charnchanavivat, credit analyst with Standard Chartered Bank.&lt;br /&gt;LOTS OF INVESTOR CASH ON THE SIDELINES&lt;br /&gt;Market sources say KEXIM's 5-year deal is likely to be priced at around 600-650 basis points over mid-swaps but the bank has not yet provided official guidance.&lt;br /&gt;KEXIM's 5-year credit default swaps -- insurance-like contracts that protect against defaults and restructuring -- are trading at around 310 basis points (bps) and its bonds maturing in 2014, an inactive bond, last traded at around 620 bps over mid-swaps.&lt;br /&gt;"They definitely have to come out with a premium of 30-50 bps or slightly more," said Rachana Mehta, head of fixed income at KE Capital Partners referring to the excess yield over those on the existing bonds the two banks would have to pay.&lt;br /&gt;But she said the issue would receive a good response.&lt;br /&gt;"People are sitting on a lot of money and with rates being so low across the globe, the response will be good."&lt;br /&gt;Massive government spending plans and aggressive central bank interest rate cuts have raised hopes liquidity will abundant, bringing Asian credit spreads to the narrowest in almost four months.&lt;br /&gt;And success for KEXIM and KDB would see others follow quickly.&lt;br /&gt;Major South Korean banks, including Kookmin, Woori and Hana, said they were holding off setting 2009 funding plans until KDB and KEXIM completed the first tranches of issues.&lt;br /&gt;"We are looking closely at KDB and KEXIM's sales," a Hana Bank official said. "If they are oversubscribed, we expect it to provide a good momentum to us."&lt;br /&gt;(Editing by Kim Coghill)&lt;br /&gt;S.Korea won posts biggest gain in over 10 yrs&lt;br /&gt;09.08.08, 4:08 AM ET &lt;br /&gt;Popular Videos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tinseltown's Most Influential &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Over 50 And Filthy Rich &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mass Layoffs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Post-election Taxes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;New York In Crisis &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Most Popular Stories&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saudi Arabia's Next Act &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Lithium Gold Rush &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Visit Iceland--It's On Sale &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entrepreneurs Who Rose From The Ashes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;McDonald's Recession-Proof Menu &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;SEOUL, Sept 8 (Reuters) - The South Korean won enjoyed its biggest daily gain in over ten years against the dollar on Monday as local shares surged and the authorities were seen selling dollars to prop up the local currency. &lt;br /&gt;Exporters chased the won for settlements and market players reduced dollar holdings as worries about possible financial crises at home and abroad eased. &lt;br /&gt;The local currency is expected to gain further on lingering caution over dollar selling intervention by the country's foreign exchange authorities, especially ahead of a planned $1 billion sovereign bond sale, analysts said. &lt;br /&gt;'The won is likely to strengthen to 1,060 (per dollar) in the near term as investors are relieved, although the unit's medium and long-term outlook is still bearish,' said Lee Tark-koo, a currency analyst at KB Futures Co Ltd. &lt;br /&gt;'The authorities are expected to carry out strong intervention this week as any falls in the won are likely to rekindle crisis fears and to dampen sovereign bond sales,' he added. &lt;br /&gt;The country is seeking to sell a much anticipated sovereign bond of around $1 billion this week, in what will be a key test of overseas confidence in Asia's fourth-largest economy. &lt;br /&gt;The South Korean currency was quoted at 1,080.8/1.4 per dollar as of 0600 GMT, 3.4 percent higher than Friday's domestic close of 1,117.8 . &lt;br /&gt;The daily gain was the biggest since March 23, 1998. &lt;br /&gt;Earlier, the head of South Korea's top financial regulatory agency dismissed talk that local markets could face a crisis due to massive capital flight. [ID:nSEO195098]. &lt;br /&gt;The U.S. government's move to take control of troubled mortgage lenders Fannie Mae (nyse: FNM - news - people ) and Freddie Mac (nyse: FRE - news - people ) also eased concerns over South Korea's financial sector. &lt;br /&gt;'We think GSEs (Fannie Mae/Freddie Mac) development will help reduce market concerns about the BOK's FX reserves, given that the U.S. government will stand firmly behind both GSE senior and subordinated debt, as well as GSE MBS,' Lehman Brothers (nyse: LEH - news - people ) said in a research note. &lt;br /&gt;It also said the U.S. government's move would increase the likelihood of the successful rollover of some $7 billion in local bonds held by foreign investors falling due in September. &lt;br /&gt;Seoul shares &lt;.KS11&gt; ended up 5.15 percent, their biggest gain in a year, as foreign investors bought a net 8 billion won worth of stocks in the country's main exchange.&lt;br /&gt;0600 GMT 0322 GMT prev close &lt;br /&gt;Won 1,080.8/1.4 1,089.1/9.8 1,117.8 &lt;br /&gt;Yen/won 9.9475/49 10.0083/14 10.4879/37 &lt;br /&gt;KOSPI &lt;.KS11&gt; 1,476.65 1,466.16 1,404.38 &lt;br /&gt;(Editing by Jonathan Hopfner) &lt;br /&gt;((jongwoo.cheon@thomsonreuters.com; +82 2 3704 5665; Reuters &lt;br /&gt;Messaging;jongwoo.cheon.reuters.com@reuters.net)) &lt;br /&gt;South Korean won pares gains on importer deals&lt;br /&gt;Fri Dec 26, 2008 12:04pm IST&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Email | Print | &lt;br /&gt;Share&lt;br /&gt;| Single Page&lt;br /&gt;[-] Text [+] &lt;br /&gt;   (Updates to close of domestic trade)&lt;br /&gt; SEOUL, Dec 26 (Reuters) - The won gave up most of its early&lt;br /&gt;2.5 percent rise against the dollar by the close of local trade&lt;br /&gt;on Friday as importers kept selling the local currency to secure&lt;br /&gt;dollars while South Korean authorities stayed away.&lt;br /&gt; The won &lt;KRW=&gt; earlier received strong support near 1,300 per&lt;br /&gt;dollar on speculation that South Korean authorities would likely&lt;br /&gt;carry out dollar-selling intervention to help the battered local&lt;br /&gt;currency end the year as high as possible.&lt;br /&gt; Dealers have reported local authorities selling dollars over&lt;br /&gt;the past several trading sessions to lift the won and lessen the&lt;br /&gt;impact on local companies from the currency's sharp depreciation&lt;br /&gt;so far this year.&lt;br /&gt; The won &lt;KRW=&gt; rose to as high as 1,274.8 per dollar from&lt;br /&gt;Wednesday's domestic close &lt;KRW=KFTC&gt; of 1,3065, but cut most of&lt;br /&gt;the gains to end the local session at 1,298.9/0.2.&lt;br /&gt; "Importers continued to buy dollars to settle their bills as&lt;br /&gt;the year's end draws close," said a foreign bank dealer.&lt;br /&gt; The won lost 0.7 percent on the week.&lt;br /&gt; The South Korean currency was briefly lifted by dollar sales&lt;br /&gt;by a local unit of Citigroup (C.N: Quote, Profile, Research) in relation to a planned&lt;br /&gt;capital increase with money coming from its parent company, but&lt;br /&gt;the effect quickly faded. [ID:nSEL000414]&lt;br /&gt; The won has lost more than a quarter of its value against the&lt;br /&gt;dollar so far this year and dealers say the local authorities&lt;br /&gt;would likely try to boost the currency by the end of the year,&lt;br /&gt;when companies close their books.&lt;br /&gt; The Seoul stock market's benchmark KOSPI .KS11 ended the&lt;br /&gt;day 0.9 percent lower, as foreign investors sold a net 53 billion&lt;br /&gt;won in local shares.&lt;br /&gt;                      0600 GMT     0330 GMT   prev close&lt;br /&gt; Won &lt;KRW=&gt;           1,298.9/0.2  1,285.7/6.9      1,306.5&lt;br /&gt; Yen/won &lt;JPYKRW=R&gt;   14.3652/843  14.2051/215  14.4518/709&lt;br /&gt; KOSPI .KS11           1,117.86     1,123.94     1,128.51&lt;br /&gt; (Reporting by Yoo Choonsik; Editing by Jonathan Hopfner)&lt;br /&gt;S.Korean won in biggest 1-day gain in 10-½ yrs&lt;br /&gt;Mon Oct 13, 2008 12:59pm IST&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Email | Print | &lt;br /&gt;Share&lt;br /&gt;| Single Page&lt;br /&gt;[-] Text [+] &lt;br /&gt;  (Updates to domestic close)&lt;br /&gt; By Cheon Jong-woo&lt;br /&gt; SEOUL, Oct 13 (Reuters) - The South Korean won posted its&lt;br /&gt;biggest one-day percentage gain in 10-½   years against the&lt;br /&gt;dollar on Monday as steps to solve the financial crisis by global&lt;br /&gt;governments and central banks bolstered local stocks.&lt;br /&gt; The won &lt;KRW=&gt; was further supported by comments from Finance&lt;br /&gt;Minister Kang Man-soo that the country's foreign exchange&lt;br /&gt;reserves and the sound fundamentals of its banks and companies&lt;br /&gt;would enable it to weather the credit crunch. [ID:nN12404989]&lt;br /&gt; Investors remained wary of the foreign exchange authorities'&lt;br /&gt;measures to stabilise the currency markets and some traders said&lt;br /&gt;they were seen selling dollars, prompting exporters to buy the&lt;br /&gt;unit for settlements.&lt;br /&gt; The local currency was expected to remain strong in the near&lt;br /&gt;term, supported also after Euopean governments and the United&lt;br /&gt;States rushed out plans to rescue banks and stem the panic&lt;br /&gt;gripping investors, analysts said.&lt;br /&gt; Still, its firm trend was unlikely to last long as investors&lt;br /&gt;stayed cautious over the global credit crunch, they added.&lt;br /&gt; "The won is likely to retain a firm tone in the short term,&lt;br /&gt;with the currency seen strengthening past the 1,200 (per dollar)&lt;br /&gt;level as South Korea's foreign exchange authorities kept saying&lt;br /&gt;they would provide dollars and on coordinated moves by many&lt;br /&gt;countries to solve the global financial crisis," said Lim Ji-won,&lt;br /&gt;an economist at JPMorgan Chase.&lt;br /&gt; "But foreign currency funding is likely to be tight until&lt;br /&gt;early December and a rebound in the won is not expected to last&lt;br /&gt;long."&lt;br /&gt; The South Korean currency was quoted at 1,238.9/2.0 per&lt;br /&gt;dollar as of 0600 GMT, 5.7 percent higher than Friday's domestic&lt;br /&gt;close &lt;KRW=KFTC&gt; of 1,309.&lt;br /&gt; The rise was the biggest since a 6.0 percent advance on March&lt;br /&gt;23, 1998, Reuters data shows, when the country was just about to&lt;br /&gt;begin emerging from the Asian financial crisis.&lt;br /&gt; On Sunday, countries from Europe to Australia rushed out&lt;br /&gt;plans to shore up their banks, trying to halt a markets crash&lt;br /&gt;with pledges to back lending, buy stakes in financial&lt;br /&gt;institutions and take other emergency steps. [ID:nLC713950]&lt;br /&gt; That helped South Korean shares .KS11 end up 3.79 percent.&lt;br /&gt; However, foreign investors dumped a net 534.7 billion won&lt;br /&gt;worth of shares in the country's main exchange after unloading a&lt;br /&gt;combined net 1.42 trillion won during the previous eight&lt;br /&gt;consecutive sessions.&lt;br /&gt; "Foreigners kept selling stocks despite coordinated measures,&lt;br /&gt;indicating that many investors do not have confidence in the&lt;br /&gt;effect of the steps yet," said an analyst at a local futures&lt;br /&gt;firm.&lt;br /&gt; South Korea's government took additional measures to curb&lt;br /&gt;falls in the won.&lt;br /&gt; The authorities had encouraged local investment trust firms&lt;br /&gt;to buy dollars off the market to limit the impact of their dollar&lt;br /&gt;demand on the won, a foreign exchange official said.&lt;br /&gt; Their dollar demand, to hedge currency risks on overseas&lt;br /&gt;investments, had helped to push down the local currency amid the&lt;br /&gt;recent turmoil in global stock markets.&lt;br /&gt; On Sunday, Korea Customs Service said it planned to crack&lt;br /&gt;down on illegal foreign exchange trades to stabilise the currency&lt;br /&gt;markets. South Korean financial regulators have already told&lt;br /&gt;banks to submit records of foreign exchange trades.&lt;br /&gt; Those steps caused dollar spot trade volume to drop to $3.3&lt;br /&gt;billion, a little more than a third of an average daily trading&lt;br /&gt;volume of $9 billion so far this year, according to data from&lt;br /&gt;Seoul Money Brokerage Services Ltd and Korea Money Broker Corp.&lt;br /&gt;                      0600 GMT     0310 GMT   prev close&lt;br /&gt; Won &lt;KRW=&gt;           1,238.9/2.0  1,265.9/7.6        1,309&lt;br /&gt; Yen/won &lt;JPYKRW=R&gt;    12.3519/14   12.6717/50   13.2104/85&lt;br /&gt; KOSPI .KS11           1,288.53     1,254.75     1,241.47&lt;br /&gt; (Additional reporting by Lee Kyoung-ho; Editing by Anne Marie&lt;br /&gt;Roantree)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7928642817268196944-4360369678655506399?l=buseongkang.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://buseongkang.blogspot.com/feeds/4360369678655506399/comments/default' title='댓글'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7928642817268196944&amp;postID=4360369678655506399' title='0개의 덧글'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7928642817268196944/posts/default/4360369678655506399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7928642817268196944/posts/default/4360369678655506399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://buseongkang.blogspot.com/2009/01/allowances-for-valuation-of-receivables.html' title=''/><author><name>buseong kang</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05065130957448411372</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7928642817268196944.post-101156673861599859</id><published>2009-01-04T09:07:00.000-08:00</published><updated>2009-01-04T09:11:27.888-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Asia - Asia&lt;br /&gt;Move to end S. Korea Parliament deadlock&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;Lee Tee Jong, South Korea Correspondent &lt;br /&gt;681 words &lt;br /&gt;2 January 2009&lt;br /&gt;Straits Times &lt;br /&gt;English&lt;br /&gt;(c) 2009 Singapore Press Holdings Limited &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Ruling party offers talks to end sit-in; opposition insists it must stop ramming through Bills&lt;br /&gt;SEOUL: South Korea's ruling party leaders agreed yesterday to resume talks with opposition lawmakers who have been staging a week-long sit-in that has paralysed the country's Parliament.&lt;br /&gt;Lawmakers from the main opposition Democratic Party (DP) have hogged the main chamber of Parliament to prevent the ruling Grand National Party (GNP) from forcing through various Bills, including the ratification of a controversial free trade agreement (FTA) with the United States.&lt;br /&gt;Yesterday, the DP responded to the GNP's talk offer by ending its occupation of the Parliament Speaker's office.&lt;br /&gt;But the opposition party said the sit-in would continue until the GNP promises not to ratify contentious Bills unilaterally.&lt;br /&gt;Parliament Speaker Kim Hyong Oh had earlier threatened to get security personnel to forcefully evict the opposition lawmakers after a deadline to end the sit-in lapsed on Monday.&lt;br /&gt;Shouting matches, parliamentary walkouts and scuffles among politicians are not unusual in South Korea.&lt;br /&gt;But the ongoing sit-in, which began on Dec 26, is believed to be the longest parliamentary stand-off in recent years.&lt;br /&gt;For the past week, the opposition legislators have been sleeping on mattresses in the main chamber of Parliament.&lt;br /&gt;With hundreds of police officers guarding outside, the lawmakers have been relying on instant noodles, sandwiches, boxes of radishes and bottled water supplied to them by their aides through windows.&lt;br /&gt;In a move to pre-empt their forced eviction, they even tied themselves to tables with mountaineers' ropes.&lt;br /&gt;DP spokesman Choi Jae Sung said that the party has resorted to a sit-in because the GNP is able to ram through Bills with its parliamentary majority.&lt;br /&gt;The GNP has 172 seats in the 299-member legislature. The DP has 83 seats.&lt;br /&gt;Prior to the sit-in, an ugly brawl had broken out in Parliament last month after DP lawmakers used a sledgehammer and electric saws to force open the door of a conference room in the Parliament. Inside the room were GNP lawmakers who were trying to submit a Bill to ratify South Korea's FTA with the US.&lt;br /&gt;President Lee Myung Bak of the GNP has been urging his party to ratify the deal before the end of last year to pressure the US Congress to do likewise. But the DP has insisted that Seoul should renegotiate the deal with the incoming Obama administration before ratifying it.&lt;br /&gt;Business groups want early ratification, but South Korean farmers are demanding more measures to protect them against cheaper imports.&lt;br /&gt;During the brawl which lasted more than four hours, tables were wrecked with hammers, porcelain cups shattered by being flung to the ground and several people suffered injuries. Local media said the damage to property was estimated to be around 20 million won (S$22,600). Security personnel had to use fire-extinguishing foam to disperse the unruly lawmakers.&lt;br /&gt;Analysts say such unpleasant incidents were an extension of the so-called 'protest culture' in South Korea.&lt;br /&gt;'Protests are an integral part of the Korean psyche since democratisation against the military dictatorship for three decades starting from the early 1960s to the late 1980s,' said sociology professor Park Hyun Jin from Suwon University.&lt;br /&gt;'Koreans see it as an inviolable and a hard-earned civil right.'&lt;br /&gt;'The brawl in Parliament is an extension of this phenomenon but we have to accept it as part of the maturing process in a fledgling democracy,' said Prof Park.&lt;br /&gt;The images of sledgehammer-wielding politicians shocked many South Koreans.&lt;br /&gt;'This is a disgrace that has tainted our reputation time and again,' said Madam Kim Ah Hyun, 45, a housewife.&lt;br /&gt;Professor Kim Beum Koo, a political analyst at Kangwon University, urged both camps to reach a compromise through dialogue.&lt;br /&gt;'The various parties need to talk to one another and learn to compromise. Otherwise important Bills to help the people get stalled and the image of Korea gets tarnished,' he said.&lt;br /&gt;환율, 역외시장에서 93원 폭등..연초 급등압력 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;입력 : 2008.12.31 19:02&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[이데일리 문영재기자] 역외 달러•원 환율이 100원 가까이 급등해 새해 벽두부터 환율에 비상이 걸렸다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30일(현지시간) 미 뉴욕역외시장(NDF)에서 1개월물 환율은 전날보다 93원 폭등한 1338원으로 거래를 마쳤다. 이는 전날 서울외환시장의 현물환 종가 1259원50전보다 78원50전이나 높은 수준이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이에 따라 그동안 현물 외환시장이 역외환율에 따라 움직였던 점을 감안하면 새해 개장일인 1월2일 환율이 급반등할 가능성이 높아 보인다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정부는 기업들의 외환손실을 줄여주기 위해 지난 24일부터 본격적으로 연말 환율관리에 들어가 30일 환율 종가를 1250원대까지 끌어내린 바 있다. 이에 따라 12월 결산 기업들의 회계장부 작성 기준이 되는 30일 시장평균 환율(MAR•거래량 가중 평균 환율)은 1257원50전으로 결정났다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;새해 첫 거래일부터 환율 폭등 왜?&lt;br /&gt;연말 억눌렸던 달러매수세 폭발&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;◇증시 급등에도 원•달러 환율이 폭등한 2일 서울 외환은행 본점 딜링룸의 시세전광판에 희비가 엇갈린 코스피와 환율 그래프가 눈길을 끈다. &lt;br /&gt;송원영 기자&lt;br /&gt;• 하향 안정세를 보이던 원•달러 환율이 새해 첫 거래일인 2일 폭등세로 돌아선 것은 그동안 외환당국의 개입으로 억눌렸던 달러화 수요가 한꺼번에 분출된 것이 주 요인으로 분석된다. 경제 전문가들은 1분기에 환율이 1300∼1400원대를 오르내리는 큰 폭의 변동성을 보일 수 있지만 1500원을 넘어서는 폭등세가 재연될 가능성은 비교적 낮다고 전망했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆당국 개입 반작용=외환시장 전문가들은 이날 환율 폭등은 지난해 말 외환당국의 시장 개입에 따른 부작용이 시장에 고스란히 반영된 것으로 판단했다. 당국이 12월 말 결산을 앞두고 기업과 은행의 환차손을 줄이기 위해 시장에 개입하면서 환율을 1250원대로 맞춰놓았지만, 정부 요구로 달러 매수를 자제하던 수입업체들이 연말이 지나자 대거 결제 자금 마련을 위해 매수에 나서고 있다는 것이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;당국은 지난해 말 시장평균환율(MAR)의 하락을 유도하기 위해 12월 24일부터 연말까지 환율을 78.5원 떨어뜨렸다. 하지만 새해에는 이런 당국의 개입이 약화될 것으로 관측되면서 저가 매수세가 몰리고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;지난해 말 역외 환율이 100원 가까이 오른 것도 환율을 끌어올린 요인이다. 12월 30일 마감된 서울 외환시장의 환율은 1259.5원으로 떨어졌지만 이어 열린 그날 뉴욕 역외시장에선 93.0원이나 오른 1338.0원으로 장을 마쳤다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정미영 삼성선물 팀장은 “정부가 지난해 말 인위적으로 개입하면서 환율을 강제로 낮췄기 때문에 연초에 환율이 오를 것이 예견됐었다”며 “연초 기업들의 달러화 결제 수요가 몰리고 저가 매수세가 유입되면서 적정 환율이 시장에 반영되고 있다” 고 진단했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆당분간 환율불안 지속될 듯=외환시장 전문가들은 외환당국이 지난해 말과 같은 강력한 개입을 자제하면서 당분간 환율불안이 지속될 가능성이 큰 것으로 내다봤다. 은행권의 ‘키코’ 손실 부담과 건설•조선사 퇴출 가시화 등으로 금융시장이 불안해지면서 환율 변동성이 커져 1400원대까지 오를 것으로 보고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;특히 외환 거래량이 글로벌 금융위기 이전에는 현물환 기준으로 하루 100억∼120억달러 수준이었으나 최근에는 30억∼60억달러로 급감해 작은 충격에도 시장이 크게 흔들리고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;김윤기 대신경제연구소 경제조사실장은 “미국 정부가 쏟아낸 대책이 글로벌 금융 위기를 해결하는 방향으로 진행되는지 의구심이 남아 있어 1분기엔 환율 변동성이 크겠으나, 하반기에는 경상수지 흑자 등으로 하락세를 보일 것”이라고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;최현태 기자 htchoi@segye.com &lt;br /&gt;•   &lt;br /&gt;• 기사입력 2009.01.02 (금) 20:21, 최종수정 2009.01.02 (금) 21:45 &lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• [ⓒ 세계일보 &amp; Segye.com, 무단 전재 및 재배포 금지]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;환율 2009년 첫 거래일 61.5원 폭등한 1321원 마감 &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;자료=한경머니 제공&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;원달러 환율이 2009년 새해 첫 거래일부터 폭등세를 나타내며 환율 레벨을 1320원대로 올려놓았다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2일 서울 외환시장에서 원달러 환율은 지난달 30일보다 61.5원(4.88%)이 폭등한 1321원으로 마감됐다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이날 원달러 환율의 폭등은 이미 예고된 것이었다. 지난해 연말 거래에서 외환당국이 환율 관리에 나서면서 1260원 아래에서 머물렀지만 바로 당국의 관리에서 벗어난 역외시장에서 1300원대로 뛰어 올랐고 한 때 1350원대까지 급등하기도 했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이같은 역외환율 시세가 이날 바로 반영된데다 장중 수급상으로도 연말에 이어 결제 수요 등 매수세가 탄탄하게 유입되면서 환율 폭등을 이끌었다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이날 오전 10시에 개장한 원달러 환율은 지난달 30일 서울장 마감 이후 역외 환율이 1300원대로 급등한 영향으로 개장과 동시에 50.5원이 급등한 1310원으로 거래를 시작했다.&lt;br /&gt;이후 역내외 매수세가 계속 유입되면서 1300원대 수요층이 쌓이는 가운데 장중 1331원까지 치솟은 뒤 1320원대에서 오르내리기를 반복했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;장중 종합주가지수가 상승반전하면서 환율은 1310원대로 떨어지며 상승폭 반납을 시도했으나 1300원대 버티고 있는 매수세를 꺾지는 못했다. 오후들어서도 거래는 한산한 가운데 1310~1320원을 오가며 등락을 거듭하다가 1320원대로 마감됐다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이날 주식시장에서 종합주가지수는 지난 30일보다 32.93p 상승한 1157.40으로 마감됐으며 코스닥지수도 지난달 30일보다 7.72p 오른 339.77로 거래를 마쳤다. 외국인 투자자들은 새해 첫 거래일인 이날 637억원어치의 주식을 사들여 환율상승을 제한했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;시중은행의 한 딜러는 "연말에 집중됐던 수요가 연초에도 이어졌다"면서 "국내외 상황에 따라 다음주 환율 시장이 달라지겠지만 외환당국의 개입이 없다면 불안한 움직임을 보일 것"이라고 말했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한경닷컴 박세환 기자 greg@hankyung.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;기사제보 및 보도자료 open@hankyung.com&lt;br /&gt;Won opens 2009 by losing ground &lt;br /&gt;Less intervention expected in new year&lt;br /&gt;January 03, 2009&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt; Financial Services Commission Chairman Jun Kwang-woo, left, places a garland on a bull during yesterday’s opening ceremony for the 2009 Korean stock market at the Seoul office of Korea Exchange, in Yeouido, Seoul. [YONHAP]&lt;br /&gt;The Korean won plunged on the first trading day of 2009 yesterday, as demand for dollars, suppressed at the end of last year, surged on scaled-back government intervention. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The stock market, however, opened up almost 3 percent as impending restructuring plans for shipbuilders and building contractors removed some market uncertainty. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The won fell by 61.50 won against the dollar, finishing at 1,321.0, the lowest level since Dec. 2. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lee Sung-kwon, chief economist at Goodmorning Shinhan Securities, said it only returned to levels expected when the government does not intervene in the market.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“There were indications in the over-the-counter market that the won-dollar rate would go back to where it was supposed to be,” Lee said. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The won had finished 3.5 won higher from a day earlier on Dec. 30, the final trading day of last year, at 1,259.5 won, but in the non-deliverable forward market on Dec. 31, the currency was traded lower at 1,350 won. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Financial authorities were suspected of unloading dollar reserves and dissuading local companies from buying dollars last month in an effort to boost year-end corporate balance sheets. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The won versus the greenback rose 15 percent in December. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lee said the won could weaken further in the first half of this year as the government seems less able to afford intervention in the market due to dwindling foreign exchange reserves. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He said lingering uncertainty about the bailout of U.S. carmakers could also spark a demand for dollars. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the stock market, the Kospi gained 32.93 points, or 2.9 percent, to 1,157.40 points. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The stock market’s boost was fueled by a surge of shipbuilders and building contractors. Creditors, led by the Korea Federation of Banks, said they are studying around 350 shipbuilders and builders as possible restructuring targets. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hwang Geum-dan, an analyst at Samsung Securities, said the market could maintain the upturn and climb to 1,200 points by next week. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“It could drop again beginning next week when companies, at home and abroad, begin to announce fourth-quarter figures,” she said. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By Moon Gwang-lip Staff Reporter [joe@joongang.co.kr]&lt;br /&gt;Korean won faces further falls&lt;br /&gt;By Christian Oliver and Kang Buseong &lt;br /&gt;Published: January 2 2009 16:01 | Last updated: January 2 2009 16:01&lt;br /&gt;The South Korean won, which rose 15 per cent against the US dollar last month, yesterday posted its worst loss in nine weeks, shedding 4.7 per cent on fears that the government would stop intervening to support the currency.&lt;br /&gt;The won, which fell 26 per cent last year, closed at Won1,321 to the dollar after touching a low of Won1,331.6. Traders said the sell-off was sparked by suspicions that the government would stop measures to pump up the won now that companies had filed their year-end accounts. &lt;br /&gt;“I don’t expect there will any more government intervention for the moment,” said Lee Seung-joo, a trader at Hana Bank in Seoul. “The authorities had been restraining corporations from buying dollars at the year-end but now they are rushing to buy dollars for payments, the main reason behind the won weakening.”&lt;br /&gt;End-of-year books were a cornerstone of plans to ease accounting rules in South Korea, a relaxation intended to help businesses hit by exchange losses. &lt;br /&gt;According to proposals that could apply retrospectively to 2008, companies trading mainly in foreign currency will be able to tot up their books using one final, end-of-year calculation rather than booking the fluctuating currency losses incurred over the course of the year. &lt;br /&gt;Mr Lee said he expected the won to move to Won1,500 to the dollar in the first half of this year but it would then strengthen in the second half.&lt;br /&gt;Although essentially an exporting economy, the weak won has been a mixed blessing for Korea because the country is poor in natural resources and has to import raw materials, ranging from foods to oil. &lt;br /&gt;Yesterday, South Korea said exports slid 17.4 per cent in December following a revised 19 per cent fall in November. &lt;br /&gt;In his new year address, Lee Myung-bak, the South Korean president, conceded that the economy could contract in the first half of this year and added that the government would make extra efforts to help vulnerable small and medium-sized enterprises.&lt;br /&gt;Korea has alarmed external observers with the speed it is burning through its currency reserves. But the reserves still remain very robust at $200bn, the sixth-largest in the world. Won Jung-hwan, currency trader at Korea Exchange Bank, said: “The government will continue to carry out smoothing operations in the foreign exchange market.”&lt;br /&gt;James McCormack, head of Asia-Pacific sovereign ratings at Fitch, said Korea had deliberated on whether supporting the currency was the right use of reserves when compared with, for example, supporting banks. “But they did ultimately decide to intervene to help and they have been very clear in letting the markets know they will,” Mr McCormack said.&lt;br /&gt;Although exports are plunging, Korea’s balance of trade has been helped by oil prices crashing.&lt;br /&gt;But one senior finance ministry admitted that the instability of the won remained the Achilles’ heel of the world’s 13th largest economy. “It’s what keeps me awake at night,” he said. &lt;br /&gt;Copyright The Financial Times Limited 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;기업 환차손, 연말결산때 반영 안한다 &lt;br /&gt;10년 만에 자산재평가도 허용&lt;br /&gt;해운ㆍ항공 등 재무개선 기대&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;환차손 급증에 대응하기 위해 10년 만에 자산 재평가를 허용하는 등 회계처리 기준이 연내 대폭 완화될 전망이다. 해운 항공 석유화학 등 환율 급등으로 큰 평가손실이 발생한 회사들이 대거 적자 결산을 피할 수 있게 됐다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;금융위원회 관계자는 14일 "영업활동과 무관한 환차손 때문에 기업활동이 심각하게 위협받는 점을 개선하기 위해 자산 재평가 허용,기능통화제 도입,위험회피 회계 확대 등의 다양한 외화부채 평가손실 개선 방안을 연내 도입할 계획"이라고 밝혔다. 이 관계자는 "이 같은 외화 환산 회계제도 개선 방안을 마련해 현재 회계기준원과 최종 조율하고 있다"며 "이들 방안은 2011년 전면 도입하는 국제 회계기준(IFRS)과도 어긋나지 않기 때문에 큰 무리없이 적용할 수 있을 것"이라고 설명했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;자산 재평가는 외환위기 당시인 1998년 말에 한시적으로 도입했던 제도로 토지 건물 기계장치 등의 장부가와 시세 간 차이가 클 때 장부가를 현실화해 부채비율을 낮추는 효과를 볼 수 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;경제적 거래에 주로 사용하는 통화(달러)를 기준으로 한 회계장부 작성도 허용될 전망이다. 달러를 빌려와 선박 등의 고정자산을 취득한 해운사의 경우 우선 달러로 자산을 표시한 뒤 장부 작성시 결산일 '원화' 환율을 적용해 외화 환산 손익 발생을 원천적으로 막는 방안이다. 또 장기 외화 부채에 위험회피 회계를 적용하면 외화 차입금에서 발생한 환손실이 지금처럼 영업외 비용으로 손익계산서에 잡히지 않고 자기자본만 감소시키게 된다. &lt;br /&gt;업계 일각에서 거론 중인 외환 평가손을 이연자산으로 잡는 방안은 무산될 가능성이 높은 것으로 알려졌다. 금융위 관계자는 "가능한 방안을 모두 도입할 방침이지만 손실을 여러 해로 나눠 기재하는 방식은 국제 정합성에 맞지 않다"고 설명했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;백광엽 기자 kecorep@hankyung.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;올해 결산 회계처리 원화 대신 외화 가능 &lt;br /&gt; 박병률기자 &lt;br /&gt;상장기업이나 비상장 대기업 중 매출•매입을 주로 외화로 결제하는 기업은 올해 결산 때부터 회계장부를 외화로만 작성할 수 있게 된다. 또 비상장 중소기업은 보유 중인 외화자산과 부채에 대해 연말 외에 반기말(6월30일) 환율을 추가로 적용할 수 있게 된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;금융위원회와 금융감독원은 22일 환율급등에 따른 환손실로 기업들이 회계상 손실을 보는 것을 막기 위해 이 같은 내용의 ‘외화 환산 관련 회계처리 개선방안’을 마련했다고 밝혔다. 금융당국은 올해 결산부터 연중 회계장부를 주로 사용하는 통화로 작성관리하고, 연말에 원화로 일괄 환산하는 기능통화 회계제도를 도입하기로 했다. 이에 따라 기업들은 모든 자산과 부채에 대해 기말환율을 일괄적용하게 돼 환율상승 때에도 부채비율은 낮아지고, 순이익도 개선될 것으로 예상된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;비상장 중소기업은 외화평가 시 특정일(6월30일) 현재 보유 중인 외화자산과 부채에 한해 해당일의 환율을 적용할 수 있도록 하는 특례가 올해에 한해 시행된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;오는 2011년으로 예정된 국제회계기준 도입에 앞서 부동산, 항공기, 선박 등 유형자산에 대한 자산 재평가도 앞당겨 허용된다. 외환위기 직후부터 2000년 말까지 한시적으로 도입했던 자산재평가 제도가 재도입되면 기업들은 토지, 건물, 기계장치 등의 자산을 시가로 반영해 부채비율을 낮출 수 있게 된다. 또 외화위험에 대한 위험회피 수단을 금융상품까지로 확대해 기업들이 환산손익을 자본항목으로만 처리하고 순익에서 제외토록 해 당기 순이익 개선효과를 얻을 수 있도록 했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;금융당국은 회계기준 변경에 따른 투자자 보호를 위해 해당 기업이 투자판단에 영향을 미칠 수 있는 사항에 대해서는 주석이나 특기사항으로 기재토록 했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;박병률기자&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;제목 [환율 終價 관리…환란때는] 정부가 마지막 날 230원 끌어내려&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;작성자  작성일 2008/12/28&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외환위기 직후인 1997년 12월31일.당시 서울 외환시장에서 원•달러 환율은 전날보다 264원80전 오른 1680원에 거래를 마쳤다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한국이 '국가 부도' 상태에 빠져 국제통화기금(IMF)으로부터 긴급 구제금융을 받는 상황에서 원화 가치는 바닥을 모르고 떨어질 때였다. 원•달러 환율이 연일 치솟는 게 너무도 자연스러울 때였다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 다음날 아침 외환딜러들은 한동안 눈을 의심해야 했다. 31일자 시장평균환율이 자신들이 아는 '31일 종가'보다 230원이나 낮은 1450원에 고시됐기 때문이다. 정부가 외환시장 밖에서 대규모 매매거래를 성사시키는 방법으로 환율을 관리한 결과다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외환시장 관계자는 "당시 정부가 국책은행 등을 동원해 외환시장 밖에서 낮은 환율로 장외거래를 성사시키는 방식으로 시장평균환율을 떨어뜨렸다"며 "딜러들 사이에 '황당하다'는 반응이 많았다"고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정부가 당시 연말 환율 관리에 나선 이유는 지금과 마찬가지다. 환율 급등으로 기업들의 환차손이 눈덩이처럼 불어나는 것을 막기 위해 인위적으로 시장평균환율을 떨어뜨린 것이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그렇다면 정부는 올해도 10여년 전과 같은 방식으로 시장평균환율을 큰 폭으로 떨어뜨릴 수 있을까. 외환시장 전문가들은 '그럴 가능성은 낮다'고 분석한다. 당시와 지금은 상황이 다르다는 점에서다. 당시는 외환시장이 자유화되지 않았고 시장 규모도 작아 정부가 환율을 좌지우지할 수 있었다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 지금은 외환시장이 개방돼 있고 국제적으로 '보는 눈'도 많다. 이런 상황에서 정부가 10여년 전처럼 드러내놓고 시장평균환율을 떨어뜨릴 경우 잘못하면 '환율 조작국'으로 찍히는 등 한국의 대외 이미지가 나빠질 수 있다. 특히 최근 한국과 통화스와프 계약을 체결한 미국과 중국 일본은 한국이 통화스와프 자금을 '환율 방어'에 쓰지 못하도록 하고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;전문가들은 이에 따라 정부가 앞으로 외환시장 폐장까지 남은 이틀간(29일과 30일) 장내에서 '미세조정'을 하는 방식으로 연말 환율 종가를 관리할 가능성이 높은 것으로 보고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;주용석 기자 hohoboy@hankyung.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆시장평균환율(Market Average Rate)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;거래량을 감안한 가중평균 환율이다. 가령 특정일 원•달러 환율이 1000원에 10억달러，1100원에 10억달러가 각각 거래됐다면 이날 시장평균환율은 1050원((1000원×10억달러+1100원×10억달러)÷20억달러)이다. 12월 결산법인의 올해 결산에 적용되는 환율은 외환시장 폐장일인 오는 30일 거래로 산출되는 시장평균환율이며 다음날인 31일 고시된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;▶ 원달러 환율 29원 급락한 1270원 출발&lt;br /&gt;▶ 원•달러 환율 '30일 오후 3시' 급조정 없다&lt;br /&gt;▶ 외환당국, 연말 환율 관리 비상&lt;br /&gt;▶ 원•달러 환율 다시 1200원대로 ↓ &lt;br /&gt;▶ 원달러 환율 이틀째 하락, 1200원대 진입…1299원(7.5원↓)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ⓒ 한국경제신문, 무단 전재 및 재배포 금지&lt;br /&gt;&lt;한국온라인신문협회의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다&gt;&lt;br /&gt;• Book Value, as always, is calculated by subtracting Accumulated Depreciation from the Original Cost. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• SigmaTel's equity has traded as low as $100 million dollars below book value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• He was asking $4500, basically blue book value. (출처: USENET) &lt;br /&gt;• Ability Enterprise will buy the digital camera business next month at book value, Benq said. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• In contrast, book value includes only the tangible assets. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• In closely held companies, share value is often stated as book value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• In a fundamentally weighted index, stocks are weighted by fundamental factors like sales or book value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The shares wound up in a lot of retirement accounts, and the fact people paid more than book value enabled the book value to grow. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• In addition, while cash flow is affected by inflation, the book value of assets is not. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The Blue Book value of your truck goes up and down depending on how much gas is in it. (출처: USENET) &lt;br /&gt;• Book value is most useful in industries where most assets are tangible. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The sale was at a 10 percent discount to the properties' previous book value, Centro said. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• The car's value can be found using Kelly's blue book value. (출처: eHow) &lt;br /&gt;• That compared with Kookmin's book value of 1.25 times. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• Costs related to the deal include $825 million in currency losses and $800 million to cover the difference between proceeds and the net book value. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• The price struck represents a 10 per cent discount to the book value of the properties. (출처: Financial Times) &lt;br /&gt;• Book Value at the end of year becomes Book Value at the beginning of next year. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• If the sale price were ever more than the original book value, then the gain above the original book value is recognized as a capital gain. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The deal may be valued at between five and seven times Vietcombank's book value, the people said. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• Aside from the blue book value, you must browse the newspapers and see what other cars similar to yours are actually priced at. (출처: eHow) &lt;br /&gt;• Hwang also noted KEB has a higher private book value ratio than Hana and a takeover by Hana would run counter to the logics of merger and acquisition. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;황 행장은 또 외환은행은 하나은행보다 주가순자산비율이 높기 때문에 하나은행이 인수하는 것은 인수합병의 논리에 상반된다고 말했다.&lt;br /&gt;• At any time Book Value equals Original Cost minus Accumulated Depreciation. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• In the first way, the company's market capitalization can be divided by the company's total book value from its balance sheet. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The asset is depreciated until the Book Value equals Scrap Value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Anyone who has studied accounting knows that things like 'book value' can mean different things to different people. (출처: USENET) &lt;br /&gt;• The price to book ratio is used to compare a stock's market value with its book value. (출처: Reuters) &lt;br /&gt;• He added that activists were buying companies with low enterprise value relative to book value. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• However, that is just 5 percent of its 20 trillion won net asset value, or book value. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• The "book value" of a capital stock may differ greatly from its "market value", and another figure may apply for taxation purposes. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• An example of where book value does not mean much is the service and retail sectors. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Depreciation stops when Book Value is equal to the Scrap Value of the asset. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Frequently the market value for shares will be higher than the book value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Net book value of an asset is basically the difference between the historical cost of that asset and it associated depreciation. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The "book value", "mark-to-market" and "mark-to-future" conventions are three different approaches to reconciling financial capital value units of account. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• For companies in distress, the book value is usually calculated without the intangible assets that would have no resale value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• New Flyer said its statements had been based on the book value of its assets rather than the fair value as required by accounting guidelines. (출처: Reuters) &lt;br /&gt;• In the last year of depreciation a subtraction might be needed in order to prevent Book Value from falling below estimated Scrap Value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• It values Countrywide at $7.16 per share, a 7.6 percent discount to its Thursday closing price, and at just 0.31 times tangible book value. (출처: Reuters) &lt;br /&gt;• Masse finds the stock especially cheap now, trading at 20 percent below book value, or the intrinsic worth of the company's assets. (출처: Herald Tribune) &lt;br /&gt;• Blakeney pointed out that the sums paid for these mines were slightly in excess of their appraised "book" value. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• NASDAQ is over the counter market. (출처: 세계일보 당근영어) &lt;br /&gt;나스닥은 장외 거래시장이에요.&lt;br /&gt;• Overseas investors have called for the need to allow off-the-exchange trading for non-Korean investors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외국인 투자자들은 자신들에게도 장외 거래를 허용해 줄 것을 요구해 왔다.&lt;br /&gt;• One of the major changes to stock trading regulations is to allow overseas investors to trade local stocks outside the stock exchange, officials said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 규제 완화로 외국인 투자자들은 장외 거래 허용 범위가 확대된다고 증권거래소 관계자는 말했다.&lt;br /&gt;• Financial regulators, so far, have been cautious about easing equity trading rules, saying allowing the off-exchange transactions make it more difficult to monitor transactions with foreign capital. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지금까지 금융감독당국은 장외거래를 허용하면 외국자본과의 거래를 감시하기가 더욱 어려워질 것이라며 증권거래법의 완화에 신중한 입장을 보여왔다.&lt;br /&gt;• In order to have their status upgraded, Korea and Taiwan will need to satisfy requirements in five areas, including: stock lending, anonymous transactions, free settlement for investors, free delivery of settlement, and off-exchange transactions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국과 대만이 등급이 상향조정되기 위해서는 주식대차, 익명 거래, 투자자를 위한 무료 결제, 무료 계좌이체, 장외거래 등 다섯 가지 부문의 요건을 충족시켜야 한다.&lt;br /&gt;• Korea needs to satisfy the five requirements for a developed market status: stock lending, anonymous transactions, free settlement for investors, free delivery of settlement and off-exchange transactions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;우리나라가 공식 관찰 대상으로 상향 조정되려면 주식 대여, 무기명 거래, 자유 결제, 자유로운 결재 인도, 장외 거래 등 5개 요건을 충족시켜야 한다.&lt;br /&gt;• At present, Koreans are allowed to trade stocks off the exchange while overseas investors face stringent regulations prohibiting them from doing so. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현재 국내 투자자들은 장외시장 거래를 할 수 있지만 외국인 투자자에게는 이를 금지하는 엄격한 규정의 적용을 받고 있다.&lt;br /&gt;• We have decided it would be more appropriate now to fight within the Assembly rather than from outside. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이제 장외보다는 국회 내에서 싸우는 것이 더 적절할 것으로 결정했다.&lt;br /&gt;• NASDAQ is over the counter market. (출처: 세계일보 당근영어) &lt;br /&gt;나스닥은 장외 거래시장이에요.&lt;br /&gt;• One of the major changes to stock trading regulations is to allow overseas investors to trade local stocks outside the stock exchange, officials said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 규제 완화로 외국인 투자자들은 장외 거래 허용 범위가 확대된다고 증권거래소 관계자는 말했다.&lt;br /&gt;• But we will support GNP`s outdoor protest campaign against the law, said an official of the group. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 우리는 개정 사학법에 반대하는 한나라당의 장외 투쟁을 지지한다”고 자유교조 관계자는 말했다.&lt;br /&gt;• Meanwhile, the main opposition Grand National Party yesterday continued its outdoor protest campaign against the law, holding rallies in the southern port city, Busan. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한편 제1야당인 한나라당은 어제 남부 항구도시 부산에서 시위를 벌이며 이 법에 대한 장외투쟁을 계속했다.&lt;br /&gt;• At present, Koreans are allowed to trade stocks off the exchange while overseas investors face stringent regulations prohibiting them from doing so. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현재 국내 투자자들은 장외시장 거래를 할 수 있지만 외국인 투자자에게는 이를 금지하는 엄격한 규정의 적용을 받고 있다.&lt;br /&gt;• The ministry aims to sell a 5 percent stake in Woori Finance this year on the over the counter market and another 15 percent stake to overseas investors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재경부는 올해 우리금융의 지분 5%를 장외시장에서 그리고 또 다른 15%를 외국인 투자자에게 매각할 계획이다.&lt;br /&gt;• Financial regulators, so far, have been cautious about easing equity trading rules, saying allowing the off-exchange transactions make it more difficult to monitor transactions with foreign capital. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지금까지 금융감독당국은 장외거래를 허용하면 외국자본과의 거래를 감시하기가 더욱 어려워질 것이라며 증권거래법의 완화에 신중한 입장을 보여왔다.&lt;br /&gt;• The main opposition Grand National Party, continuing a drawn-out campaign against a controversial school reform law, lambasted the ruling party and the presidential office for the ugly internecine row. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;사학법 개정을 놓고 장외투쟁을 계속하고 있는 제1 야당인 한나라당은 “추잡한 내분”이라며 여당과 대통령에 맹공을 퍼부었다.&lt;br /&gt;• The GNP has been threatening to fight `outside the hall` if the ruling Uri party keeps imposing its plans without considering the opposition`s views. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한나라당은 우리당이 야당의 견해를 무시한 채 자신들의 계획을 강행하려할 경우 ‘장외 투쟁’을 벌이겠다고 압박해 왔다.&lt;br /&gt;• The country`s over-the-counter market officially opened yesterday with the government hoping it will serve as a platform for fledging small and midsize venture companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 장외시장이 어제 공식 출범함에 따라 정부는 이 시장이 신생 중소 벤처기업을 위한 투자의 요람이 되기를 희망하고 있다.&lt;br /&gt;• In order to have their status upgraded, Korea and Taiwan will need to satisfy requirements in five areas, including: stock lending, anonymous transactions, free settlement for investors, free delivery of settlement, and off-exchange transactions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국과 대만이 등급이 상향조정되기 위해서는 주식대차, 익명 거래, 투자자를 위한 무료 결제, 무료 계좌이체, 장외거래 등 다섯 가지 부문의 요건을 충족시켜야 한다.&lt;br /&gt;• Since the Uri Party`s unilateral passage of the bill in December, the GNP has been boycotting all parliamentary procedures and staging outdoor rallies across the nation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;작년 12월에 우리당이 일방적으로 이 법안을 통과시킨 후 한나라당은 일체의 의정활동을 거부하며 전국적으로 장외시위를 벌이고 있다.&lt;br /&gt;• Korea needs to satisfy the five requirements for a developed market status: stock lending, anonymous transactions, free settlement for investors, free delivery of settlement and off-exchange transactions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;우리나라가 공식 관찰 대상으로 상향 조정되려면 주식 대여, 무기명 거래, 자유 결제, 자유로운 결재 인도, 장외 거래 등 5개 요건을 충족시켜야 한다.&lt;br /&gt;• Such a trading will not make any impact on Hyundai`s share price, said Kang. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;장외에서 처분하면 현대차 주가에는 영향을 미치지 않을 것”이라고 강 연구원은 말했다.&lt;br /&gt;• New York-based Citigroup owns 99.3 percent of KorAm`s outstanding shares and plans to buy the remaining 0.7 percent from minority shareholders through over-the-counter trading in the next six months. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;뉴욕에 본사를 둔 씨티그룹은 한미은행 발행주식의 99.3퍼센트를 소유하고 있으며 향후 6개월 동안에 장외시장에서 소액주주들이 소유하고 있는 0.7퍼센트마저 매입할 계획이다.&lt;br /&gt;• In order to prevent a sharp decline in Hyundai Elevator`s equity price, we have proposed to KCC that we buy its shareholdings through an off-market transaction, a Hyundai spokesman said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;회사측은 “주가 급락을 막기 위해 우리가 장외에서 KCC의 보유 지분을 매수할 수 있도록 해 줄 것을 KCC측에 제안한다”고 말했다.&lt;br /&gt;• Overseas investors have called for the need to allow off-the-exchange trading for non-Korean investors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외국인 투자자들은 자신들에게도 장외 거래를 허용해 줄 것을 요구해 왔다.&lt;br /&gt;• On the over-the-counter Kosdaq market, 706 registered companies also saw their first-quarter net income soar 139.8 percent year-on-year to a combined 561.2 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;장외시장인 코스닥의 경우 역시 706개 등록업체의 1분기 순이익이 전년대비 139.8퍼센트가 늘어난 5,612억원이었다.&lt;br /&gt;한은 기준금리 얼마나 내릴까&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;작성자  작성일 2009/01/03&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0.5%P 인하 결행 가능성 높아(서울=연합뉴스) 윤근영 이준서 기자= 한국은행은 오는 9일 금융통화위원회에서기준금리를 추가로 내릴 가능성이 높다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;글로벌 경기침체의 영향으로 경기가 예상보다 빠르게 하강하고 있기 때문이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;금리 인하폭은 0.5% 가량이 될 가능성이 있는 것으로 관측되고 있다. 한은은 또오는 금통위에서 20조원 규모로 조성되는 자본확충펀드에 10조원을 출연하는 안건도검토할 것으로 보인다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ "금리 인하 불가피"한은이 금리를 내릴 가능성이 높은 것은 경기 하강이 예상보다 빠르기 때문이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;통계청에 따르면 작년 11월 광공업생산은 지난해 같은 달에 비해 14.1% 줄어 지난 1970년 1월 이후 최악의 상황을 나타냈다. 환란 당시인 1998년 7월에 광공업 생산이 13.5% 감소했지만 이렇게 심각하지는 않았다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;현재의 경기 상황을 보여주는 동행지수 순환변동치는 지난달에 비해 2.0%포인트떨어져 10개월째 하락세를 이어갔다. 경기상황을 알려주는 선행지수 전년동월비는지난달보다 1.3%포인트 내려가 12개월째 하락세를 보였다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;제조업 체감경기도 환란수준으로 추락했다. 한은이 최근 내놓은 `12월 기업경기조사' 결과에 따르면 제조업의 업황 기업경기실사지수(BSI)는 46으로 전월의 54보다 8포인트 떨어져 환란 당시인 1998년 2분기(46)와 비슷한 수준을 보였다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;제조업의 자금사정 BSI는 61로 전월의 66에 비해 5포인트나 떨어지면서 관련 통계가 나오기 시작한 2003년 1월 이후 가장 낮았다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 기준금리 얼마나 내리나한은이 기준금리를 내린다면 그 폭은 0.5% 포인트일 가능성이 적지않은 것으로보인다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0.25% 포인트를 낮춘다면 시장에 실망감을 안겨주고 0.75% 이상 내리면 향후 금리인하 `카드'가 사라지기 때문이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한은은 지난 12월에 기준금리를 4.0%에서 3.0%로 1.0%포인트나 내렸다. 따라서추가로 내릴 수 있는 폭은 많아야 1.0% 포인트 가량이다. 기준금리가 2.0% 아래로내려가면 금리정책이 소비.투자.시중금리 등에 전혀 영향을 못주는 `유동성 함정'에빠지기 때문이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;게다가 지나치게 낮은 금리는 외국 자금을 이탈시키고 채권발행의 걸림돌로 작용하는 등 여러가지 문제를 일으킨다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이런 상황에서 한은이 이번 달에 기준금리를 0.75%포인트 이상 내린다면 앞으로추가적인 금리인하는 없다는 것을 선언하는 셈이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한은 관계자는 "경기위축이 상당기간 지속될 가능성이 높은 상황에서 금리인하카드를 이번에 모두 소진하는 것은 부담스럽다"고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 전문가들 "0.50%포인트 인하 가능성"상당수 전문가들도 0.50%포인트 금리인하를 예상했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;올해 상반기 극심한 경기침체가 예상되는 만큼 선제적인 조치를 취하기 위해 한은이 `금리 카드'를 최대한 활용할 것이라는 분석이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;배상근 한국경제연구원 연구위원은 "얼마전까지만 해도 각국 중앙은행들은 0.25%포인트씩 금리를 조정하는 `그린스펀 베이비 스텝'을 취했는데 최근에는 초반에 쓸수 있는 카드를 모두 쓰고 있다"면서 0.5%포인트 인하를 내다봤다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;삼성증권 최석원 채권분석파트장은 "금리를 어디까지 내릴 수 있을 지에 대한부담이 있지만 아직까지는 인하 여력이 있고 경제지표가 너무 나쁘기 때문에 0.5%포인트 내릴 것으로 본다"고 분석했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;오석태 한국씨티은행 이코노미스트는 "지난달에 1.0%포인트를 내렸기 때문에 0. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5%포인트를 인하하더라도 이상하지 않다"며 "오히려 0.25%포인트 낮추면 시장이 실망하게 될 것"이라고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;지난달 금리인하폭이 워낙 컸던 만큼 금리동결의 가능성도 배제할 수 없다. 삼성경제연구소 전효찬 수석연구원은 "금리를 동결하고 유럽, 영국 등 다른 나라의 금리인하 여부를 지켜볼 수 있다"고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;keunyoung@yna.co.kr &lt;br /&gt;• In the meantime, the government has a little more room to postpone the bill as a recent central bank move to tighten the overnight interest rate is expected to keep housing and land prices stable for the time being. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한편 정부는 최근 중앙은행의 기준금리 인상으로 주택과 토지 가격이 당분간 안정될 것으로 보임에 따라 법안을 조금 더 연기할 수 있는 여지가 생겼다.&lt;br /&gt;• The central bank also maintained its key interest rate at a record low of 3.25 percent last month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 또 지난 달에 3.25퍼센트로 사상최저 수준인 기준금리를 그대로 유지했다.&lt;br /&gt;• The weak inflation pressure stemming from the small increase in prices allows the central bank to be more prudent in raising the benchmark interest rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;물가 압력이 덜한 덕분에 중앙은행은 기준금리 인상에 신중을 기할 수 있다.&lt;br /&gt;• The central bank last week left interest rates unchanged at a record low of 3.25 percent for the fifth month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 주 중앙은행은 기준금리를 5개월째 사상최저인 3.25퍼센트로 동결했다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea, the country`s central bank, also expects a rebound and has recently sent out signals that it will tighten its key interest rate in coming months. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국의 중앙은행인 한국은행도 회복을 예상하고 최근에는 향후 기준금리의 인상을 시사했다.&lt;br /&gt;• Earlier this month, the central bank resisted pressure to further reduce its benchmark interest rate, saying two cuts since August have not spurred domestic spending yet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이달 초에 중앙은행은 8월 이후 두 차례에 걸친 이자율 인하가 아직 내수를 촉진하지 못 했다면서 기준금리 인하 압력을 거부했다.&lt;br /&gt;• Regarding the central bank`s decision to freeze the benchmark interest rate, Han heralded the move. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행의 기준금리 동결 결정에 대해 한 장관은 이 조치를 환영했다.&lt;br /&gt;• Analysts predict that central bank policymakers will keep the benchmark overnight call rate at 3.75 percent when they meet this month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;분석가들은 이달에 열리는 금통위에서 기준금리인 오버나이트 금리를 3.75퍼센트로 유지할 것으로 전망했다.&lt;br /&gt;• The BOK has pursued a loose monetary stance by keeping its benchmark interest rate at a record-low of 3.25 percent since November last year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 작년 11월 이후 기준금리를 사상최저인 3.25퍼센트로 유지하면서 완화적인 통화정책을 유지해 왔다.&lt;br /&gt;• The economy may also be given further room to grow as benchmark interest rates are expected to remain untouched this month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;경제는 또 기준금리가 이달에 동결됨으로써 성장할 여지가 늘어났을 수 있다.&lt;br /&gt;• The central bank left its benchmark overnight call rate untouched at a record low 3.25 percent in January, saying its two rate cuts since August last year have not spurred consumer spending yet and citing concerns about inflation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 1월 한은은 작년 8월 이후 두 차례의 금리 인하가 아직 내수 회복 효과를 발휘하지 못하고 있고 인플레 우려를 들어 기준 금리인 콜금리를 현행대로 3.25%로 유지하기로 결정했다.&lt;br /&gt;• Last week, the Bank of Korea, the country`s central bank, kept the key interest rate frozen at a seven-month low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 주에 한국은행은 기준금리를 7개월째 3.25퍼센트로 동결했다.&lt;br /&gt;• A stable consumer price index will have significant meaning, experts say, as it may encourage the Bank of Korea to cut its key interest rate which is already frozen at a six-month low of 3.25. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;소비자물가지수가 안정되면 한국은행으로 하여금 이미 6개월 이래 최저수준인 3.25퍼센트로 동결한 기준금리를 인하하도록 할 수 있기 때문에 의미가 크다고 전문가들은 말한다.&lt;br /&gt;• The Export-Import Bank of Korea has sold 300 million euros in five-year bonds at 35 basis points over the Euro Interbank Offered Rate, or Euribor, the bank said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국수출입은행은 어제 5년 만기 채권 3억유로를 유로화기준금리(Euribor) 플러스 0.35퍼센트 포인트에 매각했다고 발표했다.&lt;br /&gt;• The negative jobless data came just hours before the country`s central bank froze the benchmark interest rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이처럼 부정적인 실업률 자료는 중앙은행이 기준금리를 동결하기 불과 몇 시간 전에 발표됐다.&lt;br /&gt;• The central bank`s decision to slice a quarter-point off its benchmark rate symbolizes the government`s determination in spurring growth, said Morgan Stanley. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;모건스탠리증권은 중앙은행의 0.25퍼센트 기준금리 인하 결정은 “성장촉진에 대한 정부의 의지를 상징하는 것”이라고 말했다.&lt;br /&gt;• In its report this month, however, the BOK announced that it had decided to shave the benchmark rate due to the looming fears of growth weakening amidst slow domestic demand, while core inflation is well under control within target limits. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 한은은 이 달 보고서에서 “핵심물가는 목표수준 이하로 관리가 충분히 가능한 반면에 내수 침체 속에 성장률 저조에 대한 우려가 커지고 있다”는 이유에서 기준금리의 인하를 결정했다고 발표했다.&lt;br /&gt;• The ministry says the bond issue is necessary to demonstrate the strength of the Korean economy and develop a benchmark interest rate on loans that domestic firms borrow from overseas. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재경부는 한국 경제의 견실함을 입증하고 국내 기업에 외화차입 기준금리를 제공하기 위해 외평채 발행이 필요하다고 말하고 있다.&lt;br /&gt;• BOK held the benchmark rate at 3.5 percent in November after raising it from a record low of 3.25 percent in October. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 3.25퍼센트로 사상최저였던 기준금리를 10월에 인상한 후 11월에는 3.5퍼센트 그대로 유지했다.&lt;br /&gt;• The figure followed the bank`s surprise decision last week to freeze its benchmark interest rate due to worries about accelerating inflation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 수치는 한국은행이 지난 주에 물가상승에 대한 우려에서 기준금리를 갑작스레 동결키로 한 결정에 이은 것이다.&lt;br /&gt;• Shin, an economist at Samsung Securities Co., echoed Ryu`s assessment saying a firm U.S. economy and the U.S. Federal Reserve`s intention to continue to raise its benchmark interest rate should enable the dollar to maintain its recent strengthening. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;신도 류씨의 전망에 동의하며 미국경제가 안정되고 미연준이 기준금리를 계속해서 인상하려 하고 있어 달러화가 최근의 강세를 이어나갈 것이라고 말했다.&lt;br /&gt;• The U.S. central bank`s Federal Open Market Committee raised the Fed`s benchmark interest rate by 25 basis points to 3.75 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미 연준의 공개시장위원회는 연준의 기준금리를 3.75퍼센트로 25베이시스 포인트 인상했다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea yesterday forecast a slump until mid-2005, but resisted pressure to further reduce its benchmark interest rate to revitalize the economy, saying two cuts since August have not spurred domestic spending yet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 어제 경기침체가 2005년 중반까지는 이어질 것으로 전망하면서 지난 8월 이후 두 차례에 걸친 금리 인하조치도 국내 경기를 부양하지 못 했다면서 경기회복을 위한 기준금리의 추가 인하 요구를 수용하지 않았다.&lt;br /&gt;• The BOK lowered its benchmark overnight call rate in August and November by a combined half percentage point to a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 기준금리인 하루짜리 콜금리를 지난 8월과 11월에 걸쳐 사상최저인 3.25퍼센트까지 0.5퍼센트를 내린 바 있다.&lt;br /&gt;• Earlier this month, the central bank decided to keep the key interest rate frozen at a six-month low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이달 초에 중앙은행은 기준금리를 6월째 사상최저인 3.25퍼센트로 동결하기로 결정했다.&lt;br /&gt;• In October, the Bank of Korea raised the benchmark rate for the first time in over three years on inflation concerns. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;10월 한은은 인플에 우려로 인해 3년만에 처음으로 기준금리를 인상했다.&lt;br /&gt;• The central bank today is expected to raise a key interest rate by a quarter percentage point from a record-low 3.25 percent in a preemptive move against inflation, analysts said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 물가상승을 막기 위한 조치로 오늘 기준금리를 현재 사상최저인 3.25퍼센트에서 0.25퍼센트 인상할 것으로 보인다고 분석가들은 말했다.&lt;br /&gt;• Yet there`s some uncertainty about whether the rebound is sustainable, Park said in a news briefing after he and six other monetary policymakers decided to keep the benchmark overnight call rate at 3.75 percent, a month after raising the key rate by 0.25 percentage point. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“하지만 회복이 계속될지에 대해서는 일부 불확실성이 있다”고 박 총재는 기준금리를 0.25포인트 퍼센트 올린 지 한 달만인 어제 금융통화위원회에서 하루짜리 콜금리를 3.75퍼센트로 동결하기로 결정한 후 기자회견에서 말했다.&lt;br /&gt;• On Thursday, the Fed increased its short-term interest rate by another quarter percentage point to 3.25 percent, the same as the benchmark rate of Korea. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;목요일 미 FRB는 단기 기준금리를 0.25%포인트 또 올리며 3.25%로 인상했는데 이는 우리나라의 콜금리와 같은 수준이다.&lt;br /&gt;• The interest rate on mortgage loans soared by the highest margin in two years in October as market rates surged from a key rate hike, the BOK said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;모기지 대출 금리는 지난 10월 기준금리 인상으로 시장금리가 크게 오름에 따라 2년만에 가장 큰 폭으로 올랐다고 한국은행은 말했다.&lt;br /&gt;• A majority of brokerages polled by local media bet that the central bank`s Monetary Policy Committee will hold the benchmark overnight call rate at the current record-low of 3.5 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 언론이 설문조사한 국내 증권사 대부분은 한은 금융통화위원회가 기준금리인 콜금리를 현재의 3.5%를 그대로 유지할 거라고 확신했다.&lt;br /&gt;• The central bank has maintained its benchmark interest rate at 3.25 percent for a tenth month at the last meeting on Sept. 8. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 가장 최근에 열린 지난 9월 8일 회의에서 기준금리를 10개월째 3.25퍼센트로 유지했다.&lt;br /&gt;• The BOK raised the key interest rate in October by a quarter percentage point to 3.5 percent - the first increase in nearly three years. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 지난 10월 근 3년만에 처음으로 기준금리를 3.5퍼센트로 0.25퍼센트 인상했다.&lt;br /&gt;• Torrid growth has been feared to fuel inflation - already running at 5.2 percent - prompting the People`s Bank of China to raise its benchmark rate for the first time in nine years by 27 basis points. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;엄청난 성장이 이미 5.2퍼센트에 이르고 있는 물가상승을 더욱 부채질하지 않을까 하는 우려로 중국인민은행은 기준금리를 9년만에 처음으로 0.27퍼센트 인상했다.&lt;br /&gt;• The U.S. Federal Open Market Committee announced last Tuesday its decision to raise the key interest rate by 0.25 percentage point to 4.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미 연방공개시장위원회(FOMC)는 지난 주 화요일에 기준금리를 4.25퍼센트로 0.25퍼센트 인상하겠다고 발표했다.&lt;br /&gt;• Analysts say the central bank will not have to cut its benchmark rate this month to propel consumption, should inflation accelerate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;분석가들은 물가상승을 우려하여 중앙은행이 소비촉진을 위해 이달에 기준금리를 인하하지 않을 것이라고 말하고 있다.&lt;br /&gt;• Finance Minister Han Duck-soo said yesterday that the sluggish economy makes it crucial to tame property prices in order to keep Korea`s benchmark interest rate low. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한덕수 재경부 장관은 어제 한국의 기준금리를 계속 낮은 수준으로 유지하기 위해서는 부동산가격을 억제하는 것이 경기부진 상황에서 절대 중요하다고 말했다.&lt;br /&gt;• Last November and August, quarter-point reductions slashed the BOK`s benchmark overnight call rate to a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;작년 11월과 8월에 있었던 각 0.25퍼센트 금리인하로 한국은행의 기준금리인 하루짜리 콜금리는 사상최저인 3.25퍼센트까지 내려갔다.&lt;br /&gt;• In a surprise decision that sent stocks and bonds soaring and the won tumbling, the central bank shaved the benchmark call rate by a quarter point to a record-low 3.5 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 기준 금리인 콜금리를 사상 최저수준인 3.5%로 0.25%포인트 인하했다.&lt;br /&gt;• In an effort to stimulate private consumption, the central bank cut its call rate, a bellwether short-term rate, to an all-time low of 3.50 percent from 3.75 percent on Aug. 12. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 개인소비를 촉진하기 위한 노력으로 8월 12일에 기준 단기금리인 콜금리를 3.75퍼센트에서 사상최저인 3.50퍼센트로 인하했다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea has kept the benchmark overnight call rate at a record low of 3.25 since last November. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 금리의 기준이 되는 하루짜리 콜금리를 작년 11월부터 최저수준인 3.25퍼센트로 유지하고 있다.&lt;br /&gt;• But Park, a former construction minister who has a keen interest in housing policy, then said that the BOK has no immediate plans to implement any policy options such as an interest rate increase or the introduction of tighter lending criteria for domestic financial institutions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 주택 정책에 큰 관심을 갖고 있는 전 건설부 장관 출신인 박 총재는 한은이 서둘러 금리 인상이나 국내 금융기관의 대출기준 강화 등과 같은 정책을 시행할 계획은 없다고 말했다.&lt;br /&gt;• The yield on benchmark three-year bonds have surged since the BOK hinted at a rate hike in recent weeks. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;기준이 되는 3년 만기 채권의 수익률은 한국은행이 최근 금리인상을 시사한 후 상승했다.&lt;br /&gt;• A controversy is brewing over whether the government should continue to issue bonds to defend the local currency. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;원화 환율 방어를 위해 정부가 외국환평형기금채권을 지속해서 발행해야 하는가 여부를 놓고 논란이 일고 있다.&lt;br /&gt;• The Ministry of FInance and Economy earlier said that it would sell a record 5 trillion won ($4.8 billion) of foreign-exchange stabilization bonds this month, the proceeds of which can purchase dollars. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재정경제부는 앞서 이달에 그 대금이 달러 매수에 사용되는 외국환평형채권을 사상최대 규모인 5조원(48억불)을 매각해 그 대금으로 달러화를 매수하겠다고 발표했다.&lt;br /&gt;• The money, $17 billion from the BOK`s reserves and $3 billion from the Finance Ministry`s foreign exchange stabilization fund, will be invested in overseas assets. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행 보유액 170억불과 재경부 외국환평형기금 30억불이 해외 자산에 투자될 예정이다.&lt;br /&gt;20억 달러 장기 외화 차입 나서&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;작성자  작성일 2009/01/03&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[중앙일보 이상렬] 수출입은행과 산업은행이 이달 중순께 각각 10억 달러씩 총 20억 달러의 중장기 외화 차입에 나서기로 했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이어 2월 이후 정부는 최소 10억 달러 규모의 외국환평형기금채권 발행에 나설 방침이다.&lt;br /&gt;수출입은행과 산업은행의 이번 외화 차입은 모두 최소 2년 이상의 장기 차입으로, 공모 형식으로 이뤄질 예정이다. 지난해 9월 리먼브러더스 파산으로 국제 금융시장이 얼어붙은 뒤 국내 금융회사가 공모 형식으로 중장기 외화 차입에 나서는 것은 처음이다. 수은은 정부 보증 없이, 산은은 정부 보증을 받아 차입에 나설 예정이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;기획재정부 최종구 국제금융국장은 2일“지난해 말부터 국제금융계의 중장기 차입 시장이 조금씩 열리는 분위기가 있어 국책은행들이 장기 외화자금 조달을 계획하고 있다”고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외평채 발행은 국책은행의 장기 차입 이후 추진하기로 했다. 국내 외환시장 사정이 당장 외평채 발행을 통해 달러를 들여와야 할 정도로 다급하지 않은 데다 외평채 금리가 향후 국내 금융회사와 기업의 자금 차입 때 기준금리가 된다는 점에서 보다 유리한 시점을 저울질하기 위해서다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정부는 기회가 생길 때마다 외평채를 발행할 방침이다. 올해 60억 달러의 외평채 발행 한도를 잡아놓고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;대우증권 고유선 연구위원은 “앞으로 정부가 필요한 자금이 많을 텐데 외부에서 조달해 올 수만 있다면 금융시장 안정에 상당한 도움이 될 것”이라며 “국제적으로 금융위기가 큰 고비를 넘긴 만큼 우리 국책 금융회사들의 중장기 외화 차입 전망이 어둡지 않다”고 말했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이상렬 기자 &lt;br /&gt;• It´s not easy to find a well-suited man through open recruitment. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;공모를 통해서 적임자를 구하기란 쉽지 않다&lt;br /&gt;• In the process they bribed other government officials to aid their efforts. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 과정에서 이들은 공모를 위해 다른 공무원에게 금품을 제공했다.&lt;br /&gt;• Two members of a band who flashed during a live TV broadcast last weekend admitted they planned the scene in advance to have fun during the performance, police officials said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난주말 TV 생방송에서 성기노출 사건을 일으킨 밴드의 멤버 2명이 공연 전 사전 공모 사실을 시인했으며 “그냥 재미삼아 그랬다”고 말한 것으로 알려졌다.&lt;br /&gt;• The daily limit on share price changes will be upped to 15 percent from the current 12 percent and the retail portion of shares listed through initial public offerings will be increased to 40 percent from 20 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;일일 주가변동폭도 현해 12%에서 15%로 확대되며 최초 공모를 통해 상장된 주식의 개인투자자 비중도 20%에서 40%로 늘어나게 된다.&lt;br /&gt;• Kumho, which controls 42 percent of the home tire market, is selling 25.49 million shares at 14,650 won a piece. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 타이어 시장점유율 42%를 차지하고 있는 금호타이어는 2,549만주를 공모하며 주당 공모가격은 1만4,650원으로 결정되었다.&lt;br /&gt;• The offering includes 18 million new shares and 7.49 million existing shares. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;신주 1,800만주와 구주 749만주가 이번 공모에 포함되었다.&lt;br /&gt;• I had to live out a sentence for conspiracy without a conspirer. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공모자도 없는 공모로 형을 살아야 했다”고 썼다.&lt;br /&gt;• The trade agency will select a candidate for recommendation to the Ministry of Commerce, Industry and Energy, who will decide on the finalist. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;KOTRA는 공모에 응한 후보자를 대상으로 서류 및 면접심사를 마친 뒤 최종후보자를 선정해 산업자원부 장관에게 추천할 예정이다.&lt;br /&gt;• The government also plans to pick the best employment agencies next year and to spend 3.8 billion won to commission private businesses to support the employment of the disabled and longtime job seekers. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 내년에 직업소개소를 대상으로 공모를 통해 우수기관을 선정해 38억원을 들여 장애인, 장기구직자 등 취약계층에 대한 취업지원 업무 일부를 민간에 위탁한다.&lt;br /&gt;• Some of the major annual programs the organization supports include Information Day and Information Culture Month, Korea Software Exhibition and Soft Expo. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 협회가 지원하고 있는 주요 연간사업으로는 정보의 날과 정보문화의 달 그리고 한국소프트웨어공모대전 등이 있다.&lt;br /&gt;• The market capitalization of the movie theater operator is estimated at 577.2 billion won based on its offering price of 25,000 won per share. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 극장 사업자의 시가총액은 공모가격인 주당 25,000원을 기준으로 할 때 5,772억원으로 추정된다.&lt;br /&gt;• To win the ground war in Iraq and the larger war on terrorism, we must stop more than two decades of Syrian complicity with terrorists. (출처: 세계일보 WT논평) &lt;br /&gt;이라크 내 지상전과 더 큰 대테러전에서 이기기 위해 우리는 20여년에 걸친 시리아와 테러분자들의 공모를 중단시켜야 한다.&lt;br /&gt;• Lee`s 38-year-old elder brother was arrested by police at the cafe and was being questioned, police said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;사건 현장에 함께 있던 이씨 친구의 형 김모 (38)씨를 검거해 공모 여부 및 사건 경위 등을 조사 중이다.&lt;br /&gt;• To develop financial infrastructure, the report suggested promoting large financial funds such as public and private equity funds as well as asset management businesses. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금융 인프라의 발전을 위해 공모 펀드, 사모 펀드 등과 같은 대형 금융 펀드와 자산운용업 육성 방안이 제시되었다.&lt;br /&gt;• KT Corp. Chief Executive Officer Lee Yong-kyung said yesterday that he will not seek a second term as head of the telecom company. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이용경 KT 사장이 어제 차기사장 공모 신청을 전격 철회한다고 말했다.&lt;br /&gt;• The initial public offering will be the second-biggest in terms of capital to be raised from a dual listing. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;총 공모금액은 동시 상장을 통해 조달되는 자본 규모면에서 두번째로 큰 규모이다.&lt;br /&gt;• JPMorgan Chase &amp; Co. is arranging the overseas portion of the sale and Daishin Securities Co. will sell shares to Korean investors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;해외 공모에서는 JP모건이 주간사로 나섰고 국내 공모는 대신증권이 주간사를 맡고 있다.&lt;br /&gt;• Cooper Tire &amp; Rubber Co., the second-largest U.S. tire manufacturer, is expected to buy 7.5 million shares equaling an 11 percent stake in the company. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미국 2위 타이어 메이커인 쿠퍼사는 이번 금호타이어 공모 과정에서 전체 공모주식에서 750만주를 매입해 지분율 11%를 보유하게 될 전망이다.&lt;br /&gt;• KTF`s Nam, Telecommuniations Technology Association Secretary General Kim Hong-koo and former Electronics Telecommunications Research Institute president Jeong Seon-jong are among the candidates to have made their applications public. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;남중수 KTF 사장, 김홍구 한국정보통신기술협회 (TTA) 총장, 정선종 전 한국전자통신연구원 (ETRI) 원장 등이 이번 KT 사장 공모에 참여한 것으로 알려졌다.&lt;br /&gt;• open a prize list of novels; invite the public to join in a prize contest for best stories (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;현상 소설을 공모하다&lt;br /&gt;• Any person who desires to bid for the above shall apply within a week. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;상기 입찰 희망자는 1주일 내에 신청할 것&lt;br /&gt;• Tenders[Bids] are invited for the new schoolbuilding. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;신교사 건축 입찰을 받음&lt;br /&gt;• Only companies that have built 300 homes in the past three years and have capital of 500 million won or more may bid for the land. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;과거 3년간 300가구 이상의 건설 실적이 있고 자본금이 5억원 이상인 건설회사만 부지 입찰에 참가할 수 있다.&lt;br /&gt;• The Ministry of Information and Communication will review draft business models from the three bidders and give the company with the highest marks the first choice in the frequency range it plans to use. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정통부는 3개 입찰 신청업체가 제출한 사업 모델 초안을 검토한 뒤 최고 점수를 받은 사업자에게 원하는 주파수 선택권을 우선적으로 부여할 계획이다.&lt;br /&gt;• Industry sources said the processed foods maker formed a task force last year to prepare the bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업계 소식통은 CJ가 지난해 입찰 준비를 위해 입찰전담반을 구성했다고 말했다.&lt;br /&gt;• The exclusive proposal is evidence of the South Korean troops` relentless efforts and the trust it has gained among local residents and the government, he said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“단독입찰을 제안해 온 것은 한국군이 억척스럽게 노력해 지역 주민들과 지방정부로부터 신뢰를 얻었다는 증거”라고 그는 말했다.&lt;br /&gt;• I hear that a large amount of off-the-books money was used to make a successful bid for the construction of the building. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;그 빌딩 건설 공사 입찰에는 거액의 뒷돈이 거래된 모양이다&lt;br /&gt;• Prosecutors said they had notified the Fair Trade Commission of the names of the companies, which would be barred from bidding for up to two years. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;검찰은 이들 기업의 명단을 공정거래위원회에 통보했다고 밝혔는데 이들 업체들은 앞으로 최고 2년 동안 입찰 참가가 금지된다.&lt;br /&gt;• They are accused of giving money to competitors in return for withdrawing from bidding between 2001 and 2003. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이들은 2001년과 2003년 사이에 경쟁사로 하여금 입찰 참가를 철회토록 하고 그 대가로 금품을 준 혐의를 받고 있다.&lt;br /&gt;• Korea Asset Management says it will accept bids until next Tuesday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자산관리공사는 다음 주 화요일까지 입찰 신청을 접수한다고 밝히고 있다.&lt;br /&gt;• The official bidding process has yet to be finalized, the official said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공식적인 입찰절차는 아직 확정되지 않았다고 그 관리는 말했다.&lt;br /&gt;• The Chinese company submitted its final bid for Ssangyong to the creditors last week. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;블루스타는 지난 주 쌍용차에 대한 최종 입찰제안서를 채권단에 제출했다.&lt;br /&gt;• The ministry previously planned to announce the result of the bidding this week. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국방부는 당초 입찰 결과를 이번 주에 발표할 계획이었다.&lt;br /&gt;• They start ed the bidding at fifty dollars. (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;그들은 입찰을 50달러부터 시작했다.&lt;br /&gt;• The bidding was brisk. (출처: 동아 프라임 영한사전) &lt;br /&gt;입찰은 활발했다.&lt;br /&gt;• Dacom`s partnership with Citigroup suddenly makes the game 50:50. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“시티그룹과 데이콤의 파트너십 체결로 입찰전의 승산은 갑자기 반반이 되었다.&lt;br /&gt;• Five firms are expected to tender for the contract. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;5개사가 그 도급 계약 입찰에 응찰하리라 예상된다&lt;br /&gt;• Korean law limits the share of foreign ownership to 49 percent in a telecommunication company, which means the financial services company must find a local partner before Dec. 13, the deadline for official bids. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이는 공식 입찰 마감시한인 12월 13일 이전까지 CFP가 국내 파트너사를 찾아야 함을 의미한다.&lt;br /&gt;• Earlier this month, the Financial Times quoted a Seoul-based investment banker involved in the deal as saying that this is going to be the deal of 2005 in South Korea and possibly Asia. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이달 초 파이낸셜 타임지는 인수 입찰에 참여하고 있는 서울 소재 한 투자은행사 임원의 말을 인용해 “이번 진로 인수를 위한 입찰은 2005년 한국내지는 아시아 지역 내 최대 빅딜이 될 것”이라고 보도했다.&lt;br /&gt;• The government also vowed to block the sale of apartment units in Songpa-gu, which a Seoul district office approved a day earlier, if its finds builders listed higher sale prices than they promised while bidding for reconstruction work. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 또 서울의 한 구청이 하루 전에 승인한 송파구의 아파트와 관련해 만약 건설회사가 재건축 입찰 때 약속했던 분양가격보다 높게 분양할 경우 해당 아파트의 분양을 차단하겠다고 천명했다.&lt;br /&gt;• In a surprise turn of events, POSCO, the nation`s largest steel maker and No.4 in the world in terms of output, lost out in the race. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;놀라운 점은 국내 최대의 철강업체이지 세계 4위의 철강업체인 포스코가 입찰에서 탈락했다는 사실이다.&lt;br /&gt;• The workout, most importantly, paves the way for the first sale of a large Korean company through a competitive, international auction, the International Financial Review said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“진로의 성공적인 구조조정은 무엇보다도 국제 경쟁 입찰을 통한 한국 대기업의 첫번째 매각을 위한 기반을 닦았다”고 인터내셔널 파이낸션 리뷰는 말했다.&lt;br /&gt;• The 11 candidates who bid for the right to manage the village included a consortium formed by the daily local newspaper Chosun Ilbo, Seoul National University and Hankuk University of Foreign Studies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;영어체험 마을 운영권을 차지하기 위해 입찰에 응한 11개 후보 중에는 조선일보, 서울대학교, 외국어대학교 등이 구성한 컨소시엄도 포함되었다.&lt;br /&gt;• The Defense Ministry will propose bids by March for an airborne reconnaissance system after deciding to salvage the previously postponed project, officials said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국방부는 연기한 바 있는 공중조기경보 시스템 도입사업을 재추진키로 하고 3월까지 입찰공고를 내기로 했다고 어제 관리들이 말했다.&lt;br /&gt;• The Ministry of Finance and Economy has said that it hopes to auction the two companies, nationalized after the 1997-98 Asian currency crisis, within the first half of this year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재정경제부는 지난 아시아 외환 위기 당시 국유화된 양대 투신사에 대한 입찰이 올 상반기에 실시되기를 희망한다고 밝혔다.&lt;br /&gt;• The Hite-led consortium beat other seven bidders for the take of the Korean traditional liquor on April 1 with the highest bid of 3.2 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하이트맥주가 주도하는 컨소시엄은 4월 1일 진로 인수전에서 3조2,000억원의 인수 가격을 제시해 여타 7개 입찰 제안사들을 따돌렸다.&lt;br /&gt;• According to the schedule, final bids for the sale of Hyundai Autonet will be received next month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;일정에 따르면 현대오토넷 매각을 위한 최종 입찰제안서는 다음달 접수된다.&lt;br /&gt;• Herald Media Inc., publisher of the nation`s largest English daily The Korea Herald, was chosen April 12 to run the village after highly competitive bidding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 최대 영자신문 코리아헤럴드의 발행회사인 헤럴드미디어는 치열한 입찰 경쟁을 통해 4월 12일 영어체험 마을 운영 업체로 선정된 바 있다.&lt;br /&gt;• The government named Doosan as the preferred bidder for Daewoo Heavy at the beginning of this month and set a Nov. 30 deadline for the completion of due diligence plant inspections and a formal bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이달 초 정부는 두산중공업을 대우종기의 우선협상대상자로 선정하고 공장 실사와 공식 입찰제안서 제출을 위해 11월 30일을 마감시한으로 지정했다.&lt;br /&gt;• Some 400 multipurpose helicopters to build and Westlake will bid to be chosen to take part in it, Morris said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;웨스트랜드는 약 400여대의 헬기를 제작하는 이번 사업 입찰에 참가할 계획입니다”라고 모리스 대사는 말했다.&lt;br /&gt;• Ko Kwang-sok, executive director of KITA, said that regardless of whether the bidders actually secure any deals, Korea must maintain close business ties with the Middle East country as it abounds in opportunities and natural resources. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국무역협회 고광석 국제사업본부장은 국내 입찰업체의 수주 여부와 관계 없이 한국은 사업 기회와 천연 자원이 풍부한 이라크와의 비즈니스 관계를 긴밀히 유지해야만 한다고 말했다.&lt;br /&gt;• Merrill Lynch &amp; Co., which is managing the sale, is scheduled to receive final bids on March 30 once the due diligence is completed by March 29. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;매각주간사인 메릴린치는 3월 29일 실사가 완료되는 대로 3월 30일에 최종 입찰제안서를 접수할 예정이다.&lt;br /&gt;• It had been selected as one of the primary, but failed, bidders to purchase the nation`s No. 5 Incheon Oil Refinery last year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;STX에너지는 지난해 국내 5위의 정유사인 인천정유의 입찰에서 우선협상대상자로 선정되었지만 낙찰에 실패했다.&lt;br /&gt;• With the unexpected three-way race to take over troubled Internet operator Thrunet Co. likely to drive up the bids, industry analysts are wondering whether the buyers will end up shooting themselves in the foot by overspending. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;경영난에 처한 인터넷업체 두루넷 인수가 예기치 못한 3파전 양상을 띠며 입찰 가격을 높일 가능성이 커짐에 따라 업계 전문가들은 입찰에 참가한 업체들이 인수 가격을 과도하게 제시할 지 여부에 의문을 갖고 있다.&lt;br /&gt;• With Jinro`s valuation ranging from as low as 1.7 trillion won to as high as 3 trillion won, a joint bid seems to be the most realistic strategy. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;진로의 기업 가치가 낮게는 1조7천억원에서 최대 3조원에 이르는 만큼 공동 입찰이 가장 현실적인 전략으로 보인다.&lt;br /&gt;• The withdrawal came two days after a civic group filed a criminal complaint with Seoul prosecutors against 13 executives at Lone Star and KEB, which arranged the auction, accusing them of breaching trust. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 철회는 한 시민단체가 신뢰 위반을 이유로 입찰을 주관한 론스타와 외환은행의 경영진 13명을 서울지검에 형사고발한 지 이틀만에 이루어졌다.&lt;br /&gt;• A Daejeon District Court late last month ruled that the sale of Jinro-Cable to LG Cable proceed in a contested takeover. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;대전고법은 지난달 경쟁 입찰을 통해 LG전선이 진로산업 인수업체로 선장되었다고 판결했다.&lt;br /&gt;• The government also plans to be more proactive in its lending approach by spearheading proposals before the borrowers put their projects up for global bidding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 차입국들이 사업을 국제입찰에 내놓기 전에 먼저 차관을 제시하는 식으로 보다 더 적극적으로 나설 계획이다.&lt;br /&gt;• The statement was released yesterday afternoon, after its local financial advisor, Neoplux Capital, suggested in a letter to reporters that Bluestar had officially dropped its bid for a controlling stake in Ssangyong Motors, ending three months of negotiations due disagreements over the cost and other terms. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 성명은 블루스타의 현지 재무 컨설팅회사인 네오플럭스 캐피탈이 기자들에게 배포한 보도자료를 통해 블루스타가 가격과 기타 조건에 합의를 보지 못함에 따라 3개월에 걸친 협상을 끝내고 쌍용차 지분인수 입찰을 공식 포기했다고 발표한 후 오후에 나온 것이다.&lt;br /&gt;• The controversy erupted when DHI`s trade union and other employee groups expressed an intention to join the bidding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;DHI의 노조와 기타 노동단체가 입찰 참가 의사를 밝힘에 따라 갈등이 분출됐다.&lt;br /&gt;• Jung pointed out the possibilities of a fierce marketing battle between Internet service providers once the Thrunet bid is settled, with the losing sides aggressively spending any saved money to overcome their weakened market position. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그는 두루넷 인수 기업이 결정되면 입찰에서 진 업체들이 약화된 시장 지위를 극복하기 위해 인수 비용을 공격적으로 사용할 것이 예상되기 때문에 인터넷 서비스 제공업체간 마케팅 경쟁이 치열해질 가능성을 지적했다.&lt;br /&gt;• Teaming up with two local developers, the state-run company made a successful bid earlier this year for an exploitation project involving two Nigerian mining areas, surprising Western rivals. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;두 개의 현지 개발업체와 제휴한 석유공사는 올초 두 개의 나이지리아 유정 지역의 채굴 프로젝트 입찰을 따내면서 서구의 경쟁사들을 놀라게 했다.&lt;br /&gt;• The meeting also decided that companies with technological edges will get high scores in pre-qualification screening of eligible bidders for construction projects. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 회의에서는 또 입찰참가 자격 사전심사 (PQ) 평가기준도 기술경쟁력이 높은 업체나 기술개발 실적 우수업체에 유리하도록 배점을 조정하기로 했다.&lt;br /&gt;• Britain has joined the heated global competition to win Korea`s multi-billion dollar helicopter development project. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;영국은 수십억달러 규모의 국내 헬기개발 사업을 따내기 위해 치열한 국제 입찰에 뛰어들었다.&lt;br /&gt;• At least nine bidders including Korea`s leading food and beverage makers and foreign investment groups submitted their final applications yesterday to buy local distiller Jinro Ltd. in one of Asia`s biggest takeover deals of the year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 굴지의 식품음료업체와 외국 투자그룹을 포함해 적어도 9개 업체가 올 아시아 인수합병 시장의 최대 매물인 진로를 인수하기 위해 어제 최종 입찰제안서를 제출했다.&lt;br /&gt;• It will be a hotly contested auction between foreigners and domestic groups for an iconic brand. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“최우수 브랜드를 두고 외국과 국내 기관들 사이에 열띤 입찰전이 벌어질 것이다.”&lt;br /&gt;• The party will advise the DHI workers to withdraw from the bidding unless the unfair conditions are removed. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;민노당은 “부당한” 조건이 철회되지 않으면 입찰에서 물러서지 말 것을 DHI 노조에 조언했다.&lt;br /&gt;• A joint committee of Daewoo`s labor union and non-union staff said yesterday that it will submit a letter of intent to participate in the bid to buy the state-run Korea Asset Management`s 35.96 percent stake. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공대위 관계자는 어제 자산관리공사(캠코)가 최대주주인 대우종합기계에 대한 입찰의향서를 제출하겠다”고 밝혔다.&lt;br /&gt;• He added that KEPCO may bid again in 2010 when the country will need another long-term LNG contract to buy 3 million tons annually. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그는 한국이 매년 300만톤의 LNG를 구매하기 위한 장기계약이 추가로 필요해지는 2010년에 한국전력이 다시 입찰에 참가할 수 있을 것이라고 덧붙였다.&lt;br /&gt;• We determined to postpone deciding the winner of the contract until May of next year as the two bidders failed to submit technology data regarding communication devices in time set this October, Cha Jong-hwan, head of the ministry`s task force supervising the acquisition project, said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“입찰회사 두 곳이 기한인 10월까지 통신장비에 대한 기술 데이터를 제출하지 못 해 낙찰자 결정을 내년 5월까지 연기하기로 했다”고 차종환 국방부 획득실 과장이 어제 말했다.&lt;br /&gt;• Industry sources saw the selection of INI Steel-Hysco, both sister firms of Hyundai Motor Co., as a move that may nudge POSCO out of its current dominant position in the local steel industry. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업계전문가들은 이번 입찰에서 현대차의 자매회사인 INI스틸-하이스코 컨소시엄이 선정된 것이 국내 철강업계에서 부동의 1위 자리를 고수하고 있는 포스코를 견제하기 위한 움직임으로 보고 있다.&lt;br /&gt;• The partnership between Dacom and Citigroup Financial Products could potentially deal a blow to Hanarotelecom, favored by many to win the bid until now. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;데이콤과 CFP간 제휴관계 체결은 현재까지 다수가 입찰에서 이기길 바랬던 하나로통신에 타격을 입힐 수 있다.&lt;br /&gt;• The state-run Korea Asset Management Corp., the largest shareholder of Daewoo Heavy, said seven Korean and overseas companies are competing in the bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;대우종합기계의 최대주주로 국책기관인 한국자산관리공사는 국내외 7개 업체가 입찰에서 경합을 벌이고 있다고 말했다.&lt;br /&gt;• The subcommittee will be entitled to deprive companies suspected of unfair activities of opportunities to participate in bidding for projects. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;소위원회는 불공정 행위를 한 의혹이 있는 기업들이 프로젝트 입찰에 참가할 기회를 박탈할 수 있는 권한을 갖게 된다.&lt;br /&gt;• Now that it is seen as losing the bid, Standard Chartered doesn`t have any reason to keep its stake and Citi will also feel uneasy about letting them hold it, said Daniel Baek, a banking analyst at LG Securities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;LG투자증권의 은행업종 애널리스트인 다니엘 백씨는 “입찰에 실패한 스탠다드 챠터드는 지분을 보유할 이유가 없고 시티그룹도 이들의 지분 보유에 불편해 할 것”이라고 말했다.&lt;br /&gt;• Among the eight contenders, the Hite-led consortium was selected as the preferred bidder for the lucrative distiller of the rice-based liquor on April 1 with the highest bid of 3.2 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;4월 1일 8개 진로 인수 참가업체 중에서 하이트맥주 컨소시엄이 3조2천억원의 입찰 가격을 제시해 우선협상대상자로 선정되었다.&lt;br /&gt;• Hwang Sung-jin, head of Warburg Pincus in Korea declined to comment on whether it is involved in the bidding process or whether it is interested in the bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;황성진 워버그 핀커스 한국지사장은 입찰 관심이나 참여 여부에 관한 언급하지 않았다.&lt;br /&gt;• Samsung Securities Co. and Deutsche Bank, which are managing the sale, sent out an information package to 10 potential buyers last November and closed the preliminary bid on Dec. 17. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;매각주간사인 삼성증권과 도이치뱅크는 작년 11월 10개 잠재 구매자에게 입찰 정보를 제공했고 12월 17일 예비 입찰 계약을 체결했다.&lt;br /&gt;• The prosecution yesterday indicted an executive of IBM Korea on charges of offering bribes and manipulating bidding to obtain contracts to provide computer equipment worth 66 billion won ($55 million) to government agencies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;검찰은 어제 정부기관에 660억원어치의 컴퓨터 기기를 공급하는 계약을 따내기 위해 금품을 제공하고 입찰을 조작한 혐의로 한국 IBM의 임원 한 사람을 기소했다고 발표했다.&lt;br /&gt;• A Dacom official close to the bidding process told the Korea Herald Tuesday that the company evaluated Thrunet`s worth around 350 billion won and said their offering was just marginally higher. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;입찰과정에 대해 잘 알고 있는 데이콤 관계자는 동사가 두루넷의 가치를 약 3,500억원 정도로 평가했으며 입찰가격은 그것보다 약간 높았다고 화요일에 코리아헤럴드에 말했다.&lt;br /&gt;• After the one-year project, the Indonesian power generator is scheduled to put its 1000 megawatts nuclear power plant out to an international tender. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;1년 후 구체적인 사업 계획이 수립되면 인도네시아 PLN은 100만Kw급 원전 건설 입찰이 시작된다.&lt;br /&gt;• The Chinese chemical maker exited the bidding in March after it failed to agree on a takeover price with Ssangyong`s creditors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 중국계 화학업체는 지난 3월 쌍용차 채권단과 인수가 합의에 실패하자 입찰에서 손을 떼었다.&lt;br /&gt;• The deal is a 5 percent discount from the 496 billion won Hanarotelecom offered in its original bid to Thrunet creditors in December, when it edged out LG Group`s broadband unit Dacom Corp. to be named as preferred bidder. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 인수 금액은 하나로텔레콤이 LG그룹의 광대역 계열사 데이콤을 누르고 우선입찰대상자로 선정되었던 작년 12월 하나로텔레콤이 두루넷 채권단에 제시한 당초 인수 제안가 4960억원에서 5% 인하된 액수이다.&lt;br /&gt;• With the Hite consortium bid of 3.2 trillion won for Jinro, a takeover would make it the second-biggest acquisition in terms of value this year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하이트맥주가 진로 인수를 위해 제시한 3조2천억원의 입찰가격은 금액 규모면에서 올해 두번째로 큰 기업 인수합병이 된다.&lt;br /&gt;• Jinro Ltd., Korea`s No. 1 spirits distiller, has won international distinction for its restructuring efforts while getting a value boost as it prepares to conduct one of the nation`s most high-profile auctions next month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;다음달 대규모 공개입찰을 벌일 예정인 국내 1위의 주류업체인 진로가 구조조정 노력을 통해 국제적인 인정을 받는 동시에 기업가치를 높이고 있다.&lt;br /&gt;• But Daewoo Shipbuilding &amp; Marine Engineering, which failed to garner the bid in the final round of competition, claimed that the government extended a favor to Hyundai. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 최종 입찰에서 수주에 실패한 대우조선은 정부가 현대중공업에 특혜를 제공했다고 주장했다.&lt;br /&gt;• With bidding likely to open by the end of this year for 12 even larger LNG tankers with a capacity of 240,000 cubic meters of LNG, competition between Daewoo, Hyundai and Samsung is expected to intensify. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;LNG를 24만 큐빅미터까지 수송할 수 있는 대형 LNG선에 대한 입찰이 올 연말까지 있을 것으로 보여 대우와 현대 그리고 삼성간의 경쟁은 치열해질 예정이다.&lt;br /&gt;• Thrunet will allow the interested parties to examine its financial records from Nov. 22 to Dec. 3 before official bids are submitted by Dec. 13. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;두루넷은 12월 13일에 공식적인 입찰이 제출되기 전인 11월 22일부터 12월 3일까지 이해 당사자의 재무제표 검토를 허용할 계획이다.&lt;br /&gt;• But Harman/Becker Automotive Systems Inc. is also expected to make an aggressive bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 독일의 하먼베커도 공격적인 입찰에 나설 것으로 보여진다.&lt;br /&gt;• Thrunet creditors, led by the state-run Korea Development Bank, staged the first tender in August last year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;산업은행이 주도하고 있는 두루넷의 채권단은 작년 8월 첫번째 입찰을 실시했다.&lt;br /&gt;• The deal is expected to help us take the lead in bidding for the Indonesian nuclear power plant construction, said KEPCO`s spokesperson Park Yong-Seong. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“MOU 체결로 앞으로 벌어질 인도네시아의 원전 건설 입찰에서 유리한 고지를 차지했다”고 박용성 한전 홍보실장은 말했다.&lt;br /&gt;• Citigroup Financial Products, a unit of U.S. financial services giant Citigroup, made a last minute entry to the race for Thrunet, going up against Korean competitors Hanarotelecom and Dacom. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미국 굴지의 금융업체인 씨티그룹의 계열사인 씨티그룹 파이낸셜 프로덕츠는 국내 경쟁자인 하나로텔레콤과 데이콤을 상대로 입찰 마감 직전에 두루넷 인수전에 뛰어들었다.&lt;br /&gt;• If Hite fails to gain ownership of the soju giant, CJ Corp., Doosan Corp. and Taihan Electric Wire Co., in such order selected as the runners-up, will be entitled to jump into negotiations. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;만일 하이트가 진로의 소유권을 얻는 데 실패하게 되면 입찰에서 결정된 CJ㈜, 두산㈜, 대한전선 순으로 협상에 뛰어들 자격을 얻게 된다.&lt;br /&gt;• Hanarotelecom and Dacom have questioned Citigroup`s motives for entering the Thrunet race, with some accusing the company of seeking short-term financial gains by upping the bids and reselling the company`s debt. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;씨티그룹이 두루넷 입찰에 뛰어든 것은 입찰가를 높인 후 동사 채권을 재매각함으로써 단기적인 금전적 이익을 얻으려는 것으로 보는 사람도 있는 가운데 하나로텔레콤과 데이콤은 씨티그룹의 동기를 의심하고 있다.&lt;br /&gt;• INI Steel and Hyundai Hysco recently paid a guarantee equivalent to 5 percent of its undisclosed bid price, which is expected to exceed 700 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하이스코 컨소시엄은 최근 미공개 입찰금액의 5%에 해당하는 이행보증금을 납입했는 데 그 규모는 약 7천억원을 넘어선 것으로 추정된다.&lt;br /&gt;• If KEPCO`s bid is accepted, it will mark the first export of its optimized power reactor with a capacity of 1,000 megawatts based on home-grown technologies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한전이 인도네시아 입찰에 성공해 100만Kw급 원전 건설 계약을 맺을 경우 한국형 표준 원자로가 사상 처음으로 해외에 수출한 사례로 기록된다.&lt;br /&gt;• Jinro`s labor union on Monday voiced opposition to the Hite takeover, criticizing that the brewer`s exorbitant bid would drain national wealth and that the sale would only be a boon to Goldman Sachs, the distiller`s largest secured creditor. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;진로 노조는 월요일까지만 해도 하이트맥주의 엄청난 입찰 금액이 국부를 고갈시키고 동사 매각은 최대의 담보대출권자인 골드먼 삭스에 이익이 될 뿐이라고 비난하면서 하이트의 인수에 반대했다.&lt;br /&gt;• Earlier this month, Hanarotelecom asked KPMG Samjong Accounting Corp., which is managing the Thrunet sale, to judge whether Citigroup Financial Products is qualified to enter the bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이달 초 하나로통신은 두루넷 매각 주간사인 삼정회계법인에게 CFP의 입찰 참가 자격 여부를 알아봐 줄 것을 요청했다.&lt;br /&gt;• Speaking at a news conference yesterday, British Amb. to Korea Warwick Morris said British-based company Westland plans to make a bid for the Korea Multi-role Helicopter project. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 가진 기자회견에서 워릭 모리스 주한 영국대사는 영국계 회사인 웨스트랜드가 한국형 다목적헬기 (KMH) 개발사업 입찰에 참가할 계획이라고 밝혔다.&lt;br /&gt;• Industry watchers believe Doosan Heavy`s bid to be roughly 1.8 trillion won, a far higher price than other contenders such as Hyosung Corp.`s offer of 1.3 trillion won and the 800 billion won bid from the investor consortium led by Curitel Communications Inc. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업계 관측통은 두산의 입찰가액을 약 1조 8000억원으로 예상하고 있는데 이 금액은 효성의 1조 3000억원이나 큐리텔 컨소시엄의 8,000억원보다 훨씬 높다.&lt;br /&gt;• The accounting firm must review Citigroup`s eligibility and report the results to the court before releasing Thrunet`s financial records to bidders on Nov. 22. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼정회계법인은 시티그룹의 입찰 참가 자격을 검토해 11월 22일 두루넷의 재무 기록이 입찰자에게 배포되기 이전에 검토 결과를 법원에 보고해야 한다.&lt;br /&gt;• The prosecution learned that 15 companies, including Wiz Information Technology Co. and Chungho ComNet Co., had accepted a combined 1.57 billion won from the IBM Korea officials in exchange for giving up their bidding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;검찰은 위즈정보기술과 청호콤넷 등 15개 회사가 입찰 참가를 포기하는 대가로 한국 IBM으로부터 모두 15억 7천만원을 받은 사실을 밝혀냈다.&lt;br /&gt;• We can either renegotiate with Bluestar after having a `cooling period` for a while or launch a new auction after enhancing Ssangyong`s corporate value, said Chun Hyeong-jin, an official at Chohung Bank, the main creditor of the carmaker. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;쌍용차의 주채권은행인 조흥은행의 천형진 임원은 “우리는 당분간 냉각기를 가진 후 블루스타와 재협상 하거나 아니면 쌍용차의 기업가치를 높인 후에 새로운 입찰을 실시할 계획입니다.&lt;br /&gt;• The bidding for state-controlled Hanbo Iron &amp; Steel Co. closed yesterday with a handful of buyers eager to snatch up the steelmaker amid an industry boom triggered by swelling steel prices. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;철강 가격 폭등으로 철강산업이 호황을 누리고 있는 가운데 어제 마감된 한보철강 인수를 위한 입찰에 수 많은 업체들이 대거 참여했다.&lt;br /&gt;• If there is more redemption, I think companies would be more aggressive in trying to acquire Jinro, said Song Ji-hyun, an analyst at Goodmorning Shinhan Securities Co. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“상환 규모가 늘어날 경우 입찰 업체들은 진로를 인수하기 위해 보다 공격적이 될 것이다”라고 송지현 굿모닝신한증권 애널리스트는 말했다.&lt;br /&gt;• On Jan. 13, the investment fund also dropped out of an auction for Dong-Ah Construction &amp; Industrial`s debt of 1.2 trillion won ($1.15 billion). (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;1월 13일에 이 투자펀드는 동아건설의 1조 2000억원(11억 5000만불) 채권 입찰에서 탈락했다.&lt;br /&gt;• Lotte Group., CJ Corp. and Doosan Corp. are considered favorites to acquire the nation`s largest liquor maker among those which submitted offers by the 3 p.m. deadline yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 마감시한인 오후 3시까지 입찰 제안서를 제출한 업체 중에서 롯데그룹, CJ그룹, 두산 등이 국내 최대 주류업체인 진로를 인수할 유력한 후보로 간주되고 있다.&lt;br /&gt;• KAI defeated top U.S. defense industry giant Lockheed Martin Corp. in a final bid on Friday for the 673 billion won ($427 million) project to build the eight planes, Maj. Gen. Won Jang-hwan, the ministry`s chief procurement officer, told a news briefing. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;KAI는 금요일에 있었던 최종 입찰에서 8대의 항공기 제작에 6,730억원(4억 2700만불)로 참가하여 미국 군수산업의 거인인 록히드 마틴을 물리쳤다고 원장환 국방부 획득정책관이 기자회견에서 말했다.&lt;br /&gt;• The bidders include a high profile private equity fund MBK partners set up in April by the former five Carlyle Group senior executives including Kim Byung-joo. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;입찰 제안사 중에는 김병주 씨를 비롯해 칼라일그룹의 전 임원 5명이 지난 4월 설립한 사모투자전문회사 (PEF) MBK파트너즈가 포함되어 있다.&lt;br /&gt;• But Goldman Sachs, the liquor maker`s leading creditor, raised its valuation significantly to 3.6 trillion won last month, citing Jinro`s improved business and the presence of previously disclosed tax credits, adding to uncertainty surrounding the final auction price. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 진로의 주채권은행인 골드만삭스는 지난달 진로의 영업실적 개선과 기존에 공개된 세금혜택의 존재, 최종 입찰 가격을 둘러싼 불확실성의 증가 등을 사유로 들며 진로의 기업가치를 3조6천억원으로 크게 상향 조정했다.&lt;br /&gt;• The conglomerate is also bidding for state-run Daewoo Heavy Industries &amp; Machinery Co., the nation`s No. 1 construction equipment maker. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;효성은 국내 1위의 건설장비 메이커인 국영기업인 대우종기 매각입찰에도 참여하고 있다.&lt;br /&gt;• On Sept. 14, STX Corp. and two sister firms - STX Energy and STX Shipbuilding - were selected as the preferred bidder for the country`s third-largest commercial shipping firm with a 300 billion won bid. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;9월 14일에 STX와 그 계열사인 STX에너지와 STX조선은 3,000억원을 입찰가격으로 제시해 한국 3위의 해운회사인 범양상선의 우선협상 대상자로 선정됐다.&lt;br /&gt;• Jang Kyung-ho, the IBM Korea executive, was additionally charged with receiving 340 million won from the company`s sales agent Winsol, which participated in the bidding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국 IBM의 장경호 상무는 동사의 판매 대행업체로서 입찰에 참가했던 윈솔로부터 3억 4천만원을 받은 혐의도 추가로 받고 있다.&lt;br /&gt;• Chung Hyun-taek of Hyundai Autonet`s overseas division said yesterday that among the seven participants of the preliminary non-binding bids, three were selected: the consortium of Hyundai Motors and Germany`s Siemens, Harman/Becker Automotive Systems, a subsidiary of U.S.-based Harman International Industries, and Shanghai Automotive Industry Corp. Group, one of the top three auto groups in China. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정현택 현대오토넷 해외사업부장은 7개 입찰 참가업체 중 현대차-지멘스 컨소시엄, 미국계 하먼인터내셔널그룹의 자회사인 하먼베커, 중국내 3대 자동차업체 중 하나인 상하이차 등 3개 업체 및 컨소시엄을 현대오토넷 예비협상대상자로 선정했다고 어제 밝혔다.&lt;br /&gt;• Morgan Chase &amp; Co. decided not to participate in the auction. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;모건체이스 은행이 인수 참가를 포기한 후 입찰제안서를 제출하지 않았다.&lt;br /&gt;• Other interested parties include Harman/Becker Automotive Systems Inc. and Shanghai Automotive Industry Corp. Group, according to Hyundai Autonet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이에 따라 현대오토넷 입찰에서는 현대차 컨소시엄과 독일의 하먼베커, 중국의 상하이자동차 등 3개 업체가 경쟁할 전망이다.&lt;br /&gt;• Two consortiums led by Samsung SDS and LG CNS yesterday made presentations at ministry headquarters in central Seoul. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 외교부 청사에서 열린 신여권 발급시스템 입찰 제안설명회에는 삼성 SDS와 미국 토판, LG CNS와 미국 SPS 등 두 개의 컨소시엄이 참여했다.&lt;br /&gt;• U.S. aircraft manufacturer Boeing Co. and Israeli airplane maker IAI-ELTA are vying for the contracts. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미국의 보잉사와 이스라엘의 IAI-ELTA사가 입찰 경쟁을 벌이고 있다.&lt;br /&gt;금리 보합..`지표물 상승•비지표물 하락`(마감) &lt;br /&gt;국채선물 112.50 -11틱..국고5년 3.79 +2bp&lt;br /&gt;은행채•통안채 중심 강세 분위기 &lt;br /&gt;입력 : 2009.01.02 16:21&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[이데일리 정원석기자] 2일 채권금리가 보합권에서 거래를 마쳤다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;채권시장이 연말 강세장에 대한 조정 움직임을 나타냈다. 연말 거래가 거의 이뤄지지 않은 상황에서 금리가 지나치게 하락한 데 대한 반작용이다. 한동안 국채선물을 대량 매수했던 외국인이 매도로 대응하며 조정 움직임을 주도하고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;당국의 종가관리로 억눌렸던 환율이 상승세를 재개한 점 역시 부담이 됐다. 이날 달러-원 환율은 전일 대비 61.5원 급등한 1321원선에서 마감했다. 다음주 국채3년 입찰 물량이 2조원 이상에 이르렀던 점 역시 부담이 됐다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;다만, 국고채와 달리 통안채와 은행채는 강세 분위기를 유지했다. 통화정책에 직접적인 영향을 받는 단기금리 하락세가 뚜렸했고, 은행채 스프레드 축소에 대한 기대감이 은행채 매수 심리를 자극했다는 분석이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;채권 장외시장에서 국고채 3년물 8-3호는 전거래일 대비 2bp 상승한 3.52%에 마감됐다. 5년물 8-4호도 2bp 상승한 3.79%에 거래를 마쳤다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;증권업협회가 고시한 최종호가수익률은 국고채 3년물이 전거래일보다 1bp 상승한 3.42%를 보였고, 국고채 5년물은 2bp 오른 3.79%에 마감됐다. 10년물은 3bp 오른 4.25%, 20년물은 3bp 상승한 4.63%였다. 통안증권 1년물은 5bp 내린 3.20%, 2년물은 3bp 하락한 3.47%를 기록했다.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3년만기 국채선물 3월물은 전거래일보다 11틱 하락한 112.50을 기록했다. 증권사와 외국인이 각각 1946계약과 1187계약을 순매도했고, 은행과 기타 참여자가 1043계약과 1134계약을 순매수했다. 전체 거래량은 3만4626계약 수준이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이데일리 정원석 기자 lllp@ ▶정원석기자의 다른 기사/칼럼보기&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;저작권자ⓒ이데일리- 종합 경제정보 미디어  XML&lt;br /&gt;원•달러 환율 `30일 오후 3시` 급조정 없다 &lt;br /&gt;점진적 하락… "97년말 재판 없을 것"&lt;br /&gt;기업들 "50원만 더 떨어졌으면…"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12월30일 오후 3시.올해 외환거래가 끝나는 이날 시장 평균 환율에 결산을 앞둔 기업과 은행,해외 유학생을 둔 학부모들이 촉각을 곤두세우고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정부가 외환위기 때인 1997년 말 하루에 원.달러 환율을 230원 떨어뜨린 것처럼 30일에도 대대적인 개입을 통해 일거에 내려줄 것을 이들은 학수고대하고 있다. 외환 손실을 줄이는 게 시급하기 때문이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;지난 9월 말 현재 국내 상장.등록법인 1624개의 순외화부채(외화부채-외화자산)는 413억4000만달러다. 작년 말 936원이던 원.달러 환율이 9월 말 1207원까지 오르며 이들 기업은 이미 15조원 이상의 외환 손실을 입었다. 26일 원.달러 환율이 1299원에 마감한 점을 감안하면 9월 말 이후에도 추가로 3조8000억원 이상의 외환 손실이 우려된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;특히 통화옵션 상품인 키코(KIKO)에 가입한 태산LCD는 환율 급등으로 외환 손실이 눈덩이처럼 불어나 흑자 부도를 냈고 주거래은행인 하나은행도 4분기 적자를 걱정하고 있다. 환율 급등은 은행들의 국제결제은행(BIS) 자기자본비율에도 치명적이다. 원화로 환산한 외화대출이 늘어나기 때문이다. 환율이 100원 오를 때마다 은행의 BIS 기본자본비율은 0.3%포인트 떨어지는 것으로 추정된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이에 따라 외환당국은 환율 급등을 막기 위해 지난주부터 종가 관리에 들어갔다. 정부는 공기업의 달러 매입 수요를 내년 초로 미루고 은행과 기업들에도 달러 매입 자제를 요청하는 것은 물론 직접 시장 개입에 나서기도 하는 것으로 알려졌다. 정미영 삼성선물 리서치팀장은 "최근 외환시장 거래량이 하루 평균 30억달러에도 못 미쳐 당국이 마음만 먹으면 적은 금액으로 환율을 떨어뜨릴 수 있다"고 말했다. &lt;br /&gt;정부의 대규모 개입을 통한 환율 급락 가능성이 나오는 것도 이런 배경에서다. 은행권에서는 현재의 수준에서 50원 떨어진 1250원 정도면 원하는 BIS 비율을 유지할 수 있다며 그 정도까지라도 떨어뜨려 주기를 바라고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이에 대해 외환당국은 일시적인 하락 조치는 곧바로 급반등을 가져올 수 있다며 외환위기 때 취한 비상조치는 생각지 않고 있다고 밝혔다. 기획재정부 관계자는 "환율 관리에 비상이 걸린 것은 사실이지만 현재의 환율 수준이 수출업체들에는 도움이 되는 데다 과도한 시장개입은 자칫하면 투기세력에 이용당할 수도 있다"고 지적했다. 외환시장 관계자는 "내년 1분기에 국내외 경기가 본격적인 침체에 빠지고 외국인 자금 이탈이 재연된다면 환율이 다시 치솟을 수 있다"고 지적했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;주용석 기자 hohoboy@hankyung.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• 나라의 초석 the pillar[mainstay] of the state &lt;br /&gt;• 칠레 초석 Chile saltpeter &lt;br /&gt;• lay a cornerstone 초석을 놓다 정초식을 올리다 &lt;br /&gt;• a foundation stone 초석礎石 &lt;br /&gt;예문  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• Making a stepping stone of yesterday`s development, we are now preparing another leap forward. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“과거의 발전을 초석으로 삼아 우리는 지금 미래를 향한 또 다른 도약을 준비 중이다.&lt;br /&gt;• lay groundwork for an international conference (출처: 동아 프라임 영한사전) &lt;br /&gt;국제 회의의 초석을 마련하다&lt;br /&gt;• Hill`s visit is considered a stepping stone to working-level discussions between Seoul and Washington on how to proceed on the nuclear issue. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;힐 차관보의 방한은 북핵문제 진전 방안에 관한 한미간 실무자급 논의의 초석으로 간주되고 있다.&lt;br /&gt;• But they could refer to the key issues of their concern, while paving the way for future talks between them, possibly with the presence of Uri Party leader Lee Bu-young. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 노 대통령과 박 대표는 이부영 우리당 의장이 참석한 가운데 핵심 쟁점에 대해 언급하는 동시에 향후 양자 회담 개최를 위한 초석을 마련할 수 있을 것이다.&lt;br /&gt;• Kepsilpa will go back to his country as a second lieutenant and he will be a base for mutual relations between South Korea and Thailand, officials said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;다이텝 소위는 본국으로 귀국할 예정이며 한국과 태국간 관계 강화를 위한 초석이 될 거라고 공사 관계자는 말했다.&lt;br /&gt;• The right to speak and publish freely without fear of bodily harm or economic sanction are among the cornerstones of free societies. (출처: 세계일보 WT논평) &lt;br /&gt;신체의 상해나 경제적 제재를 두려워하지 않고 자유로이 발언하고 출판하는 권리는 모든 자유사회의 초석이다.&lt;br /&gt;• We have now prepared the groundwork for the Assembly to truly fulfill its duty as an independent legislative body without interference from the government, Kim said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;우리 국회는 이제 정부의 간섭 없이 독립적인 입법기관으로 그 임무를 충실히 이행하기 위한 초석을 마련했다”고 김 의장은 말했다.&lt;br /&gt;• Both sides agreed to exert greater effort to advance the relocation of USFK bases as planned, while noting that the successful completion of the relocation will serve as the cornerstone for the future of the ROK-US alliance, the statement read. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“한미 양측은 성공적인 주한미군 재배치가 미래 한미 동맹의 초석 역할을 할 거라며 계획대로 주한미군 기지 재배치를 추진하기 위해 최선을 다하기로 합의했다”고 공동성명서를 통해 말했다.&lt;br /&gt;• A balanced development should be achieved to lay the groundwork for the nation`s future prosperity, Roh said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국가의 미래 번영을 위한 초석을 다지기 위해 균형 발전을 달성해야 합니다”라고 노 대통령은 말했다.&lt;br /&gt;한국판 `워룸` 구축…대통령이 `경제 컨트롤` &lt;br /&gt;현 경제위기 '戰時국면'에 비유&lt;br /&gt;공기업 개혁 등 각 분야 국정쇄신도 강조&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;이명박 대통령 내외가 2일 청와대 영빈관에서 열린 신년하례회에서 새출발을 다짐하며 참석자들과 손을 잡고 있다. 왼쪽부터 이수영 한국경영자총연합회장,이희범 무역협회장,조석래 전국경제인연합회장,한승수 국무총리,이용훈 대법원장,대통령 내외,이강국 헌법재판소장,고현철 중앙선거관리위원장,손경식 대한상공회의소장,김기문 중소기업협동조합중앙회장. /김병언 기자 misaeon@hankyung.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이명박 대통령은 2일 약 30분간 진행된 신년 국정연설에서 '경제'17차례,'일자리'14차례,'투자'8차례를 각각 언급했다. 올 한 해 경제 살리기를 최대의 화두로 삼겠다는 의지가 담겨 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 대통령은 특히 '위기'란 단어를 무려 29차례나 사용했다. '비상경제정부 체제'와 '국정쇄신'이란 말을 꺼낸 배경이다. 경제 상황을 점검하고 대책을 세우는데 1분1초도 소홀히 하지 않겠다고도 했다. 그러면서 모든 경제 주체의 단합을 호소하며 위기를 기회로 바꿔 선진일류국가로 가는 초석을 닦은 해로 만들자는 '희망'도 역설했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆이 대통령,직접 경제 지휘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 대통령이 비상경제정부 체제를 구축하겠다고 밝힘에 따라 청와대는 후속 조치 마련에 착수했다. 이동관 대변인은 "비상경제정부 체제라는 것은 일각에서 '워룸(War Room)'이라는 표현을 쓰지만,전대미문의 난국 상황 이라고 볼 때 신속하고 과단성있게 대응하기 위해 좀 더 각오를 새롭게 다진다는 뜻"이라고 설명했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;청와대는 위기관리대책회의,경제금융상황점검회의(서별관 회의) 등 그동안 통상적으로 해 왔던 것 이외에 '비상경제대책회의'를 신설키로 했다. 대통령이 의장 역할을 하고 기획재정부 장관과 한국은행 총재，경제수석，국정기획수석 이외에 민간 국민경제자문회의 위원 2,3명이 고정 멤버로 참여한다. 대통령에게 경제정책 자문을 하고 기관 간 협의를 추진하는 것이 핵심이며，대통령이 필요 시 수시로 소집한다. 이 회의체는 명실상부한 '경제컨트롤 타워'로,'워룸'과 같은 성격을 띠고 있다. 워룸이란 위기를 전시에 상응하는 국면으로 규정하고 실시간으로 상황을 파악，범정부적 대책을 수립하는 기능을 한다. 이 대통령이 직접 경제 정책을 조율하고 챙겨 나가겠다는 것이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;청와대는 이와 함께 녹색성장 전략에 고용창출 정책을 융합한 녹색뉴딜사업을 이달 초 발표키로 했다. 신성장동력과 관련해선 녹색기술산업과 첨단융합산업，고부가서비스산업 등 3대 분야 17개를 발굴해 이달 중순께 내놓을 예정이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆국정쇄신은 인적쇄신?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이 대통령은 비상경제정부 체제에 걸맞은 국정쇄신도 계속 단행해 나가겠다고 밝혀 주목된다. 이를 두고 개각을 포함한 인적쇄신을 하겠다는 뜻이 아니냐는 지적이 일고 있다. 그러나 이 대변인은 "국면전환용 깜짝 쇼 스타일로는 하지 않는다"고 못을 박았다. 이어 "현재 국회 법안처리가 계류돼있고 비상경제체제 상황 등을 보면 오늘 연설을 두고 (인적쇄신)거론은 적절치 않다"고 선을 그었다. 그는 "국정쇄신은 공기업 개혁이나 노사문화 선진화,법 질서 확립 등 각 분야의 체질 개선 등을 염두에 둔 것"이라고 강조했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그러나 이 대통령은 여권 진용 개편과 관련한 전반적인 검토를 끝내고 인사 타이밍을 저울질하고 있다는 얘기가 나오고 있다.&lt;br /&gt;Ssangyong Motor, top shareholder to discuss fund provision &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 3 (Yonhap) -- A plan to salvage Ssangyong Motor Co. may emerge as early as next week as a top executive at the ailing automaker was scheduled to meet with heads of its largest shareholder in China over the weekend, according to informed sources Saturday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Hai Tao Zhang, one of the company's three co-chief executives, left for China earlier in the day to meet with officials at the Shanghai Automotive Industry Corp. (SAIC) to discuss a wide range of issues on the company's management, according to informed industry officials.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The parties were expected to discuss various means of normalizing management, including measures involving possible restructuring and provision of fresh funds from Shanghai Automotive. Zhang plans to return to Seoul on Sunday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The troubled carmaker, on the verge of liquidation, has been in negotiations with Shanghai-based SAIC for weeks over fresh funds in exchange for potential job cuts, but no progress has been reported so far.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   On Monday, two Chinese media outlets reported SAIC was preparing to exit Ssangyong, but Ssangyong officials denied the reports. SAIC acquired a 51-percent stake in the smallest carmaker in South Korea in late 2004.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Ssangyong is expected to post a loss of up to 100 billion won (US$75.3 million) this year. The liquidity shortage forced the company to delay salary payments and cut employee benefits.&lt;br /&gt;common stock 보통주(의결권이 없고 배당이 높은 우선주(preferred stock)에 대비해서) &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[회계 용어 2] &lt;br /&gt;대차대조표 Balance Sheet &lt;br /&gt;- &lt;br /&gt;assets 자산 &lt;br /&gt;current assets 유동자산 &lt;br /&gt;quick assets 당좌자산 &lt;br /&gt;cash and bank deposit 현금과 예금 &lt;br /&gt;marketable securities 유가증권 &lt;br /&gt;trade receivables 매출채권 &lt;br /&gt;allowance for bad debts 대손충당금 &lt;br /&gt;short-term loans 단기대여금 &lt;br /&gt;deferred income tax debits 이연법인세차 &lt;br /&gt;inventories 재고자산 &lt;br /&gt;merchandise 상품 &lt;br /&gt;finished goods 제품 &lt;br /&gt;semi-finished goods 반제품 &lt;br /&gt;work in-process 재공품 &lt;br /&gt;raw materials 원재료 &lt;br /&gt;supplies 저장품 &lt;br /&gt;non-current assets 고정자산 &lt;br /&gt;investments 투자자산 &lt;br /&gt;long-term bank deposits 장기성예금 &lt;br /&gt;restricted cash and bank deposits 특정현금과 예금 &lt;br /&gt;investment securities 투자유가증권 &lt;br /&gt;long-term loans 장기대여금 &lt;br /&gt;long-term trade receivables 장기성매출채권 &lt;br /&gt;present value discount account 현재가치 할인차금 &lt;br /&gt;investment properties 투자부동산 &lt;br /&gt;guarantee deposit 보증금 &lt;br /&gt;tangible assets 유형자산 &lt;br /&gt;land 토지 &lt;br /&gt;buildings 건물 &lt;br /&gt;accumulated depreciation 감가상각누계액 &lt;br /&gt;machinery and equipment 기계장치 &lt;br /&gt;ships 선박 &lt;br /&gt;vehicles and transportation equipment 차량운반구 &lt;br /&gt;construction in-progress 건설중인 자산 &lt;br /&gt;intangible assets 무형자산 &lt;br /&gt;goodwill 영업권 &lt;br /&gt;intellectual proprietary rights 공업소유권 &lt;br /&gt;mining rights 광업권 &lt;br /&gt;fishing rights 어업권 &lt;br /&gt;land use rights 차지권 &lt;br /&gt;deferred charges 이연자산 &lt;br /&gt;organization costs 창업비 &lt;br /&gt;pre-operating costs 개업비 &lt;br /&gt;new stock issurance costs 신주발행비 &lt;br /&gt;debenture issurance costs 사채발행비 &lt;br /&gt;research and development costs 연구개발비 &lt;br /&gt;liabilities 부채 &lt;br /&gt;current liabilities 유동부채 &lt;br /&gt;trade payables 매입채무 &lt;br /&gt;short-term borrowings 단기 차입금 &lt;br /&gt;income taxes payable 미지급 법인세 &lt;br /&gt;devidends payable 미지급 배당금 &lt;br /&gt;current portion of long-term debts 유동성 장기부채 &lt;br /&gt;deferred income tax credits 이연법인세대 &lt;br /&gt;long-term liabilities 고정부채 &lt;br /&gt;debentures 사채 &lt;br /&gt;discount on debentures issued 사채발행차금 &lt;br /&gt;long-term borrowings 장기 차입금 &lt;br /&gt;long-term trade payable 장기성 매입채무 &lt;br /&gt;present value discount account 현재가치 할인차금 &lt;br /&gt;liability provisions XX 충당금 &lt;br /&gt;stock holders' equity 자본금 &lt;br /&gt;common stock 보통주 자본금 &lt;br /&gt;preferred stock 우선주 자본금 &lt;br /&gt;capital surplus 자본잉여금 &lt;br /&gt;capital reserves 자본준비금 &lt;br /&gt;paid-in capital in excess of par value 주식발행 초과금 &lt;br /&gt;gain on capital reduction 감자차익 &lt;br /&gt;assets revaluation reserve 재평가적립금 &lt;br /&gt;retained earnings 이익잉여금 &lt;br /&gt;legal reserve 이익준비금 &lt;br /&gt;reserve for business rationalization 기업합리화 적립금 &lt;br /&gt;reserve for financial structure improvement 재무구조개선적립금 &lt;br /&gt;reserve for.......... XX 적립금 &lt;br /&gt;unappropriated retained earnings carried over to subsequent year 차기이월 이익 잉여금 &lt;br /&gt;capital adjustment 자본조정 &lt;br /&gt;discounts on stock issurance 주식할인 발행차금 &lt;br /&gt;pre-operating dividends 배당건설이자 &lt;br /&gt;treasury stock 자기주식 &lt;br /&gt;consideration for conversion rights 전환권 대가 &lt;br /&gt;consideration for stock warrants 신주인수권 대가 &lt;br /&gt;unissued stock dividends 미교부주식 배당금 &lt;br /&gt;gain on valuation of investment in equity securities 투자주식평가이익 &lt;br /&gt;overseas operations translation credit 해외사업환산대 &lt;br /&gt;- &lt;br /&gt;accrued expenses 미지급비용 &lt;br /&gt;accrued income taxes 미지급법인세 &lt;br /&gt;accrued dividends 미지급배당금 &lt;br /&gt;accrued income 미수수익 &lt;br /&gt;acquisition cost 취득가액 &lt;br /&gt;advance from customers 선수금 &lt;br /&gt;advance payments 선급금 &lt;br /&gt;Allowance 대손충당금 &lt;br /&gt;capital stock 자본금 &lt;br /&gt;conversion right adjustment accounts 전환권 조정계정 &lt;br /&gt;convertible bonds 전환사채 &lt;br /&gt;doubtful accounts 매출채권 &lt;br /&gt;gross amounts 총액 &lt;br /&gt;in aggregate 일괄해서 &lt;br /&gt;investment assets 투자자산 &lt;br /&gt;liquidity 유동성배열법 &lt;br /&gt;memorandum accounts 비망계정 &lt;br /&gt;netted amounts 순액 &lt;br /&gt;prepaid expenses 선급비용 &lt;br /&gt;product warranties and guarantees 공사보증충당금 &lt;br /&gt;repairs and maintenance 수선,판매보증충당금 &lt;br /&gt;severance and retirement benefits 퇴직급여충당금 &lt;br /&gt;stock issurance costs 신주발행비 &lt;br /&gt;stockholder's equity 자본 &lt;br /&gt;structures 구축물 &lt;br /&gt;suspense payments 가지급금 &lt;br /&gt;suspense receipts 가수금 &lt;br /&gt;the face value 액면가액 &lt;br /&gt;treasury bonds 자기사채 &lt;br /&gt;unearned income 선수수익 &lt;br /&gt;withholdings 예수금 &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Affiliated Persons &lt;br /&gt;- &lt;br /&gt;Affiliated persons (affiliates) include (1) members of a family, (2) an officer or director of an &lt;br /&gt;organization and that organization, (3) partners, (4) employers and their employees, and (5) any &lt;br /&gt;person or organization directly or indirectly owning, controlling, or holding with power to vote, 5 &lt;br /&gt;percent or more of the outstanding voting stock or shares of any organization and that &lt;br /&gt;organization. In addition, affiliates include (6) any person who controls any other person and that &lt;br /&gt;other person, and (7) any two or more persons who directly control, are controlled by, or are &lt;br /&gt;under common control with, any person. "Control" exists where one person or organization is &lt;br /&gt;legally or operationally in a position to exercise restraint or direction over the other person or &lt;br /&gt;organization. (Section 771(33) of the Act; section 351.102(b) and 351.401(f) of the regulations.) &lt;br /&gt;- &lt;br /&gt;특수관계인(Affiliated Persons) &lt;br /&gt;- &lt;br /&gt;특수관계인은 다음의 자를 말한다. &lt;br /&gt;(1) 가족구성원 &lt;br /&gt;(2) 조직내 사무원 또는 경영자 및 그 조직 &lt;br /&gt;(3) 동업자 &lt;br /&gt;(4) 고용주 및 그 종업원 &lt;br /&gt;(5) 어떤 조직의 의결권 있는 주식 또는 지분의 5%이상을 직간접적으 &lt;br /&gt;로 소유하고 있거나 그 의결권행사에 영향을 미칠 수 있는 자나 &lt;br /&gt;조직 &lt;br /&gt;(6) 다른 사람을 통제하고 있는 자 및 그 통제대상이 되는 자 &lt;br /&gt;(7) 2인 이상의 자가 어떤 사람을 직접 통제하거나, 어떤 사람에 의해 &lt;br /&gt;통제되거나 공동통제하에 있는 경우 &lt;br /&gt;"통제(control)"란 어떤 사람 또는 조직이 법적으로 또는 실질적으로 &lt;br /&gt;다른 사람이나 조직에 대해 감독 또는 영향력을 행사하는 것을 말한다. &lt;br /&gt;(법 제771조(33), 규칙 제351.102조(b), 제351.401조(f) 참조) &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;자기사채 treasury bonds &lt;br /&gt;자기자본 equity &lt;br /&gt;자기자본비용 cost of equity capital &lt;br /&gt;자기자본수익율 return on common equity : ROE &lt;br /&gt;자기주식 treasury stock &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;보통주 자본금 common stock &lt;br /&gt;보험차익 gain on insurance settlement &lt;br /&gt;복리후생비 other employee benefits &lt;br /&gt;부속명세서 supplementary schedules &lt;br /&gt;부채 debt &lt;br /&gt;부채 liabilities &lt;br /&gt;비망계정 memorandum accounts &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;common stock: 보통주 &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dividend account: 배당계정 &lt;br /&gt;dividend earned: 수입배당금 &lt;br /&gt;dividend equalization fund: 배당평균준비금 &lt;br /&gt;dividend equalization reserve: 배당평균적립금 &lt;br /&gt;dividend gain 배당소득 &lt;br /&gt;dividend in arrears: 미지급 배당금 &lt;br /&gt;dividend income exclusion: 배당소득공제 &lt;br /&gt;dividend income: 배당소득 &lt;br /&gt;dividend on common stock: 보통주 배당 &lt;br /&gt;dividend on preferred stock: 우선주 배당 &lt;br /&gt;dividend on stocks: 주식배당금 &lt;br /&gt;dividend paid: 지급배당금 &lt;br /&gt;dividend payable unclaimed: 미지급 배당금 &lt;br /&gt;dividend payable: 미지급 배당금 &lt;br /&gt;dividend payout ratio: 배당성향(=배당총액 세금공제 후 이익) &lt;br /&gt;dividend per share: 주당배당금 &lt;br /&gt;dividend propensity: 배당성향 &lt;br /&gt;dividend rate: 배당률 &lt;br /&gt;dividend received: 수입배당금 &lt;br /&gt;dividend reserve: 배당준비적립금 &lt;br /&gt;dividend revenue: 수입배당금(=dividend income) &lt;br /&gt;dividend warrant: 배당지불증서 &lt;br /&gt;dividend yield: 배당이익율( = 배당금 ÷ 한 주의 주가) &lt;br /&gt;dividend-exclusion method 수입배당금불산입법 &lt;br /&gt;dividend-paid deduction method: 배당소득 공제법 &lt;br /&gt;dividend-paid-deduction method 지급배당공제법 &lt;br /&gt;dividend-received deduction 수취배당소득공제 &lt;br /&gt;dividend-received-credit method 수입배당금세액공제법 &lt;br /&gt;dividend: 이익배당 &lt;br /&gt;dividends credit: 배당공제 &lt;br /&gt;dividends of interest during construction: 건설이자의 배당 &lt;br /&gt;dividends of interest on guaranty capital: 기금이자에 의한 배당 &lt;br /&gt;dividends of interest: 이자의 배당 &lt;br /&gt;dividends paid deduction: 지급 배당급에 대한 소득공제 &lt;br /&gt;dividends paid: 지불 배당금 &lt;br /&gt;dividends payable: 미지급배당금 &lt;br /&gt;dividends received: 수취 배당금 &lt;br /&gt;dividends stock: 배당주 &lt;br /&gt;dividends-in-kind: 현물배당 &lt;br /&gt;dividends: 배당 &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;보통주 common stock, ordinary share &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;보통주(자본금): Common Stock (Ordinary Shares) &lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;주식발행초과금 premium on common stock&lt;br /&gt;• The company was capitalized at $20,000,000. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;그 회사의 자본금은 2천만 달러였다&lt;br /&gt;• Only companies that have built 300 homes in the past three years and have capital of 500 million won or more may bid for the land. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;과거 3년간 300가구 이상의 건설 실적이 있고 자본금이 5억원 이상인 건설회사만 부지 입찰에 참가할 수 있다.&lt;br /&gt;• The KIC will start with $20 billion in capital from the foreign exchange reserve. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;KIC는 외환보유액에서 200억불을 자본금으로 시작할 예정이다.&lt;br /&gt;• It set up its branch operation with $3 million paid-in capital. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지사 영업을 위해 이 회사는 3백만달러의 납입 자본금을 투입했다.&lt;br /&gt;• Now, the minimum capital for beginning the trust will be slashed to 25 billion won ($24.8 million) from 50 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이제 리츠의 최저자본금은 500억원에서 250억원으로 낮아지게 되었다.&lt;br /&gt;• For example, it requires initial capital of 50 billion won to launch a REIT company in Korea. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;일례로 한국에서 리츠 회사를 설립하려면 자본금 500억원이 필요하다.&lt;br /&gt;• Last month, Fidelity had requested the regulator`s permission to set up a 10 billion won ($9.27 million) fund. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 달 피델리티자산운용은 자본금 100억원을 출자하며 금감위의 영업 허가를 신청했다.&lt;br /&gt;• Capitalized at $30 million, the new company will be opened in March in the Pudong district of Shanghai. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;새 회사는 자본금 3,000만불로 3월에 상하이 푸동지구에 설립될 계획이다.&lt;br /&gt;• The challenges of starting a business were broken down into four: Procedures required to establish a business, the associated time and cost, and the minimum capital requirement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;창업 시 애로사항은 기업 설립 절차 요건, 이에 소요되는 시간과 비용, 최저 자본금 요건 등 4가지로 분석되었다.&lt;br /&gt;• Banks also are to be granted investment of up to 70 percent of its self capital in securities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;은행들은 또 자본금의 70퍼센트까지를 증권에 투자할 수 있게 된다.&lt;br /&gt;• The alternative minimum tax rate, which is designed to ensure that corporations pay a minimum amount in taxes even after deductions and other incentives, will be lowered to 10 percent for manufacturing companies with 300 workers or less and capital of less than 8 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;여러 가지 조세감면을 받더라도 일정금액 이상의 세금은 최소한 납부하도록 한 최저한세율도 종업원 수 300명 이하이거나 자본금 80억원 이하인 제조업체의 경우 10%로 낮아진다.&lt;br /&gt;• Starting with initial capital of 450 billion won, the corporation plans to issue 5 trillion to 6 trillion in mortgage-backed securities this year to secure the necessary funds for its operations and increase its liquidity by up to 68 trillion won over the following five years, the ministry said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자본금 4천500억원으로 출범하는 주택금융공사는 내년에만 5조-6조원의 주택채권담보부증권(MBS)를 발행하는 등 향후 5년간 68조원의 주택자금을 단계적으로 유동화할 것으로 예상되고 있다.&lt;br /&gt;• According to the plan, approved by the Cabinet in the first week of September, the quasi-state agency will have paid-in capital of 200 billion won and an operating fund of $20 billion, of which $17 billion will come from the foreign reserves. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;9월 첫째주 국무회의에서 통과된 이 계획에 의하면 준 국가기관인 투자공사는 납입자본금 2,000억원에 200억불의 운영자금을 가지게 되는데 그 중 170억불은 외환보유액에서 충당한다.&lt;br /&gt;• Local private equity funds plan to draw some 1.2 trillion won of investment while foreign funds with a total estimated capital of 5 trillion won are actively seeking to acquire local companies, he said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 사모펀드는 1조 2000억원의 투자를 유치할 계획이고 총 자본금이 5조원으로 추정되는 외국계 펀드는 국내 기업 인수에 적극 나서고 있다고 그는 말했다.&lt;br /&gt;• The organization will begin on an initial capital base of 50 billion won - 45 billion won to be invested by financial institutions and 5 billion won to be raised publicly. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 기구는 금융기관들이 분담하여 투자하는 450억원과 주식발행을 통한 50억원 등 모두 500억원의 자본금으로 출범할 예정이다.&lt;br /&gt;• In equities, the prerequisite for listing on the over-the-counter KOSDAQ stock market will be strengthened, with the minimum capital requirement set to double to 1 billion won (about $838,000). (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;증시의 경우 코스닥시장 등록 요건이 강화되는 데 최소 자본금 요건이 10조원으로 기존의 두 배로 증가한다.&lt;br /&gt;• The reduction plan will trim LG Card`s capital to 626.8 billion won ($687.6 million) from 3.44 trillion won with the number of shares pared down to 125.36 million from 689.53 million. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;감자계획으로 LG카드의 자본금은 3조 4400억원에서 6,268억원(6억 8760만불)로 줄면서 주식 수는 689,530,000주에서 125,360,000주로 줄게 된다.&lt;br /&gt;• JEJU - Finance Minister Han Duck-soo yesterday proposed the establishment of a multinational development bank for Northeast Asia with an envisaged initial capital of $20 billion to $30 billion to help North Korea integrate into the region`s market mechanism. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;제주 - 한덕수 재경부 장관은 어제 북한의 지역시장 메커니즘 가입을 지원하기 위해 200억불에서 300억불을 초기 자본금으로 하는 동북아의 다국간 개발은행 설립을 제안했다.&lt;br /&gt;• The companies embarked on the joint venture in November 1996 with paid-in capital of 24.3 billion won, in which LGE had invested 49 percent and IBM Korea 51 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 회사는 1996년 11월에 납입자본금 243억원의 합작회사로 출범했는데 LG전자가 49퍼센트를 그리고 한국IBM이 51퍼센트를 출자했다.&lt;br /&gt;• It intends to select the comprehensive logistics companies and provide tax benefits and support, should they meet three requirements including paid-in capital, sales and number of logistics services. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업체들이 납입자본금, 물류 서비스 매출과 종류 등 3가지 요건을 충족시킬 경우 정부는 종합 물류 기업을 선정해 조세 특혜와 지원을 제공하게 된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• The company was capitalized at $20,000,000. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;그 회사의 자본금은 2천만 달러였다&lt;br /&gt;• Only companies that have built 300 homes in the past three years and have capital of 500 million won or more may bid for the land. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;과거 3년간 300가구 이상의 건설 실적이 있고 자본금이 5억원 이상인 건설회사만 부지 입찰에 참가할 수 있다.&lt;br /&gt;• The KIC will start with $20 billion in capital from the foreign exchange reserve. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;KIC는 외환보유액에서 200억불을 자본금으로 시작할 예정이다.&lt;br /&gt;• It set up its branch operation with $3 million paid-in capital. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지사 영업을 위해 이 회사는 3백만달러의 납입 자본금을 투입했다.&lt;br /&gt;• Now, the minimum capital for beginning the trust will be slashed to 25 billion won ($24.8 million) from 50 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이제 리츠의 최저자본금은 500억원에서 250억원으로 낮아지게 되었다.&lt;br /&gt;• For example, it requires initial capital of 50 billion won to launch a REIT company in Korea. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;일례로 한국에서 리츠 회사를 설립하려면 자본금 500억원이 필요하다.&lt;br /&gt;• Last month, Fidelity had requested the regulator`s permission to set up a 10 billion won ($9.27 million) fund. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 달 피델리티자산운용은 자본금 100억원을 출자하며 금감위의 영업 허가를 신청했다.&lt;br /&gt;• Capitalized at $30 million, the new company will be opened in March in the Pudong district of Shanghai. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;새 회사는 자본금 3,000만불로 3월에 상하이 푸동지구에 설립될 계획이다.&lt;br /&gt;• The challenges of starting a business were broken down into four: Procedures required to establish a business, the associated time and cost, and the minimum capital requirement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;창업 시 애로사항은 기업 설립 절차 요건, 이에 소요되는 시간과 비용, 최저 자본금 요건 등 4가지로 분석되었다.&lt;br /&gt;• Banks also are to be granted investment of up to 70 percent of its self capital in securities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;은행들은 또 자본금의 70퍼센트까지를 증권에 투자할 수 있게 된다.&lt;br /&gt;• The alternative minimum tax rate, which is designed to ensure that corporations pay a minimum amount in taxes even after deductions and other incentives, will be lowered to 10 percent for manufacturing companies with 300 workers or less and capital of less than 8 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;여러 가지 조세감면을 받더라도 일정금액 이상의 세금은 최소한 납부하도록 한 최저한세율도 종업원 수 300명 이하이거나 자본금 80억원 이하인 제조업체의 경우 10%로 낮아진다.&lt;br /&gt;• Starting with initial capital of 450 billion won, the corporation plans to issue 5 trillion to 6 trillion in mortgage-backed securities this year to secure the necessary funds for its operations and increase its liquidity by up to 68 trillion won over the following five years, the ministry said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자본금 4천500억원으로 출범하는 주택금융공사는 내년에만 5조-6조원의 주택채권담보부증권(MBS)를 발행하는 등 향후 5년간 68조원의 주택자금을 단계적으로 유동화할 것으로 예상되고 있다.&lt;br /&gt;• According to the plan, approved by the Cabinet in the first week of September, the quasi-state agency will have paid-in capital of 200 billion won and an operating fund of $20 billion, of which $17 billion will come from the foreign reserves. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;9월 첫째주 국무회의에서 통과된 이 계획에 의하면 준 국가기관인 투자공사는 납입자본금 2,000억원에 200억불의 운영자금을 가지게 되는데 그 중 170억불은 외환보유액에서 충당한다.&lt;br /&gt;• Local private equity funds plan to draw some 1.2 trillion won of investment while foreign funds with a total estimated capital of 5 trillion won are actively seeking to acquire local companies, he said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 사모펀드는 1조 2000억원의 투자를 유치할 계획이고 총 자본금이 5조원으로 추정되는 외국계 펀드는 국내 기업 인수에 적극 나서고 있다고 그는 말했다.&lt;br /&gt;• The organization will begin on an initial capital base of 50 billion won - 45 billion won to be invested by financial institutions and 5 billion won to be raised publicly. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 기구는 금융기관들이 분담하여 투자하는 450억원과 주식발행을 통한 50억원 등 모두 500억원의 자본금으로 출범할 예정이다.&lt;br /&gt;• In equities, the prerequisite for listing on the over-the-counter KOSDAQ stock market will be strengthened, with the minimum capital requirement set to double to 1 billion won (about $838,000). (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;증시의 경우 코스닥시장 등록 요건이 강화되는 데 최소 자본금 요건이 10조원으로 기존의 두 배로 증가한다.&lt;br /&gt;• The reduction plan will trim LG Card`s capital to 626.8 billion won ($687.6 million) from 3.44 trillion won with the number of shares pared down to 125.36 million from 689.53 million. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;감자계획으로 LG카드의 자본금은 3조 4400억원에서 6,268억원(6억 8760만불)로 줄면서 주식 수는 689,530,000주에서 125,360,000주로 줄게 된다.&lt;br /&gt;• JEJU - Finance Minister Han Duck-soo yesterday proposed the establishment of a multinational development bank for Northeast Asia with an envisaged initial capital of $20 billion to $30 billion to help North Korea integrate into the region`s market mechanism. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;제주 - 한덕수 재경부 장관은 어제 북한의 지역시장 메커니즘 가입을 지원하기 위해 200억불에서 300억불을 초기 자본금으로 하는 동북아의 다국간 개발은행 설립을 제안했다.&lt;br /&gt;• The companies embarked on the joint venture in November 1996 with paid-in capital of 24.3 billion won, in which LGE had invested 49 percent and IBM Korea 51 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 회사는 1996년 11월에 납입자본금 243억원의 합작회사로 출범했는데 LG전자가 49퍼센트를 그리고 한국IBM이 51퍼센트를 출자했다.&lt;br /&gt;• It intends to select the comprehensive logistics companies and provide tax benefits and support, should they meet three requirements including paid-in capital, sales and number of logistics services. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업체들이 납입자본금, 물류 서비스 매출과 종류 등 3가지 요건을 충족시킬 경우 정부는 종합 물류 기업을 선정해 조세 특혜와 지원을 제공하게 된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;• The launch of S-LCD, a 2.1 trillion won project, is expected to firm up Samsung`s lead in the rapidly growing LDC market by leading the standardization of glass panels and ensuring stable demand. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자본금 2조 1000억원의 S-LCD는 유리 패널의 표준화를 선도하고 안정적인 수요를 확보하여 급속도로 성장하고 있는 LCD 시장에서 삼성이 선두를 유지할 수 있을 것으로 예상된다.&lt;br /&gt;• Deloitte &amp; Touche LLP, which was hired by creditors to evaluate LG Card`s financial status, suggested that the company write down 82.5 percent of its outstanding shares and get 1.2 trillion won in new capital in order to keep its shares tradable. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;채권단이 LG카드의 재무 상태를 평가하기 위해 고용한 Deloitte &amp; Touche LLP는 LG카드가 기발행 주식의 82.5%를 소각해야 하며 주식 상장을 지속하기 위해 1조2천억원의 신규 자본금을 확보해야 한다고 제안했다.&lt;br /&gt;• The carmaker claimed the Brazilian partners embezzled the paid-in capital and made an unreasonable request that Kia inject a further $75.3 million into the venture. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;기아차는 브라질측이 납입자본금을 횡령한 후 다시 기아측에 7,530만불을 추가로 투입하라는 터무니없는 요청을 했다고 주장했다.&lt;br /&gt;• JP Morgan Corsair is a $1 billion private equity fund with investment expertise in financial institutions, according to JP Morgan. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;JP 모건은 자본금 10억달러 규모의 사모펀드로 금융기관에 대한 투자를 전문으로 하고 있다.&lt;br /&gt;12월 수출도 두자릿수 감소 &lt;br /&gt;11월-18% 이어 -17% 기록&lt;br /&gt;작년 무역수지 130억弗 적자&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;지난해 수출이 4200억달러를 넘어섰지만 세계 경기침체 영향으로 월간 수출은 두 달 연속 두자릿수의 큰 감소율을 보였다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2일 지식경제부가 집계한 '2008년 수출입 동향'에 따르면 수출은 전년보다 13.7% 늘어난 4224억달러,수입은 22.0% 늘어난 4354억달러로 130억달러의 무역수지 적자를 기록했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;연간 수출 증가율은 6년 연속 두자릿수를 유지했지만 월간 수출은 7년 만에 최악의 전년 동월 대비 감소세를 보인 지난해 11월(-18.3%)에 이어 12월에도 17.4%나 줄어든 272억9000만달러로 집계됐다. 다만 수입이 266억2000만달러로 수출보다 더 큰 폭의 감소율(21.5%)을 기록한 데 힘입어 12월 무역수지는 6억7000만달러의 흑자를 기록했다. 3개월 연속 흑자 행진이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;지경부는 올해 수출은 작년보다 1% 늘어난 4267억달러에 그치는 '제자리 걸음'을 할 것으로 전망했다. 품목별로는 선박 수출이 544억달러에 달하고 일반기계 가전이 하반기 이후 해외 소비심리 회복과 설비투자 증가로 늘어나겠지만 반도체 자동차 석유화학 및 석유제품 등의 수출은 선진국 수요 부진과 감산,단가 하락으로 줄어들 것으로 예상됐다. &lt;br /&gt;다만 국제유가가 연평균 60달러대에 그칠 것으로 예상되는 등 수입이 4148억달러로 4.7% 줄어들면서 연간 무역수지는 119억달러의 흑자를 낼 것으로 추정됐다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;류시훈 기자 bada@hankyung.com&lt;br /&gt;• The main business of a bank is extending and receiving credit. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;은행의 주업무는 여신과 수신이다&lt;br /&gt;• Due to the increase, nonperforming loans at the 19 banks accounted for 2.93 percent of their total lending at the end of March, up from 2.62 percent at the end of last year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이에 따라 19개 국내 은행의 전체 여신에서 부실채권이 차지하는 비율도 지난 3월 말 현재 2.93%에 달해 작년 말의 2.62%보다 올라갔다.&lt;br /&gt;• At the end of June, bad loans made up 1.43 percent of the bank`s lending, down from 1.6 percent six months earlier. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;6월말 현재 한미은행의 부실여신은 총여신의 1.43퍼센트로 6개월 전의 1.6퍼센트에서 감소했다.&lt;br /&gt;• The government plans to encourage local financial institutions to keep their lending to consumers at certain levels in order to prevent narrowed credit lines from thrusting more people into debt. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 국내 금융기관에 여신한도 축소로 연체자가 더 많이 발생하는 것을 막기 위해 일정 수준 이상으로 소비자대출을 유지하도록 권유할 계획이다.&lt;br /&gt;• Bad loans, meaning debts overdue for more than three months, accounted for 1.4 percent of the bank`s total lending at the end of September, down from 1.5 percent a year earlier. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;고정이하 여신비율은 올 9월말 현재 1.40%로 전년동기 대비 0.1% 포인트 낮아졌다.&lt;br /&gt;• It also said the Credit Finance Association will be examined on the possibility that the representative organization of the card industry could have played a role in directing the fee-raising campaign. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;또 카드업종의 대변단체인 한국여신금융협회가 수수료 인상운동을 벌이는 데 역할을 담당했을 가능성을 조사할 것이라고 말했다.&lt;br /&gt;• The name Dianmu derives from the Chinese goddess who commands thunder and lightning. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;디안무라는 이름은 중국 전설에 나오는 천둥과 번개의 여신의 이름에서 따왔다.&lt;br /&gt;• Ffortune smiled on us. (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;운명의 여신이 우리에게 미소지었다.&lt;br /&gt;• Fortune smiled on us. (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;행운의 여신이 우리에게 미소지었다, 행운의 여신은 우리편이었다.&lt;br /&gt;• Fortune favors the brave. (출처: 동아 프라임 영한사전) &lt;br /&gt;운명의 여신은 용감한 자의 편이다.&lt;br /&gt;• She’s not a goddess, (출처: 웹검색 예문) &lt;br /&gt;여신이 아니야&lt;br /&gt;• The annual interest rate is 7.5 percent - much higher than bank lending rates, which suggests LG Group can become a free rider on what creditors have built up, he said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“연 이자율이 7.5%로 시중 은행의 여신 금리보다 훨씬 높은 데 이는 LG그룹이 채권단에 의해 살아난 LG카드에 무임승차하고 있음을 보여준다”고 그는 말했다.&lt;br /&gt;• The company has cut its losses significantly over the past year on the back of massive bad loan write-offs and tightened lending criteria. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;동사는 지난 1년 동안 부실채권을 대거 상각하고 여신기준을 강화한 데 힘입어 손실을 크게 줄였다.&lt;br /&gt;• Most mutual savings banks have stopping offering small loans of 3 million won ($2,590) or less, the most common type of lending to low-income consumers, while credit card companies have been reducing the ceiling on the cash advances they offer. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금융회사들이 부실 대출을 막기 위해 여신 건전성관리를 강화하면서 신용도가 낮은 서민들에 대한 대출을 억제하고 있어 서민들이 자금 융통에 어려움을 겪고 있다.&lt;br /&gt;• The office will focus on deposit and loan services and provide assistance to Korean firms investing in China. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 지사는 예금 수신과 여신 업무에 초점을 두고 중국에 투자하는 한국 기업을 지원할 계획이다.&lt;br /&gt;• Foreign banks, unlike domestic Korean banks, were not subject to credit allocation directives from the Korean government to selected, favored industries, they said in a joint report prepared for the symposium organized by Korea Institute of Finance. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“국내 시중은행들과는 달리 외국계 은행들은 특정 산업에 대한 정부의 여신 공여 지시를 받지 않았다”고 이들은 한국금융연구원이 주관한 심포지엄을 위해 준비한 공동 논문에서 말했다.&lt;br /&gt;• The government plans to enhance credit risk monitoring of companies that have outstanding loans of 5 billion won ($4.27 million) or less, financial sources said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 은행권 여신 50억원 미만인 중소기업에 대한 신용위험도 평가를 강화할 계획이라고 금융소식통이 어제 말했다.&lt;br /&gt;• The FSS will advise local financial institutions to extend their loans to small businesses based on the credit rating system without collaterals, he said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;신용등급이 우량한 기업에 대해서는 원칙적으로 담보 없이 신용여신을 취급하도록 금융회사를 지도하겠다고 그는 말했다.&lt;br /&gt;• In recent months, local lenders have shifted their focus to corporate lending including small businesses as a new growth engine. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;최근 몇 달 동안 국내 은행들은 새로운 성장엔진으로서의 중소기업 등 기업여신 쪽으로 초점을 전환해 왔다.&lt;br /&gt;• Under the monitoring plan, which will be set up in September, the government and financial institutions will compile a list of all companies with loans not exceeding 5 billion won, but which have maintained an interest coverage ratio of less than 1 for three consecutive years. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부와 금융계는 오는 9월 중으로 은행권 여신 50억원 미만 중소기업으로 재무구조가 3년 연속 이자보상비율 ‘1’ 이하인 업체중에서 상시 기업신용위험평가 대상을 선정하기로 했다.&lt;br /&gt;• Bad loans made up 1.67 percent of Hana`s total credits at the end of June, versus 1.98 percent six months before. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자산건전성을 보여주는 고정(3개월 이상 연체)이하 여신비율은 지난 6월말 현재 1.67%로 작년말 1.98%에서 0.31%포인트 낮아졌다.&lt;br /&gt;• While the consumer debt problem showed signs of abating, increasing overdue loan payments by smaller companies have emerged as another obstacle to the economy. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;소비자 부채 문제는 완화 기미를 보이고 있지만 중소기업의 여신 연체 증가세가 우리 경제의 또 다른 걸림목으로 부상하고 있다.&lt;br /&gt;• Provisions to cover risky loans fell to 54.3 billion won in the third quarter from 72.3 billion won in the year-earlier period. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;위험한 대출(부실여신)에 대비하기 위한 적립금(대손충당금)은 3분기에 전년 같은 기간의 723억원에서 543억원으로 감소했다.&lt;br /&gt;• Thanks to the improved health of household loans, including credit-card debt, we managed to book fewer loan-loss provisions, leading to the growth in net profit, the bank said in an e-mailed statement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;제일은행 관계자는 “신용카드 채권 등 가계여신의 건전성 제고에 따른 대출채권 대손충당금 전입액 감소 등으로 실적이 좋아졌다”고 설명했다.&lt;br /&gt;• The ratio of bad loans at local banks fell to a five-year low in the last quarter of 2004, as lenders erased a fifth, or 3.7 trillion won ($3.6 billion), of their nonperforming holdings. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내은행들이 2004년 4분기에 전체 부실여신의 1/5에 해당하는 3조 7000억원(36억불)을 상각하여 부실대출의 비율이 5년 이래 최저로 떨어졌다.&lt;br /&gt;• The first of these problems is Cyprus, ironically where Aphrodite, the goddess of love was born, according to Greek mythology. (출처: 세계일보 WT사설) &lt;br /&gt;그리스 신화에 따르면, 아이로니컬하게도 이 섬은 사랑의 여신 아프로디테가 태어난 섬이다.&lt;br /&gt;• The most risky loans, so-called estimated loss, of Woori account for 0.43 percent of its total lending, followed by Kookmin with 0.4 percent, according to the FSS. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금감원에 따르면 여신 중 가장 악성인 추정손실이 총여신에서 차지하는 비율은 우리은행 (0.43%)이 최고였고 그 다음은 국민은행 (0.4%) 순이었다.&lt;br /&gt;• Korean commercial banks are likely to remain stable or move slightly upward, depending on each bank`s ability to resolve specific issues and tighten credit controls, Choi Young-il, a credit analyst at the global ratings agency, said in a report. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;S&amp;P의 최영일 애널리스트는 “각 은행의 현안 해결 능력과 여신관리 강화 조치에 따라 각 은행의 신용등급은 안정세를 유지하거나 어느 정도는 상향 조정될 여지도 있다고 판단한다”고 말했다.&lt;br /&gt;• Bad loans decreased and delinquency rates eased, helping the bank set aside fewer provisions to cover risky assets, consequently resulting in better profits, KorAm said in a statement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;부실여신이 증가하고 연체율이 감소하여 위험자산에 대한 충당금 적립 부담이 감소했고 결과적으로 순익 증가로 이어졌다고 한미은행은 발표문에서 밝혔다.&lt;br /&gt;• Rising delinquency on loans to SMEs is likely to continue over the next several quarters, and an earnings recovery in 2004, particularly for Kookmin and Woori, may depend on the size of their credit costs on SME loan portfolios, the agency pointed out. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중소기업 여신 연체율과 관련, S&amp;P 보고서는 향후 몇 분기간 계속 높은 수준을 유지할 것으로 예상됨에 따라, 2004년 국내 은행권, 특히 국민은행과 우리은행의 수익성 회복 여부는 중소기업 여신에 소요될 충당금 전입비용의 규모에 따라 달라질 수 있을 것이라고 지적했다.&lt;br /&gt;• At the end of December, non-performing loans accounted for 1.98 percent of the lender`s overall portfolio. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난해 12월말 현재 하나은행의 부실채권은 전체 여신의 1.98%를 차지했다.&lt;br /&gt;• KEB`s exposure to some large corporations and SMEs remains a challenge for the bank, but the current level of risk should be manageable unless Korea`s export industry or domestic consumption encounters major problems, it noted. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“일부 대기업과 중소기업에 대한 외환은행의 여신이 문제로 남아있지만 한국의 수출 산업이나 내수가 중대한 문제에 직면하지 않는한 현 리스크 수준은 감당할 만하다”고 S&amp;P 보고서는 언급했다.&lt;br /&gt;• Since Kookmin Bank has been focused on housing mortgage loans rather than credit loans, it has been holding proportionately larger bad loans, he added. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“국민은행은 여타 여신보다 주택담보 대출에 초점을 두고 있기 때문에 부실여신비율이 상대적으로 높다”고 그는 덧붙였다.&lt;br /&gt;• Furthermore, Yoon Jeung-hyun, chairman of the Financial Supervisory Commission whose main job is supervising the soundness of banks` lending practices, called on them to be more aggressive in lending to small firms, which involves taking risks. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;게다가 윤증현 금융감독위원장은 자신의 직무가 은행 여신업무의 건전성을 감독하는 것임에도 도리어 은행들에 위험이 수반되는 소기업 앞 대출에 좀 더 적극적으로 나설 것을 촉구했다.&lt;br /&gt;• Mortgage loans traditionally consume more time to settle than other credit lendings, which makes some of them temporarily labeled doubtful, said Han. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“전통적으로 주택담보 대출은 여타 여신에 비해 상환 기간이 길기 때문에 그중 일부는 부실채권이 될 가능성이 있다”고 한 연구위원은 말했다.&lt;br /&gt;• The fact that most SME loans are backed by collateral, however, mitigates these concerns, S&amp;P added. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 또 대부분의 중소기업 여신에도 담보가 설정돼 있어 은행권의 충당금 부담을 다소 완화시키고 있다고 덧붙였다.&lt;br /&gt;• Beginning in the late 1990s, Lee created a powerful entourage of goddess-cum-she-devils that attempted to expose the dark underbelly of technology and the female body, while upending conventional views of beauty. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;1990년대 말부터 이씨는 여신과 악마의 양면성을 가진 여성의 강력한 주변인물을 만들어 냈는데 아름다움에 대한 기존 관념을 뒤집어 기술과 여체의 어둔 하복부를 드러내려는 시도였다.&lt;br /&gt;• The upgrade from BB+/B to BBB-/A-3 was based on the expectation that KEB will reduce its credit risks and the new management team`s strategic focus will shift away from asset growth toward profitability, the agency said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외환은행의 신용등급을 투기등급인 ‘BB+’에서 투자적격등급인 ‘BBB-‘로 1단계 상향조정한데 대해 외환은행은 여신 포트폴리오의 위험이 과거에 비해 낮아질 것이라는 점과 새로운 경영진의 전략적 방향의 변화를 반영한 것이라고 설명했다.&lt;br /&gt;• the prices of stocks show a steady tone; be firm in tone (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;보합세를 보이다&lt;br /&gt;• The index was unchanged in October and has not fallen since May. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;10월 소비자물가지수는 5월 이래로 보합세를 보여왔다.&lt;br /&gt;• Losing stocks outstripped gainers by 439 to 313, while 61 titles remained flat. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;439개 종목이 하락하고 313개 종목이 상승하며 하락종목수가 많았고 61개 종목은 보합세를 보였다.&lt;br /&gt;• Yearly price gains fall within range of central bank targets (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;통계청이 어제 발표한 자료에 따르면 4월 소비자 물가지수는 전월대비 보합세를 보였다.&lt;br /&gt;• Meanwhile, core consumer prices, which exclude food and energy costs and are monitored by the central bank, remained unchanged for a third straight month in June. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한편 6월 에너지와 식품을 제외한 근원 소비자물가는 3개월 연속 보합세를 유지했다.&lt;br /&gt;• Core consumer prices, which are the central bank`s inflation benchmark, rose 2.7 percent from 2004 but remained unchanged from March. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행의 인플레 기준 지표인 핵심 소비자 물가는 전년대비 2.7% 올랐지만 3월 물가와는 보합세를 유지했다.&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;A likely persistent appetite for Korean shares among foreign investors is another positive factor. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외국인 투자자들의 국내 주식 매수 열기도 또 다른 호재이다.&lt;br /&gt;• Analysts also said a stock purchase would lack any commercial sense. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;또 삼성의 주식 매수는 사업적 의미를 결여한 행동이 될 거라고 애널리스트들은 말했다.&lt;br /&gt;• Though slowing, foreign investors continued their nine-day buying spree and were net purchasers of more than 43.1 billion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;다소 둔화세를 보이기는 했지만 외국인 투자자들은 9일 연속 주식 매수에 나서며 431억원 이상을 순매수했다.&lt;br /&gt;• Analysts believe GS Holdings shares, to be listed in August, will provide investors a rare opportunity to take advantage of the lucrative oil refiner by buying the stocks of its holding company. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;애널리스트들은 투자자들이 칼텍스정유를 자회사로 거느리고 있는 지주회사인 GS홀딩스가 8월에 상장될 경우 주식 매수를 통해 큰 이익을 볼 것으로 전망했다.&lt;br /&gt;• However, the government`s commitment to weaken the won is being complicated by the 4.6 trillion won in Korean stocks purchased by foreign investors so far this year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 원화약세에 대한 정부의 약속은 올해 들어 지금까지 외국인 투자자의 4.6조원 규모의 한국 주식 매수로 인해 어려움이 생기고 있다.&lt;br /&gt;• Aggressive foreign investment, together with brisk shipments abroad, spurred the Korean won to gain faster than other major currencies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;수출 호조세와 더불어 외국인의 공격적인 주식 매수로 인해 기타 주요 통화에 비해 원화가치 상승률이 더 높았다.&lt;br /&gt;• The Korean won has appreciated against the dollar more this year than other major Asian currencies, due largely to foreign investors` buy Korea spree and the nation`s current-account surplus, the Ministry of Finance and Economy said last week. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;올해 달러화 대비 원화는 외국인 투자자의 적극적인 국내 주식 매수와 경상수지 흑자폭 확대 등에 힘 입어 여타 아시아 주요 통화에 비해 더 많이 절상되었다고 재정경제부는 지난 주 말했다.&lt;br /&gt;• During the period, the United States also topped the list of the average monthly transactions, which included both purchase and selling of Korean stocks. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;동 기간 중 미국은 국내 주식의 매수와 매도를 모두 포함한 월평균 주식거래량에서도 1위를 기록했다.&lt;br /&gt;• The Korean won strengthened significantly yesterday against the U.S. dollar on a surge of purchases of domestic stocks by foreign investors. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외국인 투자자의 국내 주식 매수로 인해 미 달러화 대비 원화 환율은 전날대비 소폭 내림세를 나타냈다.&lt;br /&gt;• In return for buying shares, Samsung may want to cement its leadership in the local handset market and restore its strained business relations with SK Telecom Co., the analysts said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;주식 매수 대가로 삼성전자는 국내 휴대전화 시장의 선두자리를 공고히 하고 SK텔레콤과의 불편했던 관계를 회복하길 바랄 수 있다고 애널리스트들은 말했다.&lt;br /&gt;• On Friday, robust program buying and massive buying by pension funds lifted the Korea Composite Stock Price Index to a two-month high to close at 990.79. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금요일 견조한 프로그램 매수세와 연기금의 대규모 주식 매수로 종합주가지수는 2월만에 최고 수준인 990.79포인트까지 올랐다.&lt;br /&gt;• Daily turnover on the local foreign exchange market rose by more than half in 2004 from a year earlier thanks to foreign investors` robust trading in local bourses, the Bank of Korea said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;외국인 투자자들의 적극적인 국내 주식 매수에 힘 입어 2004년 국내 외환시장의 일일 거래규모가 전년대비 절반 이상 증가했다고 한국은행은 어제 말했다.&lt;br /&gt;• The domestic currency began climbing last October, boosted by feverish foreign investors, early signs of improving domestic consumption and robust exports. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;원화는 지난해 10월부터 외국인 투자자들의 국내 주식 매수, 내수 조기회복 기미, 수출 호황세 등에 힘 입어 상승하기 시작했다.&lt;br /&gt;• Buoyed by the quarterly results, more investors will turn to the company`s stock, raising the share price further, said Han Sang-kyoon, an equity analyst at Samsung Securities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;1분기 실적에 힘 입어 더 많은 투자자들이 이 회사 주식 매수에 합류해 주가를 추가로 상승시킬 겁니다”라고 한상균 삼성증권 애널리스트는 말했다.&lt;br /&gt;• This will significantly reduce the high oil price burden for airlines, said analyst Go Min-jae, suggesting investment in Korean Air and Asiana. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“이로써 항공사의 유가 부담을 크게 덜게 됐다”고 고민재 애널리스트는 말하고 대한항공과 아시아나의 주식 매수를 권했다.&lt;br /&gt;• You can buy, sell and hold in the Stock market. (출처: 세계일보 당근영어) &lt;br /&gt;당신은 주식시장에서 매수, 매도, 보유를 할 수 있습니다.&lt;br /&gt;• However, brokerages are maintaining a buy recommendation on Samsung, saying the fourth-quarter factors have been factored into the share price. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 국내 증권사들은 4분기 실적이 이미 주가에 반영되었다며 삼성전자 주식에 대한 “매수” 의견을 유지하고 있다.&lt;br /&gt;• The export environment for mobile handsets were actually not favorable, but LG Electronics did a good job of marketing its new 3G model phones and did a better job of managing its parts suppliers, said Bae Seung-chul, analyst at Daewoo Securities Co., who gave a buy recommendation on LG Electronics issues. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“휴대전화에 대한 수출환경이 사실상 좋지는 않았으나 LG전자는 신형 3G 전화기의 마케팅에서 성과를 거두었고 부품 납품업체 관리에도 진전을 보였다”고 배승철 대우증권 애널리스트가 말했는데 그는 LG전자 주식에 대해 “매수” 투자의견을 냈다.&lt;br /&gt;• The world`s biggest financial services company offered to buy a 36.6 percent stake in KorAm from a consortium led by U.S. equity fund Carlyle Group, and the remaining stocks through a tender offer at 15,500 won per share by June. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;세계 최대의 금융회사인 씨티그룹은 미국계 투자펀드인 칼라일그룹이 이끄는 컨소시엄으로부터 한미은행의 지분 36.6퍼센트를 매수하고 나머지 주식은 6월까지 장내 공개매수를 통해 주당 15,500원에 매수하겠다는 의사를 밝혔다.&lt;br /&gt;• With overseas investors` buying spree centering on local blue chip stocks, foreign ownership of the nation`s top 10 conglomerates has approached a record 50 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 블루칩 주식에 대한 외국인 투자자의 매수 열기에 힘 입어 국내 10대그룹 상장 계열사 지분의 절반 가까이를 외국인들이 가진 것으로 나타났다.&lt;br /&gt;• Overnight losses on Wall Street, combined with domestic political woes, prompted foreigners to sell, although the impact was limited as local investors, particularly program trading, kept purchasing, said Kim Seong-joo, an analyst at Daewoo Securities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;김성주 대우증권 애널리스트는 “국내 정치적 우환과 더불어 전일 미국증시 하락으로 인해 외국인 투자자들이 주식을 매도했지만 국내 투자자들이 프로그램 매수를 지속하면서 그 여파는 제한적이었다”고 말했다.&lt;br /&gt;• But it would help the bank save the personnel expenses of some 140 billion won annually from 2006, said Ri who maintains a buy opinion on the stock with a fair value of 48,000 won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“그러나 2006년부터는 연간 1,400억원의 인건비를 절감할 수 있을 것”이라고 리씨는 말하고 국민은행 주식에대해 공정가격 48,000원에 매수 의견을 유지했다.&lt;br /&gt;• Korean shares continued their bullish run yesterday as a strong appetite for bank stocks by foreign investors lifted the sentiment of market participants. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 외국인들의 은행주에 대한 매수 열기로 시장 참가자들의 심리가 고조되면서 한국 주식이 강세를 지속했다.&lt;br /&gt;• It has a buy opinion on the stock with the six month target price of 36,100 won, 44 percent up from the offering price. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;동원증권은 동사 주식의 6개월 후 목표가격을 공모가에서 44퍼센트가 오른 36,100원으로 전망하면서 매수 의견을 내고 있다.&lt;br /&gt;• Some Citigroup shareholders may think the purchase price is too low, while Citigroup is trying to acquire at least 80 percent of the shares because that would allow them to delist the stock, commented Jason Yu, a banking analyst at Samsung Securities. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“일부 씨티그룹 주주들은 매수가격이 너무 낮다고 생각할 수 있는 반면에 씨티은행은 상장폐지를 위해 최소한 80퍼센트의 주식을 매수하려 하고 있다”고 삼성증권에서 은행업종 애널리스트로 있는 제이슨 유가 말했다.&lt;br /&gt;• Nearly 50 trillion won, however, was spent to buy back treasury shares by listed companies last year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 지난해 거의 50조원이 상장회사들의 자사주 매입에 지출되었다.&lt;br /&gt;• Following news of the buyback, its shares rose 2.5 percent to 492,000 won as of 1 p.m. yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 오후 1시경 자사주 매입 소식이 전해지자 삼성전자의 주가는 2.5% 오른 492,000원으로 치솟았다.&lt;br /&gt;• Shares in Samsung Elecronics gained 11,500 won, or 2.4 percent after the buyback announcement, to close at 491,500 won on Friday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금요일 자사주 매입 계획 발표후 삼성전자의 주가는 11,500원 (2.4%) 오른 49만1,500원에 장을 마감했다.&lt;br /&gt;• Samsung Electronics Co.`s share buyback plan could also prompt foreign investors to a massive sell-off that would drop the markets, analysts said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;또 삼성전자의 자사주 매입 계획이 외국인의 대규모 매도를 유발해 증시를 하락시킬 수 있다고 애널리스트들은 말했다.&lt;br /&gt;• Instead of issuing new stocks, some of the listed companies spent a substantial amount of funds to buy back their stocks to fend off possible hostile takeover bids from foreign capital. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;신주를 발행하는 대신에 일부 상장기업들은 외국계 자본의 적대적 인수합병 가능성으로부터 자신을 보호하기 위한 자사주 매입에 많은 돈을 지출하고 있다.&lt;br /&gt;• Samsung Electronics Co.`s share buyback in particular prompted foreigners to sell $1.3 billion of the company`s stock in October, Lee said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;특히 삼성전자의 자사주 매입으로 인해 외국인들은 10월 중 13억원 어치의 삼성전자 주식을 매도했다고 이 차장은 말했다.&lt;br /&gt;• Foreign investors turned away from the world`s biggest maker of memory chips as the company bought back stock in the market totaling 3.8 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성전자가 증시에서 총 3조8천억원 규모의 자사주 매입에 나서면서 외국인 투자자들은 이를 기회로 삼성전자의 주식을 내다 팔았다.&lt;br /&gt;• We have decided to move up the buyback plan earlier in consideration of the greater than expected inflow of cash generated by favorable business conditions, Chu Woo-sik, senior vice president of investor relations, said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“사업여건이 양호해 예상보다 현금이 더 많이 유입되었기 때문에 자사주 매입을 앞당기기로 했다”고 IR 담당 주우식 전무가 말했다.&lt;br /&gt;• Samsung Electronics will begin the buyback on Tuesday with the purchase scheduled for completion by Sept. 13. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성전자의 자사주 매입은 목요일부터 시작되어 9월 13일 완료될 예정이다.&lt;br /&gt;• Whatever their intention is, the planned share buyback would affect not only the movement of the company stock price but also the trend of the stock market, said Kim. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“의도가 뭐든지 간에 자사주 매입계획으로 동사의 주가동향은 물론 증시추세에까지 영향을 미칠 것”이라고 김 연구원이 말했다.&lt;br /&gt;• Samsung has decided on a share buyback valued at 2 trillion won, but has not decided on when to carry out. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성은 2조원 상당의 자사주매입을 결정했으나 그 이행 시점을 아직 정하지 못 하고 있다.&lt;br /&gt;• The buyback announcement came on the heels of other developments favorable to Korea`s No. 1 blue-chip company, which expects record earnings in the first quarter. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자사주 매입 발표는 한국 제1의 반도체회사로 1분기에 사상최대의 이익을 예상하고 있는 삼성전자 주식에 연달아 터진 희소식이었다.&lt;br /&gt;• Despite the earnings shock, Hyundai`s share price gained 1.43 percent to 56,900 won at 2 p.m. in Seoul yesterday following the buyback announcement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;순익 감소에도 불구하고 어제 증시에서 현대차의 주가는 자사주 매입 소식이 전해진 오후 2시 현재 전일대비 1.43% 오른 56,900원을 기록했다.&lt;br /&gt;• The earnings could be above the fourth quarter, if 700 billion won in bonus payments to employees is not counted, and Samsung may announce a share buyback plan, said Mok. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;직원에게 지급한 상여금 7,000억원이 포함되지 않는다면 수익이 4분기를 넘어설 것이며 삼성이 자사주매입 계획을 발표할지도 모른다고 목 애널리스트는 말했다.&lt;br /&gt;• Chu added that nothing has been decided regarding any further buybacks during the year but said the company would maintain its policy of sharing profits with shareholders. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;주 전무는 올해 안에 추가적인 자사주 매입에 대해서는 결정된 바가 없다고 말하고 그러나 이익을 주주와 분배한다는 정책에는 변함이 없다고 덧붙였다.&lt;br /&gt;“기준금리 사상최대 인하...대출금리 왜 제자리?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;시중은행들 오해와 진실사이서 ‘속앓이’&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIS•기본자본비율 국제기준미달 ‘내코가 석자’&lt;br /&gt;리스크•대손금충당비용증가 등 가산금리 높아&lt;br /&gt;속사정 모르는 고객들 ‘수전노 은행’ 아닌가 불만&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이명박 대통령이 직접 나서 중소기업의 흑자도산을 막기 위해 신속한 자금지원과 시중금리를 낮추라고 여러 번 지시했다. 정부와 금융당국도 시중은행에다 동맥경화 상태인 돈줄을 풀기위해 20조규모의 자본확충펀드 조성에 나서는 한편 기준금리를 연 3%로 낮추는 등 발 빠른 움직임을 보이고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;거듭된 대통령의 지시와 금융당국의 특단의 조치로 인해 자금지원은 다소 숨통이 터졌으나, 은행들의 금리인하는 제대로 이뤄지지 않고 있다. 주택담보 대출의 경우 12월22일 현재 지난달 대비 평균 0.51%포인트 정도 내려 고객들이 피부에 와 닿는 수준은 아니다. 한국은행 기준금리의 경우 지난 11~12월 사이 파격적인 금리인하 조처로 연3%가 됐다. 이처럼 저금리시대를 맞고 있는데도 시중은행의 금리는 인하폭이 미미하다. 매월 꼬박꼬박 이자를 내고 있는 고객들은 “금리가 많이 내렸다는데 왜 그대로 인가. 그렇다면 은행들이 한국은행서는 저리로 돈을 빌려 대출고객들로부터는 비싼 이자로 ‘돈장사’로 폭리를 보고 있는 것 아니냐”며 항의를 하고 있다. 물론 은행도 돈장사임에는 틀림없다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 속사정을 들여다보면 고객들로부터 ‘수전노 은행’이라고 욕을 먹을 정도로 폭리를 보고 있는 것은 아니다. 금융 위기상황 속에서 고객들로부터 불신을 받으며, 욕을 먹고 있는 시중은행들의 고민은 뭔지. 오해와 진실의 속사정을 짚어본다. /편집자 주&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇왜 대통령지시도 먹혀들지 않는가&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한마디로 은행금고에 돈이 부족하기 때문이다. 자기자본비율과 기본자본이 너무 낮아 자체적으로 확충해야 될 처지이기 때문이다. 즉, 자기 코가 석자인데 남 돌볼 여유가 없다는 말이 된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;금융감독원에 따르면 시중은행의 국제결제은행(BIS)기준 자기자본비율이 9월말 현재 10.79%이고 기본자본은 평균 8.28%로 매우 낮다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;특히 기본자본은 9%선 이상이 돼야 안전성이 유지되는데, 우리은행 7.63, 하나은행 7.45, 신한은행 8.5, 외환은행 8.32, 한국시티은행 8.5%로 대부분 시중은행이 기준율에 못 미치고 있다. 국민은행만이 9.14%로 기준율을 충족시키고 있다. 그만큼 자금사정이 좋지 않음을 나타내고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;여기에다 10월~12월 석달동안 건설업과 일부 조선업, 자동차업의 경기둔화와 중소기업의 줄도산 등으로 인해 부실채권이 늘어남에 따라 자금사정이 더 나빠지고 있다.&lt;br /&gt;최근 삼성경제연구소가 내놓은 BIS비율 하락요인 분석은 다음과 같다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1)대출부실 등에 따른 대손충당금의 증가&lt;br /&gt;2)주식시장 침체로 인한 유가증권 평가손실&lt;br /&gt;3)자사주매입(국민은행의 경우:지주사전환 때 반대주주들에게 주식매수청구권 부여) &lt;br /&gt;4)환율급등에 따른 외화자산의 원화환산액 증가(위험가중자산증가)로 요약된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;위의 1~3은 대차대조표에서 자본을 깎아먹는 요인들로, 자사주 매입의 경우 대차대조표에서 자본조정 항목으로 들어가 자본에서 그만큼 차감된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4)는 외화부채를 빌려 대출을 운용하게 되면 자산의 크기는 증가 되지만 결과적으로 위험가중자산을 증가시키는 요인이 된다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;시중은행들은 이러한 요인들로 인해 BIS비율이 하락하여 은행의 건전성에 문제가 되자 대출을 줄이고 있다. 대출을 늘리면 위험가중자산이 증가하기 때문에 현금이나 채권의 형태로 보유자산을 늘리려는 것이다. 이처럼 시중은행들은 최근 BIS비율이 하락하면서, 후순위채 발행을 통해 BIS를 끌어올리기에 적극 나서고 있다. 실제 시중은행이 올해 발행했거나 발행할 예정인 후순위채 규모모는 6조1000억원~6조5000억원으로, 이는 지난해 2조9000억원에 비해 2배 이상이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;삼성경제연구소는 “은행들이 후순위채 발행을 기본자본의 100%까지 할 수 있어 대규모의 자금조달을 하고 있다”며 “후순위채 발행을 선호하는 이유는 기업대출을 줄이지 않으면서 손쉽게 자기자본을 늘릴 수 있는 장점이 있는데다 현 금융위기상황으로는 증자를 통한 기본자본증액이 어렵기 때문”이라고 진단했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 후순위채 발행은 일반채권에 비해 조달금리가 높기 때문에 지나치게 발행하는 것은 장기적으로 은행경영에 바람직하지 않다는 지적이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;삼성경제연구소는 “기업 및 신용카드 대출에 대한 부실채권이 증가함에 따라 지난해 1월부터 9월말까지 2조5000억 원이던 대손충당금이 올해 같은 기간 4조7000억원으로 증가했다”며 “주식시장 침체와 채권가격하락으로 은행들이 보유한 유가증권 평가손실이 많이 발생했으며, 특히, 국민은행 지주사 전환과 관련, 4조2000억원의 자사주를 매입하는 과정에서 자기자본이 감소했다”고 지적했다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이같은 BIS하락으로 인해 무역관련 금융이 축소되고 은행의 기업대출도 부진을 면치 못하고 있는 실정이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇콜금리하락에도 시중금리 ‘부동’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한국은행의 기준금리는 11월에 0.75%인하에 이어 12월11일 또다시 1%포인트를 내려 사상 최대 폭인 연3%의 저금리시대를 열었다. 이로 인해 시중은행의 CD금리도 매일 내려 지난 16일 기준 4.75%에서 22일 현재 4.26%로 인하됐다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;하지만 신규대출자가 아닌 기존고객들은 금리인하 혜택을 거의 받지 못하고 있다. 그 이유는 기존 대출고객 중 95%가 3개월 단위 변동금리를 적용받고 있기 때문이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3개월 변동금리에 가입한 경우 한국은행의 기준금리 혜택을 받으려면 12월11일 금리인하를 단행한 날로부터 일주일이 지난 12월19일부터 적용하기 때문에 3월19일에 가야 인하혜택을 볼 수 있다. 이 같은 변동금리 적용으로 인해 현시점에서 금리인하를 피부로 느끼지 못하는 대출자들은 은행창구에서 불만을 터뜨리고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;은행창구직원들은 불만고객에게 이래저래 변동금리에 대한 설명을 해주고 금리인하 사이클에 대해서도 자세히 설명을 곁들이고 있지만 여전히 폭리이자에 대한 불만은 해소되지 않고 있다. 그것은 은행에서 고객에게 적용하는 실제 금리는 주택담보대출의 경우 최저 6.75%~최고 8.10%를 적용해 은행기준금리(CD)에 비해 80%가량 높다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이같이 CD금리보다 주택대출금리가 높은 것은 CD금리+리스크+후순위채권 발행 등의 비용이 추가 가산되기 때문이다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SC제일은행의 경우 지난 16일 기준 CD금리는 4.75%였는데, 고객이 부담하는 대출 실질금리는 7.95%로 가산금리가 3.20%포인트나 차지했다. 이처럼 가산금리가 높은 이유는 대출부실에 따른 리스크발생에 대비한 비용부담이 많이 잡혀 있는데다 후순위채에 대한 높은 금리까지 계상되어 있다. 즉, 은행의 부실운영문제와 담보대출에 따른 리스크 발생비용까지 고객에게 떠넘김으로써 결과적으로 한국은행의 기준금리는 사상 최대 폭으로 내렸는데도 시중금리 인하폭은 좁혀지지 않고 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇은행자본확충위해 정부지원&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;은행들의 심각한 운영을 뒤늦게 안 정부는 시중금리 인하와 기업대출자금 숨통을 터주기 위해 발벗고 나섰다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;정부는 내년 1월 중 자본확충펀드를 20조원 규모로 조성해 자본확충을 지원하기로 했다. 자력으로 자본을 늘리지 못하는 은행에 대해서는 정부가 개입해 BIS비율을 12% 이상, 기본자본 비율을 9%이상 유지하도록 한다는 방침이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;금융감독원은 최근 각 은행별로 기본자본비율(순수한 자기자본을 토대로 한 비율) 9%를 맞추도록 구체적인 자본확충 금액을 할당했다. 할당액은 은행권 전체로 11조원, 은행들은 최선을 다하고 있지만 현재까지 확충된 금액은 3조원에 불과하다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이에 따라 은행들은 내년 1월 말까지 각 은행별로 증자 및 하이브리드채권(은행이 중도상환 권리를 갖는 만기30년짜리 장기채권)발행 등에 열을 올리고 있다. 1월 말까지 자체 조달에 실패 할 경우 정부가 조성키로 한 자본확충펀드에 지원을 요청해야 한다. 은행입장에선 마이너스 통장 같은 돈이지만 이 돈을 받은 뒤에는 금융당국의 간섭을 받아야하는 ‘독배’가 될 수 있기 때문에 은행 측은 어떻게든 자력으로 기본자본비율을 맞추려고 애쓰고 있다. &lt;br /&gt;정영철기자 lim@intn.co.kr &lt;br /&gt;등록 : 2009-01-02 07:50:31&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;치솟던 CD금리 급락 왜?&lt;br /&gt;[아하! 그렇구나]&lt;br /&gt;은행 자금여유 생겨 공급↓&lt;br /&gt;단기 부동자금 늘어 수요↑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 안창현 기자  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;주택담보 대출의 잣대인 양도성예금증서(CD) 금리가 떨어지고 있습니다. 불경기로 힘들어하는 서민들한테 성탄절 선물이라도 안기려는 듯 24일 연 4% 벽이 무너져 3.98%까지 떨어졌습니다. 지난 10월24일 6.18%까지 치솟았던 걸 생각하면 딱 두 달 만에 2.2%포인트나 하락한 것입니다. 26일에도 하락세가 이어져 전날보다 0.03%포인트 떨어진 3.95%를 기록했습니다. &lt;br /&gt;시디는 다른 사람한테 넘길 수도 있는 정기예금증서입니다. 중도에 해지할 수 없고, 만기일에 은행에 가져다주면 인출할 수 있습니다. &lt;br /&gt;시디는 태생으로 봐선 서민들과 가깝지 않습니다. 은행들이 단기 자금을 마련하기 위해 보통 석 달 만기로 발행하는데, 대부분 자산운용사와 같은 기관투자가들이 사줍니다. 때로 은행들끼리 다른 은행의 시디를 사줘 은행들 사이의 대출 구실도 합니다. 금융회사끼리 돈을 빌리고 갚는 여러 금융상품 가운데 하나라는 얘기지요. &lt;br /&gt;신문에 발표되는 시디금리는 국민•신한•하나은행 등이 발행하는 시디에 대해 10개 증권사가 제시하는 금리 가운데 위와 아래 2개씩을 뺀 6가지 금리를 증권업협회에서 단순평균한 수치입니다. 증권업협회 누리집에 매일 오전, 오후 두 차례 시디금리가 공시됩니다. &lt;br /&gt;이런 시디가 은행 빚을 쓰는 서민이나 중소기업한테 중요하게 여겨지는 건 시디금리가 대출금리 수준을 결정하기 때문입니다. 대부분의 변동금리형 대출의 금리는 시디금리(91일물)에 2~3%포인트의 가산금리를 더해 정해집니다. 이렇게 된 것은 시디금리가 단기 시장금리의 ‘대표선수’이기 때문입니다. &lt;br /&gt;시디금리 수준은 정책(한국은행 기준금리)과 수급이 결정한다고 보면 됩니다. 올해 1월 초 5.89%까지 치솟았던 것은 시중 자금이 은행에서 자본시장으로 이동(이른바 ‘머니 무브’)하면서 은행이 시디를 대량으로 발급했고, 주요 매수주체인 머니마켓펀드(MMF)의 매수 여력이 줄었기 때문이었습니다. 당시 은행의 자금사정 악화가 대출 이자 상승으로 전가된다는 비판의 목소리도 컸습니다. &lt;br /&gt;최근엔 은행들의 자금 사정에 여유가 좀 생기면서 시디 발행이 줄어들고 시중 자금이 단기부동화하면서 단기유가증권을 사려는 세력이 커졌기 때문입니다. 공급이 줄고 수요가 늘어나면서 당연히 금리가 떨어지는 것이지요. 당분간 시디금리는 좀더 떨어질 수도 있다는 관측이 많습니다. 변동금리형 대출을 받는 사람들한테는 위안이 될 것이고, 고정금리형 대출을 받는 사람들은 대출 갈아타기를 해야 할지 고민해야 하는 시절이 돌아온 것입니다. 안창현 기자 blue@hani.co.kr &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외환당국 손놓자 ‘달러 사자’ 몰려&lt;br /&gt;경기둔화 등 곳곳 불안요인…“상반기 하향 안정화 힘들것”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 김수헌 기자  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;» 원－달러 환율이 61.5원 급등한 1321.0원으로 거래를 마감한 2일 오후 서울 을지로 외환은행 본점 딜링룸에서 한 딜러가 환율 변동 추이를 살펴보고 있다. 연합뉴스&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;새해 첫 거래일부터 원-달러 환율이 급등한 것은 지난 연말 적극적인 시장개입에 나섰던 외환당국이 새해 들어 손을 놓자, 그동안 억눌렸던 달러 매수세가 몰린 탓이다. &lt;br /&gt;외환시장 전문가들은 환율이 단기적으로 연말과 같은 1200원대를 유지하기는 힘들고, 1300원대를 저점으로 상승 압력을 받을 것으로 전망한다. &lt;br /&gt;■ 환율 왜 급등했나 &lt;br /&gt;2일 서울 외환시장에서 원-달러 환율은 지난해 말 종가보다 61.5원 오른 1321원으로 거래를 마쳐, 지난달 24일 이후 거래일 나흘 만에 1300원대로 복귀했다. 외환당국의 개입으로 24일 이후 나흘 동안 끌어 내려놓은 환율 하락폭(78.5원)을 하룻만에 대부분 반납한 셈이다. &lt;br /&gt;연초 환율의 이런 급등은 어느정도 예견됐던 바다. 외환당국이 지난해 마지막 거래일 종가 관리를 위해 지난 연말 다각적인 조처를 통해 환율 상승을 억지로 억눌러온 만큼, 당국이 개입 강도를 낮추면 되돌림 과정을 거칠 수밖에 없기 때문이다. 전승지 삼성선물 연구원은 “지난달 내내 당국의 개입으로 왜곡됐던 환율이 미뤄졌던 결제 수요 등의 유입으로 정상화되는 과정”이라고 말했다. &lt;br /&gt;외환당국이 지난해 말 시장 개입에 나선 것은 연말 환율이 1300원대의 높은 수준에서 마감되면, 기업과 은행이 큰 규모의 환손실을 보기 때문이었다. 기업과 은행들은 외환시장 폐장일인 30일 거래를 가중평균해 31일 고시하는 기준환율을 바탕으로 외화 자산과 부채를 원화로 환산한 뒤 결산을 한다. 이 때문에 외환당국은 지난 연말 달러 매도 물량을 늘리고 금융기관과 공기업, 수출입 업체 등에 달러 매수 자제를 요청하는 등 환율 안정을 위해 다각적인 시장개입에 나섰다. 그 결과 지난달 30일 환율은 10월30일(1250원) 이후 두 달 만에 최저치인 1259.5원으로 마감했고, 기업들의 연말 결산에 적용될 가중평균 시장환율도 1257.5원까지 떨어졌다.&lt;br /&gt;■ 불안요인 잠복, 당분간 환율안정 힘들어 &lt;br /&gt;외환시장 전문가들은 환율이 상승 탄력을 받기 시작한 만큼 당분간 오름세가 유지될 것으로 전망했다. 특히 1분기에 극심한 경기둔화로 환율이 한 차례 급등할 것이라는 예측도 나온다. 또 통화옵션상품 ‘키코’에 대한 계약 효력 정지 가처분 신청이 받아들여진 데 따른 심리적 요인과 달러 공급 부재 등도 중•단기적인 환율 상승 요인으로 꼽히고 있다. 전승지 연구원은 “1분기에 조선사와 건설사들을 중심으로 부실기업 퇴출이 본격화하고, 경기가 저점을 형성하면서 환율이 고점을 찍을 것”이라며 “최고 1500원대까지 오를 수 있다”고 말했다. &lt;br /&gt;김두현 외환은행 차장은 “지난해처럼 폭등 장세가 펼쳐지지는 않을 것”이라면서도 “국제 금융시장 상황 등 곳곳에 불안요소들이 있어 상반기까지 하향 안정화는 힘들 것”이라고 예상했다. &lt;br /&gt;김수헌 기자 minerva@hani.co.kr&lt;br /&gt;Seoul shares to trade lower amid bleak outlook: analysts &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 3 (Yonhap) -- South Korean stocks are forecast to trade lower next week amid falling exports and lack of signs pointing to an economic recovery, analysts said Saturday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The benchmark Korea Composite Stock Price Index (KOSPI) closed at 1,157.4 on Friday, edging up 0.03 percent from the previous week, largely on hopes that expected restructuring of the construction and shipbuilding sectors will increase earnings down the road.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Most bank shares, however, lost ground following an unfavorable court ruling against a lender's currency option contracts with small businesses. Shares of other domestic-oriented sectors such as foodstuff and textile issues also fell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The government said Friday that the economy posted its first trade deficit in more than a decade in 2008 due to the worldwide economic slump and high oil prices. Market watchers, given such sentiment, say stocks are expected to trade weaker in the coming week.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "The holiday-buying sentiment will not likely continue into January, amid anxiety over earnings reports," said Lee Seung-woo, an analyst at Daewoo Securities Co., adding that the market will be subject to sharp fluctuations in the latter half of next week.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   A string of statistics scheduled to be released next week, including employment figures, is likely to prevent stocks from gaining traction anytime soon, according to analysts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   A research center with Woori Investment &amp; Securities Co. advised investors to sell unprofitable stocks and maintain conservative stock portfolios, saying that "not enough measures have been taken to kickstart the slowing economy."&lt;br /&gt;ygkim@yna.co.kr&lt;br /&gt;(END)&lt;br /&gt;• The Bank of Korea is not expected to raise the current record low interest rate of 3.75 percent until at least the end of the first half of the year, analysts said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;경제전문가들은 한국은행이 적어도 상반기까지 콜금리를 현행 연 3.75%로 동결할 것으로 예상했다.&lt;br /&gt;• The key interest is a matter for the Bank of Korea to decide, but the current economic situation does not seem to warrant a rate increase just yet, said the minister in a weekly press conference yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“콜금리는 한은이 결정할 사안이지만 현 경제 상황으로 봐서 아직 시기상조인 듯 보인다”라고 한 장관은 어제 정례 기자간담회에서 말했다.&lt;br /&gt;• Park`s remarks indicate that the central bank would increase the call rate to the neutral level at a measured pace in the coming months. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;박 총재의 발언은 한은이 향후 수개월에 걸쳐 점진적인 속도로 콜금리를 중립적 수준으로 인상할 것임을 시사한다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea yesterday raised the overnight call rate by 25 basis points from a record low of 3.25 percent, the first rate increase in more than three years. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 어제 하루짜리 콜금리를 사상최저였던 3.25퍼센트에서 25 베이시스 포인트 인상함으로써 3년만에 처음으로 금리를 인상했다.&lt;br /&gt;• For the central bank has been under pressure to raise the key interest rate to fight rising real estate prices. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 치솟는 부동산 가격과 싸우기 위해 콜금리 인상 압력을 받아왔다.&lt;br /&gt;• The central bank has reduced its key interest rate twice to a record, with cuts in August and November. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 8월과 11월 두 차례 콜금리를 인하한 바 있다.&lt;br /&gt;• In addition a possible rate hike would not help ease the recent inflation jump, which has been caused by a rise in imported raw materials, not by domestic demand, they added. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이와 더불어 콜금리 인상은 내수 증가가 아닌 최근 원자재가격 상승에 따른 인플레이션을 완화하는 데 도움이 되지 않는다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea yesterday cut its interest rate for the first time in 13 months as worries about sickly demand and high oil prices outweighed pressures to tame inflation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 어제 내수 침체와 고유가에 따른 여파가 인플레 위험보다 더 심각하다는 판단하에 13개월만에 콜금리를 인하했다.&lt;br /&gt;• Bank of Korea yesterday held its benchmark interest rate at a record low of 3.25 for March as the government reported a rise in consumer confidence for the second consecutive month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부가 두달 연속 소비자 신뢰지수가 개선되었다고 발표함에 따라 한국은행은 어제 3월 콜금리를 사상 최저수준인 현행 3.25% 수준으로 유지하기로 했다.&lt;br /&gt;• To keep the interest rate at the current record low level, however, the central bank will have to face the daunting task of taming property prices and spurring economic recovery in the coming months, they say. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 기록적으로 낮은 수준의 콜금리를 현행대로 유지하기 위해서 한은은 향후 몇 개월간 부동산값 안정과 경기회복세 부양이라는 힘든 과제에 직면하게 될 거라고 애널리스트들은 말한다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea maintained its overnight call rate a record low 3.25 while it awaits the effects of two cuts last year to kick in. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 지난 해 두 번에 걸친 금리인하가 효과를 나타내기를 기다리며 하루짜리 콜금리를 사상최저인 3.25퍼센트 그대로 유지했다.&lt;br /&gt;• The call rate is the interest banks charge one another on overnight loans. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;콜금리는 은행간에 하루짜리 대출에 대해 징구하는 이자율이다.&lt;br /&gt;• They also expressed concern that a rate increase would take a toll on the economy and put a greater burden on domestic companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;참석자들은 또 콜금리 인상이 경제에 해를 끼지고 국내 기업의 부담을 가중시킬 거라는 우려를 표명했다.&lt;br /&gt;• The improved confidence index comes a day before the Bank of Korea is scheduled to hold a rate-setting meeting, prompting speculation that the central bank may receive an extra push for raising its key interest rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이로 인해 한은이 콜금리를 인상할 추가 여력을 얻었다는 추측이 나돌고 있다.&lt;br /&gt;• But the surprise decision by the Bank of Korea on Thursday to cut its call rate a quarter point to a record-low of 3.5 percent is welcomed, in spite of foreseeable adverse effects. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 목요일에 중앙은행이 콜금리를 사상최저인 3.5퍼센트로 0.25퍼센트 인하하기로 한 갑작스런 결정은 예상이 가능한 여러 가지 역효과에도 불구하고 반가운 일이다.&lt;br /&gt;• The central bank cut its overnight call rate by one percentage point in four steps during 2003 and 2004 to a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 2003년부터 2004년까지 네번에 걸쳐 콜금리를 1%포인트 인하하며 사상 최저 수준인 3.25%를 유지해 왔다.&lt;br /&gt;• A stronger economy gives more room for the central bank to raise the key interest rate that has stayed frozen at a 10-month low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;경제 회복세가 강화됨에 따라 한은이 10개월째 3.25%로 동결되어 있는 콜금리를 인상할 여지가 생겨나고 있다.&lt;br /&gt;• The central bank left its overnight call rate target at 3.25 percent for the eighth straight month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 하루짜리 콜금리를 8개월째 3.25퍼센트로 유지했다.&lt;br /&gt;• The central bank lowered its short-term interest rate to a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 콜금리를 사상 최저 수준인 3.25%로 인하했다.&lt;br /&gt;• The central bank left the benchmark interest rate untouched at 3.75 percent for this month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 이번 달 콜금리를 이전과 같은 수준인 3.75%로 동결했다.&lt;br /&gt;• The bank raised the rate twice in 2005. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난해 한은은 콜금리를 두차례 인상한 바 있다.&lt;br /&gt;• The rate has been raised by 0.25 of a percentage point to 3.75 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;콜금리는 3.75%로 0.25%포인트 올랐다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea soon set its benchmark overnight call rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 곧 콜금리를 조정할 예정이다.&lt;br /&gt;• The U.S. Federal Reserve Board is expected to raise its rate by 0.25 percentage point on June 29-30. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미 연방준비위원회는 6월 29-30일에 콜금리를 0.25%포인트 인상할 전망이다.&lt;br /&gt;• The call rate has remained unchanged since July last year, when the central bank cut it by 0.25 percentage point. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;콜금리는 지난해 7월 한은이 0.25%포인트 인하한 이후 한 차례의 변동없이 유지되고 있다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea has kept the benchmark overnight call rate at a record low of 3.25 since last November. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 금리의 기준이 되는 하루짜리 콜금리를 작년 11월부터 최저수준인 3.25퍼센트로 유지하고 있다.&lt;br /&gt;• Industry leaders and academics yesterday advised the Bank of Korea to not raise its interest rate as the government is considering measures to curb a steep rise in housing prices. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;산학계 지도자들은 어제 정부가 집값 급등세를 억제할 대책을 강구 중에 있으므로 콜금리를 인상하지 말아줄 것을 한국은행에 권고했다.&lt;br /&gt;• The central bank has kept its key rate at a record low of 3.25 percent for a fourth month in March, citing signs of a quick economic recovery and future inflationary pressure. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 3월까지 4개월간 신속한 경기회복 신호와 향후 인플레 압력을 들어 콜금리를 사상 최저치인 3.25%로 유지했다.&lt;br /&gt;• A rate freeze is expected for the time being because domestic consumption and corporate investment remain weak, while there is no guarantee that exports will remain strong enough to support the weak economy. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;내수와 기업 투자가 취약한 반면 수출이 계속 경기를 지탱한다는 보장이 없기 때문에 당분간 콜금리가 동결될 것으로 전망되고 있다.&lt;br /&gt;• The Korean won yesterday continued to strengthen against the U.S. dollar even as central bank officials denied speculation of a deal with the Ministry of Finance and Economy to allow a stronger won in exchange for a key interest rate cut. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행이 콜금리 인하를 조건으로 원화 강세를 용인하는 방안을 재정경제부와 논의하고 있다는 추측을 한은 관계자가 부인했음에도 불구하고 어제 달러화 대비 원화는 강세를 지속했다.&lt;br /&gt;• The central bank this month lowered its overnight call rate to a record to spur spending at home and the government is cutting taxes. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 가계지출을 촉진하기 위해 이 달에 하루짜리 콜금리를 사상최저로 인하했고 정부는 세금을 인하했다.&lt;br /&gt;• Consumer prices are likely to climb this year, giving the central bank more room to raise the overnight call rate, industry watchers said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;올해 소비자 물가가 급등할 가능성이 높아 보임에 따라 한국은행이 콜금리를 인상할 여지가 보다 늘어날 거라고 업계 전문가는 어제 말했다.&lt;br /&gt;• Mindful of such negative conditions, the Bank of Korea decided to keep its benchmark interest rate unchanged at a record low 3.25 percent for a fifth straight month at a policy meeting yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러한 부정적인 요인들을 염두에 둔 한국은행은 어제 금융정책회의에서 콜금리를 5개월 연속 3.25%로 유지하기로 결정했다.&lt;br /&gt;• It has kept its overnight call rate at a record low of 3.25 percent for the past seven months in the hope that it will help push the economy out of its post-2002 doldrums following the bursting of credit bubble. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 2002년 신용거품 붕괴 이후의 침체된 경기를 부양할 요량으로 지난 7개월간 콜금리를 사상 최저 수준인 3.25%로 동결해 왔다.&lt;br /&gt;• There should be no rate increases at this time, and the Bank of Korea is of the same thought, the nation`s top policymaker told reporters. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“당분간 콜금리 인상은 없으며 한은도 이에 동의했다”고 한 장관은 기자들에게 말했다.&lt;br /&gt;• With the narrowed rate gap between the United States and Korea, the central bank is unlikely to cut its call rate anytime soon, analysts said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;미국과 한국간 콜금리 차이가 좁혀짐에 따라 한은이 조만간 콜금리를 인하할 가능성은 낮다고 애널리스트들은 말했다.&lt;br /&gt;• The government`s decision comes a day after the Bank of Korea cut its overnight call rate to a record low 3.5 percent, in an attempt to prop up weak consumer spending, despite inflation worries. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 정부 조치는 한국은행이 인플레 우려 속에 내수 활성화를 위해 콜금리를 사상 최저치인 3.5%로 인하한지 하루만에 나온 것이다.&lt;br /&gt;• The central bank released its first official forecasts only two days ahead of the monthly monetary policy meeting which is to convene tomorrow to decide on the overnight call rate for December. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 12월 콜금리를 결정하기 위해 내일 열리는 월례 통화정책회의를 불과 이틀 앞두고 처음으로 공식적인 전망을 발표했다.&lt;br /&gt;• On Jan. 13, the central bank kept the benchmark overnight call rate at a record low of 3.25 for a second straight month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 1월 13일에 하루짜리 콜금리를 사상최저인 3.25퍼센트 그대로 2개월째 유지했다.&lt;br /&gt;• The Monetary Policy Committee has held firm for six months since it shaved the call rate to a record-low 3.75 percent in July. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금통위는 지난 7월에 콜금리를 사상최저인 3.75퍼센트로 인하한 후 6개월 동안 이를 견지하고 있다.&lt;br /&gt;• The BOK said an additional rate cut would not do much to stimulate the economy because it lowered the call rate only two months ago. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 콜금리를 인하한지 불과 2달밖에 안되었기 때문에 추가 금리 인하가 경기 진작에 별 도움이 되지 못할 거라고 말했다.&lt;br /&gt;• The government front-loaded its budget spending in the first half of this year, while the Bank of Korea kept its benchmark overnight call rate at a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 올 상반기에 예산을 조기 집행했고 한국은행은 콜금리를 사상 최저 수준인 3.25%에 동결시켜 왔다.&lt;br /&gt;• In a surprise decision that sent stocks and bonds soaring and the won tumbling, the central bank shaved the benchmark call rate by a quarter point to a record-low 3.5 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 기준 금리인 콜금리를 사상 최저수준인 3.5%로 0.25%포인트 인하했다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea last week kept its benchmark call rate unchanged at a record-low of 3.25 percent, as it needs to wait for the two rate cuts this year to have the desired effect on the economy. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 지난 주에 올 2회의 금리인하가 경제에 원하던 효과를 나타내기 위해서는 기다려야 한다면서 하루짜리 콜금리를 사상최저의 3.25퍼센트 그대로 유지했다.&lt;br /&gt;• It has been pressuring the BOK to keep the rate at 3.25 percent, saying it is needed to lift the economy despite evidence that it has had virtually no impact so far. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재경부는 지금까지 아무런 효과를 거두지 못했음에도 불구하고 경기 부양을 위해 필요하다며 콜금리를 3.25%로 유지시킬 것을 한은에 압박해왔다.&lt;br /&gt;• On Thursday, the Fed increased its short-term interest rate by another quarter percentage point to 3.25 percent, the same as the benchmark rate of Korea. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;목요일 미 FRB는 단기 기준금리를 0.25%포인트 또 올리며 3.25%로 인상했는데 이는 우리나라의 콜금리와 같은 수준이다.&lt;br /&gt;• But a further housing price increase, coupled with a delayed economic rebound, could prompt the central bank to increase the rate later this year, analysts said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 경기 회복 지연과 더불어 집값이 추가로 오를 경우 한은은 올해말 콜금리를 인상하게 될 것이라고 애널리스트들은 말했다.&lt;br /&gt;• The Finance Ministry forecasts economic growth to accelerate to 5 percent, along with the central bank that is widely expected to raise the overnight interest rate early next year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;내년 초 콜금리를 인상할 것으로 보이는 한국은행과 더불어 재정경제부는 내년 우리 경제의 성장률을 5%로 전망하고 있다.&lt;br /&gt;• Yesterday, Finance Minister Han Duck-soo lent more support for the central bank`s policy, saying that the Bank of Korea is not in a position to raise its key rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제 한덕수 재경부 장관은 한은이 콜금리를 인상하지 않을 거라고 본다며 한은의 정책을 지지했다.&lt;br /&gt;• The central bank has kept rates unchanged since last November to accommodate a fiscal policy aimed at reviving domestic spending, which have shown recent signs of reviving. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 최근 회복 기미를 보이기 시작하고 있는 내수를 활성화하기 위한 재정 정책을 수용하기 위해 지난해 11월부터 콜금리를 그대로 유지해 왔다.&lt;br /&gt;• With July`s inflation touching 4.4 percent, beating the call rate of 3.75 percent before Thursday`s rate cut, the higher cost of living means the real interest rate was already in negative terrain. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;7월의 물가상승이 4.4퍼센트에 달해 목요일의 인하조치 전인 콜금리 3.75퍼센트를 능가하고 있어 생활비가 오른다는 것은 실질금리가 이미 마이너스대에 들어간 것을 의미한다.&lt;br /&gt;• The key overnight call rate remained untouched at the record-low of 3.25 percent, where it was set in November. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하루짜리 콜금리는 사상 최저로 11월에 결정된 그대로인 3.25퍼센트를 유지했다.&lt;br /&gt;• Although the fund shift into indirect investment instruments continues, the central bank`s expected decision to raise its target interest rate could dampen the stock market, analysts say. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;간접 투자 상품으로의 자금 이동이 지속되고 있음에도 불구하고 예상되고 있는 한은의 콜금리 인상 결정이 증시를 위축시킬 수 있다고 애널리스트들은 말하고 있다.&lt;br /&gt;• Korea`s Monetary Policy Committee is to decide today whether to freeze or raise the overnight call rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금통위는 오늘 콜금리 인상 여부를 결정할 예정이다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea is scheduled to hold a monthly monetary policy meeting to decide on interest rates on Oct. 11. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 10월 11일 정례 통화정책회의를 열어 콜금리 인상 여부를 결정할 예정이다.&lt;br /&gt;• Until more signs of a definite recovery become tangible, the central bank is unlikely to raise its overnight call rate which has been kept at an eight-month low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 확실한 회복 조짐이 좀 더 구체화될 때까지는 8개월째 계속되고 있는 3.25퍼센트라는 낮은 하루짜리 콜금리를 인상할 가능성은 없어 보인다.&lt;br /&gt;• Regarding the key interest rate that was kept frozen at a record-low 3.25 percent for a six-straight month, the minister supported the central bank`s move. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;6개월 연속 사상 최저 수준인 3.25%로 동결된 콜금리와 관련해 한 장관은 한은의 정책 기조를 지지했다.&lt;br /&gt;• The central bank`s monetary policy committee, which trimmed the call rate by a quarter percentage point at its last monthly meeting, will next set the rate on Dec. 9. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;최근 회의에서 콜금리를 0.25%포인트 인하했던 한은 금융통화위원회는 12월 9일 콜금리 수준을 결정할 예정이다.&lt;br /&gt;• Analysts believe the board will raise the overnight lending rate to 1.25 percent at their June 30 meeting rather than the previously forecast August. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;애널리스트들은 FRB가 당초 예상했던 8월이 아닌 6월 30일에 콜금리를 1.25%로 올릴 것으로 전망하고 있다.&lt;br /&gt;• The central bank left its benchmark overnight call rate untouched at a record low 3.25 percent in January, saying its two rate cuts since August last year have not spurred consumer spending yet and citing concerns about inflation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 1월 한은은 작년 8월 이후 두 차례의 금리 인하가 아직 내수 회복 효과를 발휘하지 못하고 있고 인플레 우려를 들어 기준 금리인 콜금리를 현행대로 3.25%로 유지하기로 결정했다.&lt;br /&gt;• Mindful of such misgivings, the central bank decided yesterday to keep its overnight call rate at a record-low 3.25 percent for a sixth straight month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러한 우려를 염두에 둔 한은은 어제 콜금리를 6개월 연속 사상 최저수준인 3.25%로 유지하기로 결정했다.&lt;br /&gt;• The statement was released a week before the central bank`s policymakers meet to decide on the January target for the call rate, the interest rate charged on overnight inter-bank loans. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 발표는 중앙은행이 1월 목표 콜금리를 결정하는 정책회의를 1주일 남겨놓고 발표됐다.&lt;br /&gt;• However, after the local Monetary Policy Committee is expected to raise the local overnight call rate even further, the earnings rate likewise inched up recently, said BOK official. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 한은 금융통화위원회가 콜금리를 추가로 인상할 것으로 전망되면서 국채 금리가 최근 조금씩 오르고 있다”고 한은 관계자는 말했다.&lt;br /&gt;• Emerging from the monthly meeting during which the Bank of Korea`s monetary policy committee froze the call rate at 3.75 percent, Park forecast that sentiment toward the economy would hardly pick up until mid-2004. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;콜금리를 3.75퍼센트로 동결한 어제 한국은행 금융통화위원회 회의에서 박 총재는 경제에 대한 기대감이 2004년 중반까지는 올라가기 어려울 것으로 내다봤다.&lt;br /&gt;• The possible long-term freeze of the call rate, however, would make the bond market more fragile and prompt more investors to join the recent selling spree in the coming months, analyst said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하지만 콜금리를 장기간 동결하게 되면 채권시장이 취약해져 최근 매도에 나서고 있는 투자자들이 앞으로 더욱 늘어나게 될 것이라고 분석가들은 말했다.&lt;br /&gt;• Despite the deterioration in consumer confidence, the Bank of Korea yesterday refrained from making another cut in the benchmark overnight call rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;소비 심리의 악화에도 불구하고 한국은행은 어제 콜금리를 추가로 인하하지 않았다.&lt;br /&gt;• The imminent call rate increase by the Bank of Korea may not be good news for the construction sector, analyst Heu said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;촉박한 한국은행의 콜금리 인상도 건설업종에 좋은 소식이 아니라고 허 연구원은 말했다.&lt;br /&gt;• In an effort to stimulate private consumption, the central bank cut its call rate, a bellwether short-term rate, to an all-time low of 3.50 percent from 3.75 percent on Aug. 12. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 개인소비를 촉진하기 위한 노력으로 8월 12일에 기준 단기금리인 콜금리를 3.75퍼센트에서 사상최저인 3.50퍼센트로 인하했다.&lt;br /&gt;• His comments came amid snowballing expectations that the central bank would tighten the key interest rate at this month`s rate-setting meeting on Tuesday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한 장관의 발언은 한은이 화요일 이번달 금리결정 회의에서 콜금리를 인상할 거라는 추측이 무성한 가운데 나온 것이다.&lt;br /&gt;• The central bank said it would consider raising the nation`s benchmark interest rates pre-emptively to ward off inflation. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 인플레를 막기 위해 콜금리를 선제적으로 올리는 방안을 고려할 거라고 말했다.&lt;br /&gt;• Lee Myung-hwal, an economist at the Korea Institute of Finance, also noted that the strength of domestic demand will be the most important factor in the central bank`s future rate decisions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이명활 금융연구원 박사도 내수 회복이 한국은행의 향후 콜금리 결정에 가장 중요한 요인이 될 것”이라고 언급했다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea yesterday kept its benchmark overnight call rate at the current record low amid growing optimism for a long-awaited economic rebound that began at the start of the year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 연초 시작된 경기 회복에 관한 낙관론이 높아지고 있는 가운데 콜금리 목표를 현행대로 유지하기로 어제 결정했다.&lt;br /&gt;• If the economy grows at an annual rate of around 3 percent in the third quarter and exports continue its robust rally, there could be a rate change, said Lee Sang-jae, an economist at Hyundai Securities Co. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이상재 현대증권 경제조사팀장은 “3분기에 연평균 경제성장률이 3%대를 유지하고 수출 호조세가 지속된다면 콜금리가 인상될 수도 있을 것”이라고 말했다.&lt;br /&gt;• The BOK raised its benchmark overnight call rate by a quarter percentage point to 3.5 percent in December, the second increase in two months. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 작년 12월 2달여 만에 콜금리를 3.5%로 0.25%포인트 인상한 바 있다.&lt;br /&gt;• To reinforce his views, Han referred to policy recommendations from the Organisation for Economic Cooperation and Development calling for Korea to exercise more caution in moving the key interest rate. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자신의 견해를 뒷받침하기 위해 한 장관은 우리나라가 콜금리 인상에 보다 신중해야 한다고 한 OECD의 정책 권고에 관해 언급했다.&lt;br /&gt;• Yet there`s some uncertainty about whether the rebound is sustainable, Park said in a news briefing after he and six other monetary policymakers decided to keep the benchmark overnight call rate at 3.75 percent, a month after raising the key rate by 0.25 percentage point. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“하지만 회복이 계속될지에 대해서는 일부 불확실성이 있다”고 박 총재는 기준금리를 0.25포인트 퍼센트 올린 지 한 달만인 어제 금융통화위원회에서 하루짜리 콜금리를 3.75퍼센트로 동결하기로 결정한 후 기자회견에서 말했다.&lt;br /&gt;• But citing the still-fragile economy, the central bank has kept the key borrowing costs frozen at a seven-month low of 3.25 percent last month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 여전히 침체된 경제을 이유로 지난달 한은은 콜금리를 7개월 연속 사상 최저 수준인 3.25%로 동결시켰다.&lt;br /&gt;• The Bank of Korea is widely expected to leave its overnight call rate at a record low of 3.25 percent today to prop up the still-fragile economic rebound, analysts say. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 여전히 취약한 경기 회복세를 부양하기 위해 오늘 콜금리를 현행대로 3.25%로 유지할 것으로 기대된다고 애널리스트들은 말하고 있다.&lt;br /&gt;• To spur the local economy, he said the central bank`s rate-setting panel kept its overnight call rate target at the current record low of 3.75 percent for a 12th consecutive month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그는 국내경기 부양을 위해 중앙은행의 금융통화위원회는 하루짜리 콜금리 목표를 사상최저 수준인 지금의 3.75퍼센트로 12개월째 계속해서 유지하기로 했다고 말했다.&lt;br /&gt;• As the rate increase could disrupt the economic turnaround, it could cause a major shift in the fixed-income market and trigger a domino effect of increases in deposit rates, they say. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;콜금리 인상이 경기 회복세에 찬물을 끼얹을 수 있기 때문에 채권으로 투자가 몰리고 예금 금리 인상이라는 도미노 현상을 촉발시킬 수 있다고 그들은 말하고 있다.&lt;br /&gt;• To prompt investment, the central Bank of Korea lowered its overnight call rate to a record-low 3.5 percent on Aug. 12. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;투자를 촉진하기 위해 한국은행은 8월 12일에 오버나이트 콜금리를 사상최저인 3.5퍼센트로 인하했다.&lt;br /&gt;• The BOK lowered its benchmark overnight call rate in August and November by a combined half percentage point to a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은행은 기준금리인 하루짜리 콜금리를 지난 8월과 11월에 걸쳐 사상최저인 3.25퍼센트까지 0.5퍼센트를 내린 바 있다.&lt;br /&gt;• The central bank has maintained its benchmark overnight call rate at a record low of 3.25 since November last year to work alongside the government`s expansionary fiscal policy. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;중앙은행은 정부의 재정정책 확대와 발맞추어 작년 11월부터 하루짜리 콜금리를 사상최저인 3.25퍼센트로 유지해 왔다.&lt;br /&gt;• A majority of brokerages polled by local media bet that the central bank`s Monetary Policy Committee will hold the benchmark overnight call rate at the current record-low of 3.5 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 언론이 설문조사한 국내 증권사 대부분은 한은 금융통화위원회가 기준금리인 콜금리를 현재의 3.5%를 그대로 유지할 거라고 확신했다.&lt;br /&gt;• The BOK`s decision to retain the benchmark overnight call rate for a fourth straight month was in line with analysts` predictions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;4개월 연속 콜금리를 유지하기로 한 한은의 결정은 애널리스트들의 전망과 일치했다.&lt;br /&gt;• During the meeting, the seven-member Monetary Policy Committee decided to hold the overnight call rate target at its all-time low of 3.75 percent for an 11th consecutive month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금통위 회의에서 7명의 위원들은 11개월 연속 3.75%라는 사상 최저 수준의 현행 콜금리를 계속 유지하기로 결정했다.&lt;br /&gt;• The target call rate will be set at a level that helps bolster the economic recovery and counter inflationary pressures preemptively, the BOK`s Monetary Policy Committee said in a statement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“목표 콜금리는 경기회복과 물가상승 압력 대응에 기여할 수 있는 수준이 될 것”이라고 한국은행 통화정책위원회가 발표문에서 말했다.&lt;br /&gt;• On Oct. 8, the central bank defied expectations by freezing the nation`s overnight call rate at 3.5 percent, citing mounting inflationary pressure. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;10월 8일 한은은 인플레 압력을 들어 콜금리를 3.5%로 동결시킴으로써 금리 인하 기대감을 무산시켰다.&lt;br /&gt;• Last November and August, quarter-point reductions slashed the BOK`s benchmark overnight call rate to a record low of 3.25 percent. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;작년 11월과 8월에 있었던 각 0.25퍼센트 금리인하로 한국은행의 기준금리인 하루짜리 콜금리는 사상최저인 3.25퍼센트까지 내려갔다.&lt;br /&gt;• The BOK is unlikely to cut its target rate merely to stabilize the foreign exchange market and stock market, said Lee Sung-won, an economist at Goodmorning Shinhan Securities Co. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“한은이 단지 외환시장과 주식시장 안정을 위해 콜금리를 인하할 가능성은 매우 낮다”고 이성원 굿모닝신한증권 이코노미스트는 말했다.&lt;br /&gt;• The BOK on Dec. 8 raised its benchmark overnight call rate for the second time in three months as economic turnaround stocked concerns of rising inflationary pressure. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한은은 12월 8일 경기 회복세로 인한 인플레 압력 우려로 3개월만에 올들어 두번째로 콜금리를 인상했다.&lt;br /&gt;White House urges N. Korea to return to 6-party talks &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   By Hwang Doo-hyong&lt;br /&gt;WASHINGTON, Jan. 2 (Yonhap) -- The Bush administration Friday urged North Korea to return to multilateral talks on ending its nuclear weapons ambitions with less than three weeks remaining in Bush's term.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "We want to see North Korea get back on the right track," Gordon Johndroe, spokesman for the National Security Council, said in a daily press briefing. "We think the six-party process has worked well."&lt;br /&gt;Johndroe's remarks follow a commitment made by North Korea a day earlier that it will denuclearize itself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "The independent foreign policy of our Republic to denuclearize the Korean Peninsula and defend the peace and security of Northeast Asia and the rest of the world is demonstrating its validity more fully as the days go by," North Korea said in a New Year's message Thursday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The message skipped the North's usual accusations of the U.S. over its hostile North Korea policy and deployment of U.S. troops in South Korea, fueling speculation that Pyongyang is awaiting the Barack Obama administration for continuation of the six-party talks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The latest round of the talks ended without an agreement on verification of North Korea's nuclear facilities, due mainly to North Korea's refusal to allow the collection of samples from its main nuclear reactor. &lt;br /&gt;North Korea has said it will agree to the sampling later, possibly in the third and last phase of a multilateral deal signed by the six parties that include the two Koreas, the U.S., China, Japan and Russia. That phase is the dismantlement of its nuclear programs and facilities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The five other parties insist that the sampling should be part of the disablement of the North's nuclear facilities, the second phase of the deal, under which Pyongyang is supposed to get 1 million tons of heavy fuel oil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   North Korea did agree to visits by international inspectors to its declared nuclear sites, as well as to interviews with its scientists and viewing of related documents.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "The whole six-party process is based on action for action, and if the North Koreans would take steps to allow a good verification protocol to take place, then the United States, China, Russia and Japan and South Korea would be prepared to fulfill their obligations, their actions in the agreement," Johndroe said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   On her last trip to China as secretary of state, Condoleezza Rice will fly to Beijing soon to commemorate the 30th anniversary of the restoration of bilateral ties.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   While in Beijing, she will also discuss ways to persuade North Korea to agree to a verification regime, officials said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   State Department officials said that they did not know of any plan to invite North Korean officials to the United States around the time of Obama's inauguration Jan. 20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   There are rumors that North Korea's chief nuclear envoy, Kim Kye-gwan, will fly to New York to meet with officials of the Obama administration on and around Jan. 20 on the margins of an academic seminar, just as Ri Gun, director general of the North American affairs bureau of North Korea's foreign ministry, visited New York on the day of Obama's election in early November.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Obama transition team, however, has no plans to invite foreign delegations to the inaugural ceremony, where ambassadors will represent their governments, the officials said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Reports said Obama will send a high-level envoy to Pyongyang soon after his inauguration for discussions on the stalled nuclear talks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Obama has said he will meet with North Korean leader Kim Jong-il without any preconditions, denouncing Bush for having allowed North Korea to produce eight nuclear warheads by refusing to engage the North for the first six years of his tenure.&lt;br /&gt;Ordinance excludes Dokdo from Japanese territory: institute &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan 3. (Yonhap) -- A South Korean institute said Saturday it recently discovered a past Japanese ordinance which excluded Dokdo, a set of islets of disputed territorial ownership, from Japan's sovereignty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The state-run Korea Maritime Institute said that it reported the finding to the presidential office on Wednesday of a Japanese document titled "prime ministerial ordinance No. 24" that was announced on June 6, 1951, which effectively excluded Dokdo from Japanese territory.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The Dokdo issue has marred bilateral relations for decades, as Japan has repeatedly claimed that the islets, which lie between the two countries, are Japanese territory. The Korean Peninsula was colonized by Japan from 1910-1945, and Japan officially annexed the Dokdo islets in 1905 after claiming they were not owned by another country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The ordinance was discovered from documents that were sent from the Japanese Foreign Ministry to South Korean lawyer Choi Bong-tae. Choi received the documents concerning past South Korea-Japan talks in July of last year after having pressed Tokyo to disclose past diplomatic documents. The section relating to ordinance 24 was reportedly deleted initially.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The ordinance, produced as part of measures of liquidating the Japanese imperial government's assets after the end of the second World War, also excluded the islands of Ulleung and Jeju from Japan's "attached islands," the institute said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   It added that the revelation was proof that Japan had not acknowledged Dokdo as part of its territory until the San Francisco Peace Treaty later in 1951, in which Japan renounced all of its rights, title and claim to Korea but made no mention that Dokdo belongs to South Korea.&lt;br /&gt;Parliament security, lawmakers clash amid FTA deadlock &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   SEOUL, Jan. 3 (Yonhap) -- Violent clashes between opposition lawmakers and parliamentary security officials erupted at the National Assembly Saturday during an attempt to break up the legislators' occupation of an assembly chamber amid a voting deadlock.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The liberal Democratic Party (DP) has occupied the assembly's main hall after ratification of a disputed free trade agreement (FTA) with the U.S. hit a deadlock last month. Opposition lawmakers are attempting to prevent the ruling Grand National Party (GNP) from unilaterally passing the bills. The GNP controls 172 seats in the parliament while the DP holds 83.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Concerns of physical clashes between the two sides have been escalating after Assembly chief Kim Hyung-o invoked his authority late Tuesday night, requesting assistance from law enforcement authorities to break up the occupation of the assembly hall by the main opposition so that pending bills can be put to a vote.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Physical scuffles between lawmakers from the Democratic Party and some 200 security officials mobilized by the assembly's secretariat broke out at 12:48 p.m. in front of the entrance of the main chamber inside the National Assembly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Security officials, despite having removed several lawmakers' aides out of the building, failed to disband the sit-in which has continued for eight days as lawmakers grabbed each others' arms to form a "human chain."&lt;br /&gt;The DP's floor leader, Rep. Won Hye-young, had his glasses broken and head of policy committee Rep. Park Byung-seok was moved to a hospital for unknown reasons. Clashes ceased at around 1:30 p.m.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "An incident occurred which we haven't seen even under past authoritarian regimes," DP Chairman Chung Se-kyun said, calling for Assembly chief Kim to resign.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   odissy@yna.co.kr&lt;br /&gt;(LEAD) U.S. envoy tours museum honoring Korean nationalist leader amid history row &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   By Sam Kim&lt;br /&gt;SEOUL, Jan. 3 (Yonhap) -- The top U.S. envoy in Seoul toured a local museum Saturday that honors an ill-fated Korean nationalist leader and former independence fighter whose government-in-exile was recently disputed in an official South Korean booklet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The visit by U.S. Ambassador Kathleen Stephens to the Kim Koo Museum and Library came at a sensitive time as a leading group of former independence fighters here threatened to relinquish medals awarded by the government in protest of a booklet that disputes the legitimacy of their regime-in-exile formed during the Japanese colonial period.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   The publication, released in October, describes the 1919-1948 provisional government as lacking the qualities of an authentic political body but accentuates the legitimacy of its successor elected exclusively in the South under U.S. military occupation. The culture minister has expressed regret over the row and pledged to make revisions, but the group remains up in arms.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   "I know there's much to learn here. So that's how I came to visit today, something I've been waiting to do almost two years," Stephens told reporters before beginning her one-and-a-half-hour tour.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Stephens, who speaks fluent Korean and has an extensive academic background in Asian history, said she has long wished to visit the museum since meeting with Kim Koo's family in 2007 and reading his translated autobiography.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Kim, in whose honor the museum is dedicated, was the last president of the government-in-exile and campaigned to bridge the chasm between Soviet-backed Pyongyang and U.S.-sponsored Seoul after Korea was liberated from Japan in 1945. He was assassinated by a right-wing South Korean officer just a year before the 1950-53 Korean War broke out, decisively splitting the peninsula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Embassy officials brushed aside speculations that Stephens' visit was related to the debate surrounding the booklet, released by the conservative Seoul government, which has been at odds with former independence fighters since assuming office early last year.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Stephens made headlines when she took office here in October, having taught English in South Korea as a Peace Corps volunteer more than three decades ago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scuffle in South Korean parliament leaves MPs hurt&lt;br /&gt;Sat Jan 3, 2009 2:59pm IST&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Email | Print | &lt;br /&gt;Share&lt;br /&gt;| Single Page&lt;br /&gt;[-] Text [+] &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 of 1Full Size&lt;br /&gt;SEOUL (Reuters) - South Korean opposition lawmakers scuffled with security personnel on Saturday as guards tried to end their blockade of the assembly that has paralysed parliament and delayed voting on a U.S. trade deal and reform bills.&lt;br /&gt;The ruling Grand National Party (GNP) has been thwarted in its attempt to push through the trade deal, sweeping tax cuts and plans to privatise state firms by opposition lawmakers who have blockaded the door to the main parliament chamber.&lt;br /&gt;More than 200 parliament security guards stormed the assembly building rotunda where opposition lawmakers have camped out and a large scuffle broke out, sending some MPs and guards to hospital for treatment for minor injuries.&lt;br /&gt;The main opposition Democratic Party has called conservative President Lee Myung-bak and his GNP's reform bills "evil" and pledged to block them. It called Saturday's action by parliament security, which was ordered by its speaker, illegal.&lt;br /&gt;The latest attempt to strike a deal to end the impasse broke down on Friday, when a meeting of GNP and opposition leaders ended in a dispute over the participation of a minor opposition party.&lt;br /&gt;The GNP has outlined 85 bills it wants to pass that also include measures to ease bank ownership rules, give debt-relief to low income households and revamp the broadcast industry.&lt;br /&gt;Lee, in a major policy speech on Friday, called on MPs to move on the reform agenda to help the export-drive economy steer through the global financial crisis.&lt;br /&gt;South Korea and the United States struck the trade deal in 2007 that some studies said would boost their $78 billion a year two-way trade by about $20 billion, but neither country's legislatures has approved it.&lt;br /&gt;© Thomson Reuters 2009 All rights reserved&lt;br /&gt;• If these and other measures go into effect, the number of large business groups that will be affected by investment ceiling is expected to fall to 12 from the current 22, the official said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위가 지난해 이같은 기준을 적용한 결과 현재 22개인 출자총액제한 대상 기업집단이 오는 4월부터는 12개 정도로 줄어들 것으로 추산되었다고 강 위원장은 말했다.&lt;br /&gt;• The investment limit must be abolished as soon as possible, Lee said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;출자한도는 가능한 빨리 폐지되어야 한다”고 이 변호사는 말했다.&lt;br /&gt;• Conglomerates have long demanded that the ceiling be lifted because it hampers corporate investment. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그 동안 대기업들은 출자총액제한제도가 기업의 투자를 저해한다는 이유로 출자 한도의 상향 조정을 요구해 왔다.&lt;br /&gt;• However, the 25 percent cap rule doesn`t apply to companies in the same industry. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 이러한 출자총액제한제도는 동일 업종 기업에 대해서는 적용되지 않는다.&lt;br /&gt;• The investment ceiling obliges government intervention that must be only exceptional, going against the Constitution. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“출자 한도는 극히 예외적인 경우에 그쳐야 할 정부의 개입을 불가피하게 만들며 헌법에 위배된다.&lt;br /&gt;• Growing research suggests that problems are rooted in the wide disparity between ownership and control, i.e., cross-shareholdings. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“많은 조사 결과 근본적인 문제는 상호출자 즉, 소유와 경영이 크게 불균형을 이루고 있는 데 있는 것으로 나타나고 있다.&lt;br /&gt;• Taking the controversy to the Constitutional Court is not a bad idea. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;출자총액제한제도에 대한 헌법소원 제기가 나쁜 생각은 아니다.&lt;br /&gt;• Samsung, Lotte and Korea Electric Power Corp. will be back on the list in 2007. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성, 롯데, 한국전력은 2007년에 출자제한 대상으로 복귀한다.&lt;br /&gt;• The law also calls for maintaining the present restriction on equity investment. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;새로운 공정거래법은 현행 출자총액제한제도도 그대로 유지한다.&lt;br /&gt;• The 25 percent investment limit doesn`t apply to investments in a company in the same industry. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;25퍼센트 출자한도가 동업종 기업에 대한 투자에는 적용되지 않는다는 것이다.&lt;br /&gt;• The new system divides the relatives into four groups, giving a better picture of cross-investment arrangements among affiliates within the same group. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;새로운 제도는 친인척을 네 그룹으로 분류해 같은 그룹 내 계열사간의 상호출자 상황을 더 잘 보여준다.&lt;br /&gt;• Many big companies cannot invest in new businesses because of this rule, he said, pointing out that 45, or 12 percent, of the chaebol`s 378 affiliates are being held back by the investment ceiling. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 의원은 “다수의 대기업들이 출자총액제한제도로 인해 신규 사업에 투자하지 못하고 있다”며 378개 재벌 계열사 중 45개 (12%)가 이 제도에 묶여 투자하지 못하고 있다고 지적했다.&lt;br /&gt;• According to the Korea Development Institute, only 43 of 328 companies subject to the equity ceiling have invested an amount in excess of 20 percent of their assets. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국개발연구원 (KDI)에 따르면 출자총액제한제도 하에서 328개 기업 중 불과 43개 기업만이 자산의 20% 이상을 투자하고 있다고 한다.&lt;br /&gt;• Exempt companies from the investment ceiling if they reduce the gap between ownership and control, pushing them toward a holding company, and improve internal controls, the document said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“기업들이 소유와 경영의 격차를 축소하고 지주회사화하여 내부통제를 개선한다면 출자한도 적용에서 제외하라”고 이 문서에서는 밝히고 있다.&lt;br /&gt;• Though this is a slight increase from the current total assets threshold of 5 trillion won, businesses are far from satisfied because they had long called for the investment limit to be abolished. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;물론 현행 자산기준인 5조원보다는 약간 늘어났지만 오래 전부터 출자한도의 폐지를 요구해 왔던 재계로서는 만족과는 거리가 멀다.&lt;br /&gt;• The law is aimed at preventing chaebol from expanding too much through cross shareholdings among affiliates, giving its founding family management control much bigger than the actual amount of shares they hold in group companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 법은 재벌이 계열사간 상호출자를 통해 과다한 확장을 꾀해 창업자 일가가 그룹 계열사에 실제로 보유하고 있는 지분 이상으로 경영권을 행사하지 못 하도록 하는 데 목적이 있다.&lt;br /&gt;• This means the company may now be relieved from the law limiting conglomerates` equity investment in sister firms, which is slapped onto business enterprises with a debt ratio of 100 percent or higher. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이렇게 되면 부채비율이 100퍼센트 이상인 기업에 적용되는 계열사 출자제한이 삼성의 경우 적용이 되지 않게 되는 것이다.&lt;br /&gt;• Though having a debt-to-equity ratio of below 100 percent will no longer suffice as a condition for being exempt from the investment limit, conglomerates already benefiting from the standard will continue to enjoy the status even after the amended fair trade act takes effect in April. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;부채비율이 100퍼센트 이하라도 더 이상 출자제한에서 예외가 아니지만 기존에 이 기준의 혜택을 받고 있는 재벌들은 공정거래법 개정안이 4월부터 실시되더라도 예외 자격을 유지하게 된다.&lt;br /&gt;• According to the government watchdog, the number of business groups to face investment restrictions is to drop to 12 from the current 17. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위에 따르면 출자총액제한 기업집단의 수가 현재의 17개에서 12개로 줄어들 전망이다.&lt;br /&gt;• With yesterday`s decision, the number of business groups that are subject to the investment restriction is expected to fall to eight from the current 18. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;어제의 결정으로 출자제한의 적용을 받는 재벌의 수는 지금의 18개에서 8개로 줄어들 것으로 보인다.&lt;br /&gt;• In the meantime, the Fair Trade Commission will examine if the planned purchase would violate a law banning conglomerates from investing more than 25 percent of its assets in other firms. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한편 공정거래위원회은 두산중공업의 대우종기 인수가 출자총액을 순자산의 25%로 제한하고 있는 출자총액 한도를 위반한 것인지 여부를 조사할 방침이다.&lt;br /&gt;• Korea`s big corporations have abandoned investment plans worth at least 7 trillion won due to the limit on shareholdings a company can have in other companies, a business lobby warned in a comprehensive report yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 대기업들은 출자총액제한제도로 인해 최소 7조원 규모의 투자 계획을 포기했다고 국내 한 재계 단체가 어제 종합 보고서에서 밝혔다.&lt;br /&gt;• If companies cannot invest more because of the ceiling on stake holding, we will ease it and even consider revising the law, Commerce Minister Lee Hee-bum told a group of businessmen last month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이희범 산자부 장관은 지난 달 재계단체와의 간담회에서 “출자총액제한 제도로 인해 기업이 더 많이 투자할 수 없다면 우리는 이러한 제도를 완화하고 심지어 개정할 생각까지 갖고 있습니다”라고 말했다.&lt;br /&gt;• The most recent example cited was negotiations with the government on fair trade policy, such as the ceiling on equity investment. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;가장 최근의 예로 출자총액제한제도 등과 같은 공정거래 정책을 둘러싼 정부와의 협상을 들 수 있다.&lt;br /&gt;• Under current rules, these companies are prohibited from purchasing stakes in their affiliates or other companies in excess of 25 percent of their net worth, while all chaebol with assets of more than 2 trillion won are subject to mutual investment bans among affiliates and are barred from providing companies in the same group with debt guarantees. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현행 출자총액제한제 하에서 재벌의 계열사는 자기 회사 순자산의 25%를 넘어 다른 국내 회사의 주식을 취득 또는 보유하지 못하며 자산 규모가 2조원이 넘는 대기업은 채무 보증 하에 계열사간 상호지분을 취득하지 못하도록 되어 있다.&lt;br /&gt;• Meanwhile, creditors, who swapped about 4.8 trillion won of debt for an 81.4 percent stake since 2001 to bail out the chipmaker, will continue to have the right to participate at board and shareholder meetings to decide important management issues. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한편 하이닉스 구제를 위해 2001년 이후 약 4조 8000억원의 대출금을 81.4퍼센트의 지분으로 맞바꾼(출자전환) 채권단은 이사회와 주주총회 참가권을 계속 보유하여 중대한 경영상의 결정에는 계속 관여하게 된다.&lt;br /&gt;• Companies have complained that various government restrictions, such as a law that limits equity investments by conglomerates in affiliates or other companies, are deterring investment. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;기업들은 재벌의 계열사나 기타 업체에 대한 출자제한 등 여러 가지 정부의 규제가 투자를 저해한다고 불만을 토로해 왔다.&lt;br /&gt;• The nation`s second-largest business group has been asked to swap at least 770 billion won of LG Card debt it holds for equity as part of a 1.2 trillion won aid package the company needs in order to stay listed on the Korea Stock Exchange. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 재계 서열 2인인 LG그룹은 증시 상장 지위 유지를 위해 LG카드가 필요로 하는 1조2천억원의 구제안의 일환으로 그룹이 보유하고 있는 LG카드의 부채 중 적어도 7,700억원을 출자 전환해 줄 것을 요구 받고 있다.&lt;br /&gt;• Last month, the Democratic Labor Party requested the antitrust agency to examine if the planned purchase would violate a law banning conglomerates from investing in other companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 달에 민주노동당은 이번 매각이 재벌의 타회사 출자를 금지하는 법률을 위반하는지 여부를 조사해 줄 것을 공정위에 요구했다.&lt;br /&gt;• Korea`s major conglomerates and leading business organizations have long called on the government to lift the ceiling on a company`s equity holdings in other corporations. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국의 주요 재벌들과 재계 단체들은 총액출자한도의 폐지를 오랫동안 정부에 요청해 왔다.&lt;br /&gt;• Under fair trade laws, a unit of a conglomerate with more than 5 trillion won in assets is prohibited from investing more than 25 percent of the unit`s assets in other firms. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정거래법에 따르면 총자산이 5조원 이상인 재벌의 계열사는 해당사 총자산의 25퍼센트를 초과한 타기업 출자가 금지되어 있다.&lt;br /&gt;• LG Group has argued that outside directors of affiliates would consider it a breach of trust if they approved the debt-for-equity proposal that goes against market principles. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;엘지그룹은 “시장원칙에 위배되는” 채권의 출자전환을 승인할 경우 계열사 사외이사들이 신뢰 위반으로 간주할 것이라고 주장했다.&lt;br /&gt;• Superficially, most family-run conglomerates seem to have little say in company affairs as reflected in their low stakes, but in reality, the families of the original owners continue to run their enterprises by creating an intricate web of shareholdings among the sister companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;표면적으로는 일가가 지배하는 대부분 재벌의 지분이 적어 회사 경영에 발언권이 없어 보이지만 실제로는 창업주 일가가 계열사간의 거미줄처럼 교묘한 교차출자를 통해 기업을 계속해서 경영하고 있다.&lt;br /&gt;• Believing the law is aimed at curbing the power of chaebol, the business community has called for the investment ceiling to be raised significantly or even abolished. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 법이 재벌의 힘을 억제하기 위한 것이라는 생각에서 재계는 출자한도를 크게 높이거나 아예 폐지할 것을 요구해 왔다.&lt;br /&gt;• Under the current commerce laws, the country`s top 30 industrial groups are banned from investing in more than 25 percent of their assets in affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현행 상법에 의하면 한국의 상위 30대 그룹은 자산의 25퍼센트를 초과하는 계열사 출자가 금지되어 있다.&lt;br /&gt;• Twelve business groups are expected to face stricter equity investment restrictions under amended fair trade regulations that go into effect in April. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;12개 재벌 그룹이 4월 발효되는 공정거래법 개정안 하에서 출자총액 규제를 받게 될 전망이다.&lt;br /&gt;• The FKI argued that cross-investment is inevitable when companies want to jointly push for a new business and when entering partnership with foreign companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;전경련은 기업들이 신규 사업을 공동으로 추진하거나 외국계 기업과 제휴 관계를 맺기 위해선 상호 지분출자가 불가피하다고 주장했다.&lt;br /&gt;• However, if the group agrees to the debt-for-equity conversion, it will recover all its investment within the next three years, Park asserted. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 만일 LG그룹이 출자전환에 동의한다면 LG그룹은 향후 3년 이내에 투자 비용을 모두 회수하게 될 거라고 박 사장은 주장했다.&lt;br /&gt;• At the same time, conglomerates get around the government-imposed limit placed on conglomerates in 2002 to limit reckless expansion at the large corporations, he added. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그와 동시에 재벌은 정부가 2002년에 대기업의 무분별한 확장을 제한하기 위한 만든 출자제한을 피해간다고 그는 덧붙였다.&lt;br /&gt;• However, the government says the investment limit is necessary to prevent reckless expansion by chaebol and to keep a financial crisis at one subsidiary from spilling over to other affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하지만 정부는 출자한도는 재벌의 무분별한 확장을 방지하고 한 계열사의 재무위기가 다른 계열사로 확산되는 것을 방지하기 위해 필요하다는 입장이다.&lt;br /&gt;• While most of their business-related election pledges concerning deregulation and support for small companies are similar, the parties take distinctive positions on some key industrial issues including whether to lift the ceiling on companies` equity investment in other businesses or to reduce corporate taxes. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;규제철폐와 중소기업 지원 등 기업과 관련된 대부분의 공약이 비슷하지만 총액출자한도의 폐지 또는 법인세 감면 여부 등 업계의 중요한 문제에 대해서는 서로 차별된 입장을 취하고 있다.&lt;br /&gt;• But we still believe there`s room for LG Group to reconsider the debt-for-equity proposal, as it should be a better choice than anything else. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“그러나 우리는 LG그룹이 최선의 옵션인 출자전환 제의를 재고할 여지가 있다고 여전히 믿고 있다.”&lt;br /&gt;• But the FTC said this week that the total number of both state-run and privately owned companies that fall under the investment restriction rules could drop, as many companies may meet the new graduation standard. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 이번 주 공정위는 다수의 기업들이 새로운 “졸업” 기준을 충족시키므로 출자총액제한 공기업과 민간기업의 수가 감소할 수 있다고 말했다.&lt;br /&gt;• The government and the ruling Uri Party yesterday agreed to raise the asset threshold for companies subject to the investment ceiling to 6 trillion won from the current 5 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부와 여당인 우리당은 어제 기업이 출자한도의 적용을 받게 되는 자산 기준을 현행 5조원에서 6조원으로 높이기로 합의했다.&lt;br /&gt;• It says such a rule is necessary for now to keep the chaebol from over-expanding their businesses into non-core operations, as they did before the 1997-98 financial crisis. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위는 지난 아시아 외환 위기 이전에 그랬던 것처럼 재벌의 문어발식 확장을 막기 위해 출자총액제한 제도가 당분간 필요하다고 주장하고 있다.&lt;br /&gt;• The FKI said the findings were merely the tip of the iceberg, given that companies are reluctant to make their cases public and that some companies simply did not draw up any investment plans at all since the regulation`s reintroduction three years ago. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;전경련은 기업들이 회사 사정을 일반에 공개하기를 꺼리고 일부 기업들의 경우 3년전 출자총액제한제도가 재도입된 이래로 모든 투자 계획을 취소한 점을 감안할 때 이전 조사 결과는 단지 빙산의 일각에 불과하다고 말했다.&lt;br /&gt;• In response to pleas from the business community, the government and ruling Uri Party agreed last month to raise the asset threshold for companies subject to the investment ceiling to 6 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재계의 요청에 대해 정부와 여당인 우리당은 지난 달에 출자한도에 저촉되는 기업의 자산기준을 6조원으로 올렸다.&lt;br /&gt;• The ruling party`s proposed revision of the antitrust law aimed at restricting investments by big business groups ran into protests from the main opposition Grand National Party and business circles. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;대기업의 출자총액제한제도를 담고 있는 열린우리당의 공정거래법 개정안은 야당인 한나라당과 재계의 반대에 부딪혔다.&lt;br /&gt;• Samsung, Lotte and Korea Electric Power Corp. will be relieved from investment restrictions until 2007 as the government has softened a law that limits conglomerate investment in affiliates or other companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부가 재벌의 계열사나 기타 기업에 대한 투자를 제한하는 법을 완화함으로써 삼성과 롯데 그리고 한국전력이 2007년까지 출자제한을 받지 않게 되었다.&lt;br /&gt;• The number of these groups` affiliates dropped to 312 from 373 altogether during July after Samsung Group was excluded from the equity ceilings last month. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이들 그룹에 속한 계열사의 수는 지난 달에 삼성그룹이 출자한도 규제에서 제외된 후 7월 중에 모두 373개사에서 312개사로 감소했다.&lt;br /&gt;• About 10 business groups, including LG and Hanjin, are expected to be relieved from restrictions that bar conglomerate subsidiaries from investing in affiliates or other companies when a new set of standards take effect in April. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정거래법 시행령 개정안이 4월 발효되면 LG, 한진 등 10개 기업집단이 출자총액제한 대상에서 벗어나게 될 전망이다.&lt;br /&gt;• The commission, however, has rejected the corporate demand, maintaining that the regulation is necessary to prevent a further concentration of economic power in big conglomerates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 공정위는 출자총액제한제도가 거대기업의 경제력 집중현상을 막기 위해 필요하다며 재계의 요구를 거부해 왔다.&lt;br /&gt;• The business community has been strongly lobbying for the law`s repeal, blaming it as a major cause of lackluster corporate investment in recent years. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 재계는 출자총액제한제도가 최근 몇 년간의 기업 투자 침체의 주된 원인이라며 이 제도의 폐지를 위해 적극적인 로비를 벌여 왔다.&lt;br /&gt;• Meanwhile, the conglomerates are urging the government to abolish the restrictions on their total shareholding of other companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한편 대기업들은 타기업에 대한 출자총액제한 제도를 폐지해 줄 것을 정부에 촉구하고 있다.&lt;br /&gt;• At present, 18 business groups with total assets exceeding 5 trillion won may not buy stakes in their affiliates or third-party companies in excess of 25 percent of their net combined assets. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현재 출자총액제한제도 하에서 자산총액 5조원 이상의 18개 재벌 소속 계열사들은 자기 회사 순자산의 25%를 초과해 다른 회사 주식을 취득할 수 없다.&lt;br /&gt;• Subsidiaries of conglomerates with assets of 5 trillion won ($2.85 billion) or more are barred from making equity investments in affiliates or unrelated companies in excess of 25 percent of their net worth. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;자산규모 5조원 이상 기업집단 소속 회사는 순자산의 25%를 초과해 다른 회사 주식을 취득 또는 소유할 수 없도록 한 현행 출자총액제한 규제를 받게 된다.&lt;br /&gt;• The Fair Trade Commission, however, said yesterday that it would exclude from the investment restriction business groups that exercise good corporate governance, such as cumulative voting, or where cross-shareholdings do not involve more than three affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 공정거래위원회는 계열사간 3단계 이상 순환출자가 없고 집중투표제 도입 등을 통해 내부견제 시스템을 잘 갖췄다고 인정된 경우는 출자총액제한제도 적용대상에서 제외해 주기로 했다고 말했다.&lt;br /&gt;• The FTC is set on keeping the status quo on subjecting companies with assets of 5 trillion won to the investment rule but Kang hinted that raising the limit could be discussed with the business community in coming months. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위는 출자총액제한 자산기준을 현행대로 5조원으로 유지할 방안이지만 강 위원장은 향후 몇 개월 내에 재계와의 논의를 통해 한도를 높일 수 있음을 시사했다.&lt;br /&gt;• Last Thursday, the ruling Uri Party railroaded the fair trade bill, which calls for keeping the current ceiling on large conglomerates` equity investment and further restricting voting rights of chaebol-controlled financial companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 목요일에 여당인 우리당은 재벌의 현행 출자한도를 유지하고 재벌이 지배하는 금융회사에 대한 의결권을 더욱 제한하는 공정거래법을 통과시켰다.&lt;br /&gt;• Entrepreneurs contest that the rule hinders their investment activity, exposing them to hostile takeover bids by foreign hedge funds. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재계는 출자총액제한제도가 기업의 투자 활동을 저해하여 외국 헤지펀드의 적대적 합병 위험에 노출시키고 있다고 주장하고 있다.&lt;br /&gt;• The problem began when Finance Minister Lee Hun-jai last month said he would relax the Far Trade Commission`s regulation that prohibits large business groups from holding excessive stakes in other companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 문제는 지난 주 이헌재 재경부 장관이 공정거래위원회의 대기업 출자총액제한 제도를 완화해야 한다고 말하면서 불거지기 시작했다.&lt;br /&gt;• Conglomerates have long called for lifting of the ceiling saying it hampers corporate investment and deters hiring. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재벌들은 출자규제가 기업의 투자와 고용을 저해한다면서 한도를 올려줄 것을 오래 전부터 요구해 왔다.&lt;br /&gt;• They also argue the regulation amounts to reverse discrimination against domestic companies versus foreign interests in Korea. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이들은 또 출자규제가 한국에 진출한 외국기업에 비해 국내 기업을 역차별하게 되었다고 주장한다.&lt;br /&gt;• Kang said owners of the conglomerates hold an average 4 percent of subsidiary shares but exercise 40 percent voting rights through complicated cross-shareholding schemes. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;강 위원장은 재벌의 오너가 평균 4퍼센트의 계열사 주식으로 복잡한 교차출자를 통해 의결권은 40퍼센트를 행사한다고 말했다.&lt;br /&gt;• Some lawmakers claim that because conglomerates wield so much power through the complex investment schemes, the government should ban the practice altogether. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;일부 국회의원들은 재벌이 복잡한 출자구조를 통해 엄청난 힘을 행사하므로 정부가 그런 관행을 일체 금지해야 한다고 주장하고 있다.&lt;br /&gt;• Their initial request was for 875 billion won - the debt it holds minus 300 billion won in corporate bonds held by two LG holding companies that cannot be converted into equity under the fair trade law. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;당초 요구액은 8,750억원으로 채권액에서 공정거래법에 의해 출자전환이 불가능한 엘지 2개 계열사가 소유하고 있는 회사채 3,000억원을 차감한 액수였다.&lt;br /&gt;• This was supplanted by 41.71 percent control exercised by the owner`s family through a complicated arrangement of cross-shareholdings of affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이러한 지분 부족은 복잡한 계열사간 순환출자를 통해 재벌 일가가 행사하는 41.71%의 지분으로 보완되고 있다.&lt;br /&gt;• But industry sources predict that while the Fair Trade Commission, the nation`s top antitrust agency, may be willing to release Samsung, the impending equity law revision will likely include the conglomerate as the government seeks to restructure major business groups. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하지만 업계 소식통들은 공정거래를 관리하는 국내 최상위 기관인 공정거래위원회는 삼성에 대한 계열사 출자제한을 면제하려는 반면에 곧 있을 것으로 보이는 지분법의 개정법안은 주요 재벌에 대한 정부의 구조조정 의사를 반영해 삼성을 포함할 것으로 보인다.&lt;br /&gt;• The conglomerates are strongly protesting the reform drive, fearing the restrictions will hinder investment and expose their subsidiaries to foreign takeovers. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재벌들은 출자제한이 투자에 장애가 되고 계열사가 외국인 인수자에 노출되는 것을 꺼려 개혁 시도에 강력 반대하고 있다.&lt;br /&gt;• The government has used the significant cash holdings of Korea`s big businesses as an argument against the latter`s claim that they are holding back investment due to the equity investment restrictions. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 출자총액제한제도로 인해 투자를 유보하고 있다는 재계의 주장에 대해 국내 대기업들이 보유하고 있는 거액의 현금을 반론으로 사용해왔다.&lt;br /&gt;• If those involved are found guilty, it could open the way for investigation into the chairman`s only son Jay-yong`s stake in the group which he holds through a web of cross-affiliate shareholding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;관련자들이 유죄로 밝혀진다면 이 회장의 독자인 재용씨가 거미줄같은 계열사 교차출자를 통해 보유하고 있는 그룹 주식을 조사할 길이 열릴 수 있다.&lt;br /&gt;• The U.S. consortium plans to attract the bulk of financing with the local construction firms pitching in. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;PH PORT 컨소시엄은 사업비 조달을 위해 국내 참여회사들의 자본출자를 유치할 계획이다.&lt;br /&gt;• The nation`s No. 2 conglomerate on Monday rejected the creditors` offer of swapping more than half of 1.175 trillion won in LG Card debt it holds for equity. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국 2위의 재벌은 월요일에 엘지카드에 대해 보유하고 있는 1조 1750억원의 채권을 출자로 전환하라는 채권단의 제안을 거부했다.&lt;br /&gt;• They urged the commission to immediately scrap its limits on chaebol equity investments. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한나라당 의원들은 공정위가 출자총액제한제도를 즉시 폐기할 것을 촉구했다.&lt;br /&gt;• The fair trade watchdog said in a statement that it accepted Samsung`s request for the exclusion because it met a requirement for de-listing. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위는 성명에서 삼성이 출자총액제한 기업집단 해제 요건을 충족시켰기 때문에 삼성측의 요청을 수용했다고 밝혔다.&lt;br /&gt;• We are focusing the investigations on the management of corporations and companies engaged in the Haengdam development project. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;감사원측은 보도자료를 통해 현재 재무감사 뿐아니라 행담도 개발과 관련한 도로공사의 출자회사 관리에 대한 사항을 조사하고 있다.&lt;br /&gt;• Under the regulation, chaebol affiliates with total assets exceeding 5 trillion won are not allowed to invest more than 25 percent of their net worth in sister or nonaffiliated companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;출자총액제한제도 자산 5조원 이상 대기업 집단이 순자산의 25%를 넘어 다른 국내 회사 등에 출자하는 것을 제한하고 있다.&lt;br /&gt;• The exception, which allows Samsung to maintian its current ownership structure based on a complex cross shareholding scheme, has been a source of major dispute. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성으로 하여금 복잡한 상호출자방식에 의거해 현재의 소유 구조를 유지할 수 있도록 한 이 예외 조항은 논란의 쟁점이 되어 왔다.&lt;br /&gt;• The proposed bill comprises several measures to increase corporate transparency, such as reducing voting rights of conglomerates in their financial affiliates, maintaining restrictions on conglomerates` equity holdings in other companies and returning to the nation`s anti-trust watchdog the authority to trace companies` bank accounts. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 개정안에는 금융보험사 의결권 제한, 재벌에 대한 출자총액제한 유지, 공정거래위원회의 계좌추적권 부활 등과 같은 기업 투명성을 높이는 여러 방안이 포함되어 있다.&lt;br /&gt;• The Uri Party is set to railroad a set of strengthened trade regulations, including the investment ceiling, through parliament on Nov. 12. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;우리당은 11월 12일 이번 정기국회 회기 내에 출자총액제한제도를 포함해 보다 강화된 공정거래법 개정안을 통과시킬 예정이다.&lt;br /&gt;• The IMF document comes amid growing conflicts between ministries over relaxing the Fair Trade Commission regulations that prohibit large business groups from holding large stakes in affiliate companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이번 IMF 문서는 대기업의 계열사 출자한도를 규제하고 있는 공정거래법의 완화를 둘러싸고 정부부처간에 갈등이 증폭되고 있는 가운데 나온 것이다.&lt;br /&gt;• But the LG Group is reportedly against carrying out such a large debt-equity swap. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 보도에 따르면 LG 그룹은 그러한 대규모 출자전환에 반대하고 있다고 한다.&lt;br /&gt;• The Fair Trade Commission yesterday excluded Samsung Group from its list of large conglomerates, or chaebol, subject to a ceiling on equity holdings. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정거래위원회는 어제 삼성그룹을 출자총액제한 기업집단에서 제외했다.&lt;br /&gt;• Companies can be removed from the list if they improve corporate transparency and accountability. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;책임 경영을 실천하고 지배 투명성이 개선되어진 기업은 출자총액제한 대상에서 제외될 수 있다.&lt;br /&gt;• Chaebol`s claim that it is against the market economy to control firms` equity investment does not hold water, Jun said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“출자총액제한제도가 시장경제 원리에 위배된다는 재벌의 주장은 이치에 맞지 않는다”고 전 의원은 말했다.&lt;br /&gt;• On Monday, LG Group rejected creditors` demand to swap as much as 770 billion won of LG Card debt for equity as part of a 1.2 trillion won rescue package - one of three proposed options along with a cash buyout and liquidation of the card firm. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;월요일 LG그룹은 LG카드의 채권 현금 매입과 청산과 더불어 3가지 옵션 중 하나로서 1조2천억원에 달하는 구제안의 일부로 LG카드의 부채 7,700억원을 출자전환해 달라는 채권단의 요구를 거부했다.&lt;br /&gt;• But the trade commission strongly opposes softening the shareholding limits on chaebol. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 공정거래위원회는 재벌에 대한 출자한도의 완화에 강력하게 반대하고 있다.&lt;br /&gt;• Analysts say the tug-of-war between the ministries over the ceiling on shareholdings will continue until the government makes its decision on whether it should focus more on encouraging corporate investment or prevent chaebol over-expansion. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;기업투자 장려나 재벌의 문어발식 확장 방지 중 어느쪽에 무게를 둘 것인지에 관해 정부가 결정할 때까지 출자총액제한 제도를 둘러싼 부처간 줄다리기가 지속될 거라고 경제분석가들은 말한다.&lt;br /&gt;• The pro-government Uri Party says that the ceiling on shareholdings should be left intact because the internal and external management monitoring systems are not working properly yet. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;여당인 우리당은 출자한도는 내부 및 외부의 경영감시 시스템이 아직 제대로 구실을 하지 못 하고 있기 때문에 그대로 유지되어야 한다고 주장하고 있다.&lt;br /&gt;• Recently, it took a conciliatory gesture and agreed to raise the asset criterion to 6 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;최근 공정위는 출자총액제한제도 적용 기업집단 자산기준을 현행 5조원에서 6조원으로 상향하며 화해의 제스처를 보냈다.&lt;br /&gt;• Kang also criticized chaebol owners for their unyielding control over their business empires through a complicated system of cross-shareholdings in the vast network of affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;강 의원장은 또 재벌 총수들이 수많은 계열사간에 복잡한 교차출자를 통해 자신들의 기업제국을 물 샐 틈 없이 지배하고 있다고 비난했다.&lt;br /&gt;• Also, the amended law would maintain a regulation that limits chaebol equity investments in affiliates and other companies. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그리고 개정법은 재벌의 계열사나 기타 회사에 대한 출자를 제한하는 규정을 계속해서 유지할 예정이다.&lt;br /&gt;• Taking into account changes in the economic scale over the past two-three years while not hampering the basic principle of the investment ceiling system, we decided to raise the asset threshold by 1 trillion won, Uri Party policy coordinator Lee Kye-Ahn said at a news briefing. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“지난 2~3년 동안 경제규모가 변했다는 점을 감안하고 출자제한제도의 기본적인 원칙을 깨뜨리지 않은 범위 내에서 자산기준을 1조원 더 늘리기로 했다”고 이계안 우리당 제3정조위원장이 기자 설명회에서 말했다.&lt;br /&gt;• Lee Seog-yeon, a lawyer who led a petition against the government`s plan to relocate the capital out of Seoul last year, said yesterday that government-imposed limits on chaebol investment in affiliates and other companies are unconstitutional. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지난 해 정부가 수도를 서울에서 이전하려는 계획에 반대해 헌법소원에 앞장섰던 이석연 변호사는 어제 재벌의 계열사나 기타 회사에 대한 출자를 제한하는 정부의 조치는 위헌이라고 말했다.&lt;br /&gt;• We all know that the FKI`s strong attack against the powerful commission, often called the prosecution in the economic sphere, came against the backdrop of the long confrontation over the much-disputed ceiling on equity holdings of chaebol groups with assets exceeding 5 trillion won. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;우리는 경제 검찰로 불리는 공정위에 대한 전경련의 공격이 재벌의 출자총액제한제도를 둘러싼 오랜 대립을 배경으로 나온 것이라는 걸 모두가 알고 있다.&lt;br /&gt;• According to the antitrust watchdog, CJ Group is to be added to the list as its net assets totaled 4.9 trillion won before it made aggressive investments last year. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위는 CJ그룹이 지난해 공격적인 투자에 나서기 전 순자산 규모가 4조9천억원이었기 때문에 출자총액제한 대상에 추가될 전망이라고 말했다.&lt;br /&gt;• To put an end to the so-called Korea discount, the IMF suggested facilitating the settting up of holding companies that have no cross-shareholdings. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;IMF는 소위 “코리아 디스카운트”에서 벗어나기 위해서는 상호출자가 없는 지주회사의 설립을 촉진해야 한다고 주장했다.&lt;br /&gt;• Restrictions on conglomerates` equity holdings in their affiliates or third-party companies will be maintained, the party leaders said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;재벌의 계열사나 제3자 기업에 대한 출자한도 제한도 지속될 것이라고 우리당 지도부는 말했다.&lt;br /&gt;• Talks to sell a stake in Samsung Life Insurance Co. to U.S. equity fund Newbridge Capital or Warburg Pincus were believed to have been called off yesterday, according to industry sources. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업계 소식통에 의하면 삼성생명 지분을 미국의 출자펀드인 뉴브리지 캐피털이나 워버그 핀커스에 매각하기 위한 협상은 어제 취소된 것으로 생각된다.&lt;br /&gt;• Through mutual investments between subsidiaries, the founding families of conglomerates have obtained access to managerial control, which is good for neither share value nor corporate governance, said Chung Jae-gyu, a researcher at the Corporate Governance Service Center. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“자회사간 상호출자를 통해 창업주 일가는 경영권을 장악하는데 이는 주가에도 기업지배구조에도 이롭지 못 하다”고 정재규 한국기업지배구조개선지원센터 연구원이 말했다.&lt;br /&gt;• The MDP also believes that the equity investment ceiling is still necessary to curb chaebol`s overexpansion and to keep one company`s troubles from spreading to other affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;민주당도 재벌의 과다한 확장을 규제하고 한 개 계열사가 부실화되면 다른 계열사에게로 옮겨가는 것을 방지하기 위해서는 출자한도가 계속해서 필요하다는 생각이다.&lt;br /&gt;• Samsung Everland Inc., the country`s largest amusement park, will no longer be subjected to financial holding company rules after the government has applied new accounting methods to reevaluate some company holdings. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;국내 최대의 놀이동산인 삼성에버랜드는 정부가 일부 기업출자를 재평가함에 있어 새로운 회계방식을 적용함에 따라 더 이상 금융지주회사법에 적용을 받지 않게 됐다.&lt;br /&gt;• The FTC prohibits the 51 biggest groups with assets exceeding 2 trillion won from making mutual investments among their affiliates as well as providing debt guarantees for these affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;공정위는 총자산이 2조원이 넘는 이들 51개 기업집단에 대해 계열사간 채무 보증은 물론 상호출자를 금지하고 있다.&lt;br /&gt;• As in the past, the People`s Solidarity for Participatory Democracy, Korea`s most outspoken civic group advocating minority shareholder rights, is expected to raise criticism on several fronts, including the company`s expected participation in a capital injection for ailing card affiliate Samsung Card Co. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;과거의 경우와 마찬가지로 한국에서 소수주주의 권리 옹호에 가장 목소리를 높이는 참여연대가 부실한 삼성카드에 대한 출자 참여 등 여러 가지 점에서 비난하고 나설 것으로 보여진다.&lt;br /&gt;• Possible benefits will include payment rescheduling, debt-for-equity swaps and fresh loans. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;상환기간 재조정, 부채의 출자전환 그리고 신규대출 등의 혜택이 주어질 것으로 보인다.&lt;br /&gt;• The Samsung Group is under a barrage of angry criticism over various issues - including repayment of Samsung Motor`s debts, Lee`s group ownership transfer to his son, and the group`s complex cross-shareholding. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성 그룹은 삼성자동차의 부채 상환, 이 회장의 편법 증여 사건, 그룹의 복잡한 순환출자구조 등을 포함하여 여러가지 문제로 비난의 집중 포화를 받고 있다.&lt;br /&gt;• The deal effectively made the junior Lee the largest shareholder of Everland, which acts as the group`s de facto holding company through cross-affiliate holdings. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;전환사채 거래를 통해 이재용 씨는 순환출자 구조를 통해 삼성 그룹의 명실상부한 지주회사인 에버랜드의 최대주주가 되었다.&lt;br /&gt;• We`ve proposed the cash buyout option for LG Group to completely withdraw if they really cannot join the debt-for-equity scheme. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“정말 출자전환에 참여할 수 없다면 엘지그룹이 완전히 손을 뗄 수 있도록 현금매수 옵션을 제안했다.&lt;br /&gt;• LG Group affiliates hold 1.18 trillion won in bonds issued by LG Card, while KDB wants them to swap 875 billion won for equity. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;LG 그룹 계열사들은 LG카드가 발행한 채권 1조1,800억원어치를 보유하고 있고 산업은행은 8,750억원의 부채를 출자전환하기를 바라고 있다.&lt;br /&gt;• A main part of the ruling Uri Party`s corporate reform drive, the fair trade regulation readopted in 2001 calls for maintaining cross-investment limits on the country`s chaebol. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;지배 여당인 열린우리당은 주요 기업개혁 방안의 하나로 2001년 재채택된 공정거래법 하에서 재벌 계열사간 상호 지분출자 한도의 지속적인 유지를 요구하고 있다.&lt;br /&gt;• The FTC, however, strongly opposes softening the shareholding limit on the chaebol. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 공정위는 재벌에 대한 출자총액제한 완화 방침에 거세게 반대하고 있다.&lt;br /&gt;• Korean conglomerates, notably Samsung, have been criticized for maintaining the owner family`s dominance through murky dealings and cross-ownership between affiliates. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;삼성을 비롯한 국내 대기업들은 은밀한 거래와 계열사간 순환출자방식을 통해서 총수 일가의 지배권을 유지하고 있다는 비난을 받아 왔다.&lt;br /&gt;• Calling the rule too strict, chaebol are clamoring for the asset threshold to be raised. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;출자총액제한제도가 너무 엄격하다며 국내 재벌들은 자산기준 한도를 높여줄 것을 요구해 왔다.&lt;br /&gt;• But two affiliates - LG Chem Ltd. and LG Electronics Inc., which hold a combined 250 billion won in LG Card bonds - vowed last week not to join the debt-for-equity scheme. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 모두 합쳐 LG카드의 회사채 2,500억원을 보유하고 있는 LG그룹 내 두 계열사인 LG화학과 LG전자는 지난 주 출자전환 계획에 참여할 의사가 없음을 천명했다.&lt;br /&gt;• Nigerian Ambassador Abba Tijjani and his wife, Maimuna Tijjani, cut the ribbon May 31 to celebrate the delivery of the 11th vessel, the SS LNG Adamawa, to the Bonny Gas Transport Limited (a wholly owned shipping subsidiary of the Nigeria Liquefied Natural (LNG) Gas Company Limited) at the Hyundai Shipyard in Ulsan.. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;아바 티자니 나이지리아 대사와 그 부인인 마이무나 티자니 여사가 5월 31일 울산 현대조선소에서 보니 가스 트랜스포트 리미티드(나이지리아 액화천연가스(LNG) 회사의 전액출자 선박회사)에게 인도되는 11번째 선박인 SS LNG 아다마와호의 인도식에 참석해 리본을 잘랐다.&lt;br /&gt;• Other than LG and Hanjin, POSCO, Hyundai Heavy Industries Co., Shinsegae, LG Cable and four state-funded companies are expected to benefit. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;LG와 한진 이외에도 포스코, 현대중공업, 신세계, LG전선 그리고 공개업 4개가 출자총액제한제도 적용대상에서 제외될 것으로 보인다.&lt;br /&gt;• Eight groups - SK, Hanwha, Kumho Asiana, Doosan, Dongbu, Hyundai Group, Hyundai Motor and KT Corp. - are expected to be subject to the revised investment ceiling from April. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;SK, 한화, 금호아시아나, 두산, 동부, 현대그룹, 현대자동차 KT 등 8개 그룹이 4월부터 개정 출자한도에 적용될 것으로 보인다.&lt;br /&gt;• On the other hand, eight groups - SK, Hanwha, Kumho Asiana, Doosan, Dongbu, Hyundai Group, Hyundai Motor Co. and KT Corp. - will remain on the list. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;반면에 SK, 한화, 금호아시아나, 두산, 동부, 현대그룹, 현대자동차, KT 등 8개 그룹은 계속해서 출자제한을 받게 된다.&lt;br /&gt;• This business is financed by Mr. Park. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;이 사업은 박 씨가 출자한 사업이다&lt;br /&gt;• Korean companies have almost no way of protecting against hostile takeovers at the present except through such means as share buyback. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“주식환매 등의 방법 외에는 한국 기업들이 적대적 인수로부터 방어할 방법이 거의 없다.&lt;br /&gt;• The regulator also said Leading Investment would have to dispose nearly all of its liquid assets of the merged company to cover merger costs, including share purchases, restructuring expenses and share buybacks. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;금감위는 또 리딩투자가 주식 인수, 구조조정 비용, 주식환매 등 합병비용을 충당하기 위해서는 합병회사의 유동자산 거의 모두를 처분해야 할 것이라고 말했다.&lt;br /&gt;• Real estate speculation in Chungcheong provinces had increased particularly since the beginning of this year, with resales rising and buyers lining up for houses under construction. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;충청도의 부동산투기는 특히 올해 초부터 환매가 늘어나고 건설중인 주택 청약에 구매자들이 줄을 서면서 증가했다.&lt;br /&gt;• Industry watchers attributed the plunge to the accounting fraud at SK Global, now renamed SK Networks, and liquidity problems at LG Card. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;업계 관계자에 따르면 투신권 자금은 지난해 SK글로벌 분식 회계 파문으로 인한 환매 사태를 계기로 급격히 이탈하기 시작한 뒤 다시 LG카드 유동성 위기 등으로 이탈이 지속되고 있다.&lt;br /&gt;World markets ease into 2009 with solid gains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Email this Story&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan 2, 9:14 AM (ET)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By PAN PYLAS &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(AP) Jun Kwang-woo, chairman of the Financial Services Commission, center, and representatives from...&lt;br /&gt;Full Image&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Google sponsored links&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forex Auto Pilot Robot - Money Making Robot that works 24/7! So Easy To Operate+Costs Only $149&lt;br /&gt;www.fapturbo.com&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Futures Markets - Free issue! Stocks &amp; Commodities magazine. How-to guide for traders.&lt;br /&gt;www.traders.com&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LONDON (AP) - World stock markets kicked off the new trading year on a fairly upbeat tone Friday as European and Asian indexes rose, though trading volumes remained light with many traders not back at their desks until next week. &lt;br /&gt;The FTSE 100 index of leading British shares was up 49.29 points, or 1.1 percent, at 4,483.46, while Germany's DAX was 79.53, or 1.7 percent, higher at 4,889.73. France's CAC-40 rose 60.69 points, or 1.9 percent, to 3,278.66. &lt;br /&gt;Earlier, Hong Kong's Hang Seng Index led what Asian markets were open higher, vaulting 655.33 points, or 4.6 percent, to 15,042.81. More than half of Asian's markets, including Japan's Nikkei, remained closed. &lt;br /&gt;The relatively perky tone was expected to run through into the U.S. markets at least until the opening bell. Futures markets were predicting that the Dow Jones industrial average futures would open 45 points, or 0.5 percent, higher at 8,772, while Standard &amp; Poor's 500 index futures rose 4 points, or 0.44 percent, to 904.10. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(AP) Staffs of the Korea Stock Exchange Market celebrate during the opening ceremony for the Year 2009...&lt;br /&gt;Full Image&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Much of the trading activity on Wall Street may hinge on the release of the first major piece of economic news of the year. &lt;br /&gt;The Institute for Supply Management releases its December manufacturing report at 10 a.m. EST (1500 GMT). The markets were expecting the main activity index, compiled from a survey of corporate purchasing managers, to fall to a 26-year low of 35.5 in December from 36.2 in November. Any reading above 50 signals growth, while a reading below 50 indicates contraction. &lt;br /&gt;After one of the worst years ever for global equities, many expect volatility to remain the name of the game for some time to come, especially as the first part of the new year will likely be dominated by mounting economic gloom and massive job losses. &lt;br /&gt;Stock markets have historically started to recover around 6 months to 9 months before the economic activity data turns for the better. &lt;br /&gt;Many stock market observers think the markets should be pushing higher, rather than falling or trading largely flat, possibly by the middle of the year. &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(AP) An investor looks at the share index at Kenanga Investment Bank in Kuala Lumpur, Malaysia, Friday,...&lt;br /&gt;Full Image&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Markets will eventually respond to a view that the bottom will soon be reached in global asset value decline and that by the second half of the year global credit market activity should have begun to improve," said Howard Wheeldon, senior strategist at BGC Partners in London. &lt;br /&gt;What data there was Friday clearly showed that a global economic recovery remains a long way off. &lt;br /&gt;In Asia, Singapore said Friday its economy shrank by an annualized rate of 12.5 percent in the fourth quarter of 2008, while China's manufacturing sector, which accounts for 43 percent of the economy, contracted for a fifth straight month in December. Meanwhile South Korea, Asia's fourth-largest economy, suffered a trade deficit for 2008 - its first in a decade. &lt;br /&gt;And in Europe, manufacturing activity contracted for the seventh month running in December for the countries using the euro, falling at its sharpest rate for at least 11 years, according to the monthly purchasing managers index for the euro-zone. &lt;br /&gt;And in Britain, house prices fell in 2008 at their fastest rate for at least 25 years, the country's biggest mortgage lender HBOS said. Elsewhere, the Chartered Institute of Purchasing and Supply reported that Britain's manufacturing sector, which accounts for around 15 percent of the total economy, suffered its second worst month since 1992 in December. &lt;br /&gt;"It is unfortunate that today's headlines serve as a depressing reminder of the synchronous downturn under way in the global economy," said Neil Mellor, an analyst at Bank of New York Mellon. &lt;br /&gt;Elsewhere in Asia, South Korea's Kospi added 2.9 percent to 1,157.40, Singapore's benchmark rose 3.9 percent, and Mumbai's Sensex traded 0.6 percent higher. Australia was modestly lower. &lt;br /&gt;Markets in Japan, mainland China, Taiwan, Indonesia, the Philippines, Thailand and New Zealand were closed. &lt;br /&gt;Oil prices eased further, with light, sweet crude for February delivery down $2.18 at $42.42. The contract rocketed on New Year's Eve to settle $5.57 higher at $44.60. &lt;br /&gt;Meanwhile, the dollar strengthened 0.6 percent to 91.29 yen while the euro was 0.8 percent lower at $1.3876. &lt;br /&gt;--- &lt;br /&gt;AP Business Writer Jeremiah Marquez in Hong Kong contributed to this report. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;영문 재무제표 용어 - Financial statements&lt;br /&gt;October 17, 2008 • No Comments&lt;br /&gt;영문 재무제표용어&lt;br /&gt;(Financial Statements)&lt;br /&gt;1. 대차대조표 : Balance Sheet, Statement of financial position&lt;br /&gt;가. 자산 : assets&lt;br /&gt;1) 유동자산 : current assets&lt;br /&gt;당좌자산 : Quick assets &lt;br /&gt;현금과 예금 : Cash and Bank Deposit&lt;br /&gt;유가증권 : marketbale securities&lt;br /&gt;매출채권 : Trade Receivables&lt;br /&gt;단기대여금 : short-term Loans&lt;br /&gt;이연법인세차 : deferred Income tax debits&lt;br /&gt;재고자산 : Inventories&lt;br /&gt;상품 : merchandise&lt;br /&gt;제품 : finished Goods&lt;br /&gt;반제품 : semi-finished Goods&lt;br /&gt;재공품 : Work in-process&lt;br /&gt;원재료 : Raw material&lt;br /&gt;저장품 : supplies&lt;br /&gt;기타재고자산 &lt;br /&gt;2) 고정자산 : fixed Assets&lt;br /&gt;투자자산 : investments&lt;br /&gt;장기성예금 : long-term Bank deposit&lt;br /&gt;특정현금과 예금 :  Restricted cash and bank deposit&lt;br /&gt;투자유가증권 : investment securities&lt;br /&gt;장기성 매출채권 : long-term trade receivables&lt;br /&gt;투자 부동산 : investment properties&lt;br /&gt;보증금 : guarantee Deposit&lt;br /&gt;유형자산 : tangible assets&lt;br /&gt;토지 : land&lt;br /&gt;건물 : buildings&lt;br /&gt;구축물 : structures&lt;br /&gt;기계장치 : machinery and Equipment&lt;br /&gt;선박 : ships&lt;br /&gt;차량운반구 : vehicles and transportation equipment&lt;br /&gt;건설중인 자산 : construction in-progress&lt;br /&gt;기타의 유형자산 &lt;br /&gt;무형자산 : intangible assets&lt;br /&gt;영업권 : Goodwill&lt;br /&gt;공업소유권 : intellectual proprietary rights&lt;br /&gt;Mining Rights&lt;br /&gt;어업권 : fishing rights&lt;br /&gt;차지권 : land use rights&lt;br /&gt;기타의 무형자산&lt;br /&gt;이연자산 : deferred Charges&lt;br /&gt;창업비 : Organization Cost&lt;br /&gt;개업비 : pre-operating costs&lt;br /&gt;신주발행비 : new stock Issuance costs&lt;br /&gt;사채발행비 : debenture Issuance costs&lt;br /&gt;연구개발비 : Research and Development costs&lt;br /&gt;3) 비유동자산 : non-current aassets&lt;br /&gt;나. 부채 : liabilities&lt;br /&gt;1) 유동부채 : current liabilities (short-term liabilities)&lt;br /&gt;매입채무 : Trade payables&lt;br /&gt;단기차입금 : Short-term Borrowings  &lt; &gt;  short-term loans&lt;br /&gt;미지급금 : &lt;br /&gt;선수금 &lt;br /&gt;예수금&lt;br /&gt;미지급비용&lt;br /&gt;미지급법인세 : Income Taxes payable&lt;br /&gt;미지급배당금 : dividends payable&lt;br /&gt;유동성장기부채 : current portion of long-term debts&lt;br /&gt;선수수익 : &lt;br /&gt;부채성충당금 : liability provisions&lt;br /&gt;이연법인세대 : deferred income tax credits&lt;br /&gt;기타의 유동부채&lt;br /&gt;2) 고정부채 : long-term liabilities&lt;br /&gt;사채 : Deventures&lt;br /&gt;장기차입금 : Long-term Borrowings&lt;br /&gt;장기성 매입채무 : long-term trade payable&lt;br /&gt;부채성충당금 : liability provisions&lt;br /&gt;기타의 고정부채&lt;br /&gt;다. 자본 : capital  (stock holder’s equity)&lt;br /&gt;1) 자본금 : capital stock&lt;br /&gt;2) 자본잉여금 : capital surplus&lt;br /&gt;주식발행 초과금 : Paid-in capital in excess of par value&lt;br /&gt;감자차익 : gain on capital reduction&lt;br /&gt;합병차익 : gain on business combination&lt;br /&gt;기타자본잉여금 &lt;br /&gt;3) 이익잉여금 : related earnings&lt;br /&gt;이익준비금 : legal reserve&lt;br /&gt;기타 법정적립금 : &lt;br /&gt;임의 적립금&lt;br /&gt;차기이월 이익잉여금 : unappropriated retained earnings carried &lt;br /&gt;over to subsequent year&lt;br /&gt;차기이월 결손금 : (undisposed accumulated defict carried over to &lt;br /&gt;subasequent year)&lt;br /&gt;4) 자본조정 : capital adjustment&lt;br /&gt;주식할인 발행차금 : discounts on stock issuance&lt;br /&gt;배당 건설이자 : pre-operating dividends&lt;br /&gt;자기주식 : treasury stock&lt;br /&gt;전환권대가 : consideration for conversion rights&lt;br /&gt;신주인수권대가 : consideration for stock warrants&lt;br /&gt;미교부 주식배당금 : unissued stock dividends&lt;br /&gt;투자주식평가이익 : gain on valuation of investment in equity &lt;br /&gt;securities&lt;br /&gt;해외사업환산대 : overseas operations translation credit&lt;br /&gt;해외사업환산차 : overseas operation translation debit&lt;br /&gt;2. 손익계산서 : Income statement, profit and loss statement&lt;br /&gt;가. 수익 : revenues&lt;br /&gt;영업이익 : operating revenue  / 매출액 : sales &lt;br /&gt;영업 외 수익 : non-operating revenue&lt;br /&gt;이자수익 : interest income&lt;br /&gt;배당금수익 : dividend  income&lt;br /&gt;임대료 : rental income&lt;br /&gt;유가증권처분이익 : gin on disposition of marketabloe &lt;br /&gt;securities&lt;br /&gt;유가증권평가이익 : gain on valuation of marketable securities.&lt;br /&gt;매입할인 : purchase discounts&lt;br /&gt;외환차익 : gain on foreign currency transactions&lt;br /&gt;외화환산이익 : gain on foreign currency transactions&lt;br /&gt;투자자산처분이익 : gain on disposition of investments&lt;br /&gt;유형자산처분이익 : gain on disposition of tangible assets&lt;br /&gt;상각채권추심이익 ; gain on recovery of bad debts&lt;br /&gt;사채상환이익 : gain on redemption of debentures&lt;br /&gt;특별이익 : extraordinary gain &lt;br /&gt;자산수증익 : gain from assets contributed&lt;br /&gt;채무면제이익 : gain on exemption of debts&lt;br /&gt;보험차익 : gain on insurance settlement&lt;br /&gt;전기오류수정이익 : gain on prior period error corrction.&lt;br /&gt;나. 비용 : expenses&lt;br /&gt;매출원가 : cost of goods sold&lt;br /&gt;판매비와 관리비 : selling and administrative expenses&lt;br /&gt;급여 : salaries&lt;br /&gt;퇴직급여 : retirement allowance&lt;br /&gt;복리후생비 : other employee benefits&lt;br /&gt;임차료 : rent &lt;br /&gt;접대비 : entertainment&lt;br /&gt;감가상각비 : depreciation &lt;br /&gt;세금과 공과 : taxes and dues&lt;br /&gt;광고선전비 : advertising &lt;br /&gt;경상연구개발비 : ordinary research and development&lt;br /&gt;대손상각비 : bad debt expense&lt;br /&gt;영업외 비용 : non-operating expenses&lt;br /&gt;이자비용 : interest expense&lt;br /&gt;이연자산상각비 : amortization of deferred charges&lt;br /&gt;기타의 대손상각비 : other bad debt expense&lt;br /&gt;유가증권 처분손실 : loss on disposition of marketable &lt;br /&gt;securities&lt;br /&gt;유가증권평가손실 : loss on valuation of marketable securities.&lt;br /&gt;재고자사평가손실 : loss on valuation of inventories&lt;br /&gt;매출할인 : sales discounts&lt;br /&gt;외환차손 : loss on foreign currency transactions&lt;br /&gt;외화환산손실 : loss on foreign currency tranasaction&lt;br /&gt;기부금 : donations&lt;br /&gt;투자자산처분손실 : loss on disposition of investments&lt;br /&gt;유형자산처분손실 : loss on disposition of tangible assets&lt;br /&gt;사채상환손실 : loss on redemption of debentures&lt;br /&gt;특별손실 : extraordinary losses&lt;br /&gt;재해손실 : casualty losses&lt;br /&gt;전기오류손실 : loss on prior period error correction&lt;br /&gt;법인세비용 : income taxes&lt;br /&gt;다. 순이익 : net income or net loss&lt;br /&gt;3. 이익잉여금 처분 계산서 : Statement of retained earnings&lt;br /&gt;4. 결손금 처리 계산서 : Statement of disposition of deficit&lt;br /&gt;5. 현금 흐름표 : statement of cash flows&lt;br /&gt;• We cut off the enemy´s supply of provisions. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;적의 양도를 끊었다&lt;br /&gt;• In the speculation areas, capital gains taxes are calculated on the basis of actual prices of land and houses. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;투기지역으로 지정되면 양도소득세가 토지나 주택의 실제 거래가를 기준으로 산정된다.&lt;br /&gt;• It requires people with more than two houses to pay up to 60 percent in capital gains tax when selling these properties beginning next month, regardless of how long they have owned the property. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;새 제도 하에서 주택을 두 채 이상 보유한 사람은 다음달부터 주택 보유 기간에 관계 없이 주택 양도 시 최고 60%의 양도세를 물어야 한다.&lt;br /&gt;• To escape the capital gains tax, homeowners must possess only one home and have lived there for three years or more. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;양도소득세를 피하기 위해선 주택 보유자들은 1가구만 보유해야 하고 3년이상 거주해야만 한다.&lt;br /&gt;• In line with the government`s strong will to curb real estate speculation, the tax rate for capital gains for those who own three or more houses will sharply rise up to 60 percent, and the gift tax rate on real estate will also increase. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;부동산 투기를 억제하기 위한 정부의 강한 의지의 일환으로 집을 3채 이상 보유한 자에 대한 양도소득세가 최대 60% 오르며 부동산 증여세도 높아진다.&lt;br /&gt;• He cajoled me into signing over the property. (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;그는 나를 구슬려 재산 양도 서류에 서명하게 했다.&lt;br /&gt;• I'll keep my concession speech short. (출처: 웹검색 예문) &lt;br /&gt;시의원 양도 연설은 짧게 하지&lt;br /&gt;• This year, the ministry estimates 13 projects worth 6.2 trillion won will be carried out under the build-transfer-lease program. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;올해 재경부는 건설-양도-임대 프로그램에 의해 6조 2000억원 규모의 13개 사업이 진행될 것으로 추정하고 있다.&lt;br /&gt;• Copper is a good conductor of electricity. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;구리는 전기의 양도체다&lt;br /&gt;• The fund, however, did not pay capital income taxes on the grounds that its affiliate is based in Belgium, with which Korea signed a treaty not to impose taxes on profits from stock sales. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그러나 론스타는 우리정부가 주식 양도차익에 세금을 부과하지 않기로 한 조약에 서명한 국가에 포함되는 벨기에에 자회사를 두고 있다는 이유로 추징 세액 납부를 거부했다.&lt;br /&gt;• Small investors, with less than a one-percent stake or less than 300 million won worth of shares in venture companies, will no longer buy capital gains taxes. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;벤처기업의 지분 1% 이하 또는 소유 주식 가격이 3억원 이하인 소액 투자자들은 양도소득세를 내지 않아도 된다.&lt;br /&gt;• Lone Star raked in huge profits by purchasing a majority stake in Korea Exchange Bank in 2003 for $1.2 billion and selling an office building in Seoul to the Government of Singapore Investment Corp. for about 900 billion won ($860 million). (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;론스타는 2003년 외환은행의 지분을 12억달러에 인수하고 서울의 한 빌딩을 싱가포르 투자청에 9천억원 (8억6,000만달러)에 매각하는 과정에서 엄청난 양도차익을 거둬들였다.&lt;br /&gt;• Our electronics division bought the shares at 19,000 won because of the law stipulating the shares transfer between closely-related companies needed to be made at the current market price, he added. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“우리 전자회사는 관련사간 주식양도는 시가로 해야 한다는 법규 때문에 19,000원에 매수했다”고 그는 덧붙였다.&lt;br /&gt;• It said that the stock transfer was approved by the board and Samsung did not violate the law. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;동사는 주식양도는 이사회 승인을 받았으므로 삼성은 법을 위반하지 않았다고 말했다.&lt;br /&gt;• Finance Minister Lee Hun-jai said early last month that the government should delay the plan as people are having a difficult time selling their properties due to the sluggish real estate market. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이헌재 재정경제부 장관은 지난달 초 부동산 시장 침체로 인해 국민들이 부동산 양도에 어려움을 겪고 있으므로 정부가 중과세 계획을 연기해야 한다고 말했다.&lt;br /&gt;• The idea of imposing capital gains taxes on minority shareholders is also raising concerns that the move may hurt some of the growth momentum in the bullish local bourse. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;소액주주의 주식 양도차익에 대해 세금을 부과하는 방안은 자칫 주식시장 전반이 위축되는 부작용을 발생시킬 수 있다는 우려를 낳고 있다.&lt;br /&gt;• South Korea will speed up the evacuation efforts as it predicts more instability in the post-war country ahead of the handover of sovereignty to Iraq on June 30, the officials said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;한국은 6월 30일로 예정된 이라크 주권 양도를 앞두고 이라크의 불안이 가중될 것으로 예상하고 철수 노력을 서두를 예정이라고 관리들은 말했다.&lt;br /&gt;• The tougher measures include a higher capital gains tax, lower loan-to-value ratio for mortgages and the introduction of a policy forcing housing sales based on fair market prices. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;보다 강력한 대책으로는 양도소득세 인상, 담보비율 인하, 시가에 기준한 주택 매매 정책 도입 등이 포함되어 있다.&lt;br /&gt;• Oil from southern Iraq to Persian Gulf export terminals has doubled from a week ago. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;남부 이라크에서 생산되어 페르시아만 수출항까지 온 석유의 양도 1주 전보다 두 배로 늘었다.&lt;br /&gt;• Seoul district court will decide today on a case of stock deals between a Samsung Group affiliate and Chairman Lee Kun-hee`s heir in 1996, which provoked a controversy over illegal ownership transfer and evasion of inheritance taxes. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;서울지방법원은 오늘 불법 소유권 양도와 상속세 회피로 인해 논란을 야기시켰던 1996년 삼성그룹 계열사와 이건희 회장 후계자간의 주식거래 사건을 심판한다.&lt;br /&gt;• The construction order marks the beginning of the government`s blueprint to stimulate private sector investment via a build-transfer-lease system. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이 건설 주문은 정부가 “건축-양도-임대” 시스템(민간자본유치사업)을 통해 민간부문 투자를 증진한다는 청사진의 시작을 알리는 것이다.&lt;br /&gt;• Also, two executives of the company, Her Tae-hak and Park Ro-bin, were accused of falsifying corporate documents in an apparent move to hide alleged illegal stock transfers. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;그리고 동사 중역이었던 허태학과 박노빈도 불법 주식양도를 은닉하려는 목적에서 회사 서류를 변조한 혐의로 기소됐다.&lt;br /&gt;• Due to retained earnings and the transfer of the KorAm Bank`s assets and liabilities, the bank`s tier-one capital ratio improved to 9.52 percent as of March from 6.63 percent at the end of 2003. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;동행의 티어 1 자본비율은 한미은행의 이익잉여금과 자산과 부채 양도로 인해 2003년말의 6.63퍼센트에서 3월말에는 9.52퍼센트로 개선됐다.&lt;br /&gt;• Hynix Semiconductor Inc. signed an agreement Saturday to sell its nonmemory operations to a venture capital arm of Citigroup Inc. the Korean memory-chip maker said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;하이닉스 반도체는 씨티그룹이 국내에 설립한 법인인 ‘시스템세미컨덕터’와 비메모리 사업부문 영업양도 계약을 토요일 체결했다고 밝혔다.&lt;br /&gt;• Among the options are fiscal stimulus through a supplementary government budget, said Finance Minister Lee Hun-jai yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;추가경정예산을 통한 재정부양도 여러가지 방법 중에 포함되어 있다고 이헌재 재경부 장관이 말했다.&lt;br /&gt;• He handed over his business to his son. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;그는 사업을 아들에게 양도했다&lt;br /&gt;• The current capital gains tax is 50 percent if a house is sold after less than one year of ownership, 40 percent if held between one and two years and 9 to 36 percent for two years and more. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;현행 양도세는 주택을 보유한지 1년 이내에 양도하는 경우에는 50%, 1년에서 2년간 보유한 경우에는 40% 그리고 2년 이상 보유한 경우에 대해서는 9-36%의 양도세가 적용되고 있다.&lt;br /&gt;• It requires people with more than two houses to pay up to 60 percent in capital gains tax when selling these properties beginning next month, regardless of how long they have owned the property. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;새 제도 하에서 주택을 두 채 이상 보유한 사람은 다음달부터 주택 보유 기간에 관계 없이 주택 양도 시 최고 60%의 양도세를 물어야 한다.&lt;br /&gt;• The government taxes property at its market price in the speculation zones, which means heavier tax burden. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;투기지역으로 지정되면 양도세를 기준시가가 아닌 실거래가 기준으로 내야 하므로 세금부담이 늘어난다.&lt;br /&gt;• It raised taxes on property and capital gains. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 부동산세와 양도세를 인상했다.&lt;br /&gt;• This would mean higher taxes, including taxes on capital gains. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;이는 양도세 인상을 포함한 세율 인상을 의미한다.&lt;br /&gt;• These differences over the new tax plan are making it difficult for multiple homeowners to decide whether to sell properties now to avoid the higher tax, critics said. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;양도세 중과세 방안을 둘러싼 이러한 논란으로 인해 다주택 보유자들은 중과세를 피하기 위해 당장 주택을 매각해야 할지 여부를 놓고 갈팡질팡하게 만들었다고 비판론자들은 말했다.&lt;br /&gt;• During a meeting of related ministers, participants agreed to introduce the heavier tax without delay despite opposition from some ruling party officials, the ministry said in a statement. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;관계장관 회의에서 참가자들은 일부 열린우리당 의원들의 반대에도 불구하고 예정대로 양도세 중과세를 도입하기로 합의했다고 재경부는 성명을 통해 말했다.&lt;br /&gt;• Particularly, we will tackle the increase in taxes like acquisition and registration and transfer taxes by readjusting our taxation standard to a realistic level, he said during a speech at a seminar. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“특히 과표를 현실화하여 취득세와 등록세 그리고 양도세의 인상을 억제하겠다”고 그는 한 세미나에서 말했다.&lt;br /&gt;• The government has decided to impose a heavier tax burden on multiple homeowners starting next year as scheduled, the Ministry of Finance and Economy said yesterday. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 다주택 보유자에 대한 양도세 중과세 시행 시기를 당초 예정대로 내년 1월부터 시행하기로 확정했다고 재정경제부는 어제 밝혔다.&lt;br /&gt;• To prevent further controversy, the presidential office affirmed that there would be no delay in introducing a heavier tax burden on multiple homeowners. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;추가 논란을 막기 위해 청와대는 다주택 보유자에 대한 양도세 중과세 도입을 예정대로 추진할 것라고 못박아 말했다.&lt;br /&gt;• The tougher measures include an increase in the capital gains tax, lower loan-to-value ratio for home equity loans and the introduction of a policy forcing housing sales based on fair market prices. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;강력한 대책으로는 양도세 인상, 주택담보대출의 대출비율 삭감, 시장가격에 의한 주택매매 정책 도입 등이 포함되어 있다.&lt;br /&gt;• Realtors complain that supply has dried up due to the hefty capital gains taxes accompanying the anti-speculation measures. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;부동산 중개업자들은 투기대책에 수반하는 높은 양도세로 인해 공급이 고갈되었다고 불평이다.&lt;br /&gt;• The government, the ruling Uri Party and Cheong Wa Dae had been at odds over the higher tax plan for multiple homeowners, creating considerable confusion on the real estate market. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부, 여당 그리고 청와대는 다주택 보유자에 대한 양도세 중과세 방안을 놓고 갈등을 빚으며 부동산 시장에 상당한 혼란을 야기시켰다.&lt;br /&gt;• Our government made an appropriation for the project. (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;정부가 그 계획에 자금을 충당했다.&lt;br /&gt;• His appropriation of the money was illegal. (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;그가 그 돈을 유용한 것은 위법이었다.&lt;br /&gt;• make an appropriation of funds for highway building (출처: BBI Word Combi) &lt;br /&gt;고속도로 건설을 위해 자금을 충당하다&lt;br /&gt;• If we don`t do the budget (on Dec. 30), it will be the first time in the past 45 years that the parliament failed to approve the appropriation bill till the year is out. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;“지난 45년 간 예산안이 해를 넘긴 적은 한 번도 없었다.&lt;br /&gt;• The appropriation bill, drawing up a 221.4 trillion won budget for next year, looks set to get the final approval in today`s plenary session with support of the Uri and three minor parties. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;221조4천억원 규모의 새해 예산안은 오늘 본회의에서 열린우리당을 비롯한 3개 소수 야당들의 지지로 통과될 전망이다.&lt;br /&gt;• The building cost must not exceed eighty million won. or The maximum appropriation for building is eighty million won. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;건축비의 최대한도는 8천만 원이다&lt;br /&gt;• The budget does not allow it. or It has no budgetary appropriation. (출처: 동아 프라임 한영사전) &lt;br /&gt;예산이 없다&lt;br /&gt;• The government needs to speed up the process of solving these problems, which mostly result from poor policy coordination among different government agencies and inappropriate budget appropriations for research and development projects. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;정부는 대부분이 서로 다른 정부부처간의 정책조율 부실과 연구개발 사업에 대한 부적절한 예산 배정으로 인해 발생하는 이런 문제점들을 해결하기 위한 과정을 앞당겨야 할 것이다.&lt;br /&gt;• Poor policy coordination among different government agencies and inappropriate budget appropriations for research and development projects are blamed for the diminishing competitiveness of the local science and technology industries in the global market. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;부처간 정책조정 부실이나 부적절한 연구개발 예산 배정은 세계시장에서 국내 과학기술산업의 경쟁력이 저하되는 이유로 꼽히고 있다.&lt;br /&gt;• Secretary of State Condoleezza Rice told a Senate appropriations committee that more attention must be paid to the worrisome rights record of a regime whose nuclear weapons program has dominated headlines. (출처: The Korea Herald) &lt;br /&gt;콘돌리자 라이스 국무장관은 상원 세출위원회에서 핵무기 계획이 1면 헤드라인을 독차지하고 있는 체제의 걱정스런 권리에 더 많은 관심이 부어져야 한다고 말했다.&lt;br /&gt;• The War on Poverty began with a $1 billion appropriation in 1964 and spent another $2 billion in the following two years. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• It was the senate, they passed it in an amendment to the military appropriation bill, Around Christmas time. (출처: USENET) &lt;br /&gt;• Water is not the only public good that has been subject to prior appropriation. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• An appropriation bill is used to actually provide money to "discretionary" programs. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• However, they differ from most federal organizations in that they receive no direct appropriation from Congress. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• For example, under many constitutions particular rules apply to appropriation bills. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• The Department employs over 900 persons and had an appropriation of $59.2 million from the state budget in fiscal 2004-05. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• An appropriation by the state of Minnesota helps keep the tuition as low as possible. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Gates pressed for an appropriation of $2 billion for military assistance, most of which Congress provided. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Once the fiscal year ends, no more money can be spent via the prior year's appropriation. (출처: Wikipedia) &lt;br /&gt;• Full Article &lt;br /&gt;SEOUL, Sept 21 Asia Pulse - Kookmin Bank (KSE:060000), South Korea's largest lender, said Tuesday it will make investment in kind worth 26.53 billion won (US$23.11 million) in Dongbu Anam Semiconductor, the world's fourth-largest pure-play wafer foundry. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kookmin Bank said, "We will transfer 6 million common stocks of Dongbu Electronics Co. to Dongbu Anam Semiconductor and buy 5.31 million of its common stocks as an investment." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The semiconductor producer, created after the Dongbu Group's takeover of troubled Anam Semiconductor in 2002, is expected to post its first operating profit in 2005. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Yonhap) 21-09 1820 &lt;br /&gt;As Recession Deepens, So Does Milk Surplus &lt;br /&gt;By ANDREW MARTIN&lt;br /&gt;FOWLER, Calif. — The long economic boom, fueled by easy credit that allowed people to spend money they did not have, led to a huge oversupply of cars, houses and shopping malls, as recent months have made clear. Now, add one more item to the list: an oversupply of cows.&lt;br /&gt;And it turns out that shutting down the milk supply is not as easy as closing an automobile assembly line.&lt;br /&gt;As a breakneck expansion in the global dairy industry turns to bust, Roger Van Groningen must deal with the consequences. In a warehouse that his company runs here, 8 to 20 trucks pull up every day to unload milk powder. Bags of the stuff — surplus that nobody will buy, at least not at a price the dairy industry regards as acceptable — are unloaded and stacked into towering rows that nearly fill the warehouse.&lt;br /&gt;Mr. Van Groningen’s company does not own the surplus milk powder, but merely stores it for the new owners: the taxpayers of the United States. To date, the government has agreed to buy about $91 million worth of milk powder.&lt;br /&gt;“The thing is, they are going to produce it because they have to milk the cows,” Mr. Van Groningen said. “It’s like a river. It keeps coming.” In addition, dairy farmers are all too aware that, unlike industrial machinery, cows cannot be turned off and stored until economic conditions improve; they must be fed and cared for, at continuing expense. &lt;br /&gt;The bags of milk powder represent a startling reversal of fortune for the dairy industry, which flourished in recent years in part because of a growing appetite for milk, cheese, ice cream and pizza in places like Mexico, Egypt and Indonesia. Many of those countries were benefiting from a global economic boom led by free-spending consumers in the United States.&lt;br /&gt;As American dairy farmers increased their shipments of powdered milk, cheese and other dairy ingredients to foreign markets, their incomes rose. And the demand surge helped drive up the price of milk for American families. The national average for whole milk peaked at $3.89 a gallon in July, up from an average of $3.20 a gallon in 2006.&lt;br /&gt;But now, demand for dairy products is stalling amid a global economic slowdown and credit crisis, even as supplies have increased. The result is a glut of milk — and its assorted byproducts, like milk powder, butter and whey proteins — that has led to a precipitous drop in prices.&lt;br /&gt;The price of powdered skim milk, used in infant formula, dairy products and processed foods, has fallen to roughly 80 cents a pound today from about $2.20 in mid-2007. Other dairy products have declined as well. Whole milk at grocers has not declined as rapidly as wholesale powdered milk, but it has dropped to $3.67 a gallon, down nearly 6 percent from the peak. &lt;br /&gt;While consumers are undoubtedly pleased by the lower prices, dairy farmers are struggling.&lt;br /&gt;“Everything was going great,” said Joaquin Contente, a farmer in Hanford, Calif. “The product was moving. Then this financial crisis came along and shoot, the whole thing came to a halt.”&lt;br /&gt;Logic might suggest that dairy farmers would simply sell some of their cows to a hamburger plant to cut the milk supply and raise prices. Indeed, the dairy industry has a cooperative effort under way to cull the herd.&lt;br /&gt;But farmers are reluctant to do that if they expect a demand recovery, since rebuilding a herd can take years. The culling program is relatively small, and at least so far, most farmers are holding onto their cows.&lt;br /&gt;“People don’t want to panic,” said Brian W. Gould, an agricultural economist at the University of Wisconsin, adding that farmers were receiving $20 for 100 pounds of raw milk just a few months ago. The price is expected to drop to about $14 for 100 pounds of raw milk in coming months. “It is unclear as to whether this will be a short-term or long-term market correction. It all depends on how long it takes the U.S. economy to recover,” he said.&lt;br /&gt;Other agricultural sectors are also struggling with a slowdown in demand from foreign buyers because of the global recession and an increase in the value of the dollar, which has made American exports more expensive abroad. The Agriculture Department is expecting steep declines in exports of corn, wheat, soybeans and pork.&lt;br /&gt;But while the government has price-support programs for about two dozen agricultural products, so far milk powder is the only commodity that has sunk low enough to start the flow of government dollars. Some expect that taxpayers will soon be buying blocks of cheese, too, given the plunging price.&lt;br /&gt;Government price supports provide a price floor for agricultural products as a way of keeping farmers afloat during hard times and ensuring an adequate food supply. &lt;br /&gt;The Agriculture Department has committed to buying 111.6 million pounds of milk powder at 80 cents a pound, for roughly $91 million, which includes some handling fees. Before October, the last time the government bought milk powder was in June 2006, and it was eventually used in government nutrition programs, given away as animal feed or sold on the open market, said Steve Gill, director of commodity operations for the department.&lt;br /&gt;He said the agency has not decided what to do with the cache of milk powder in California.&lt;br /&gt;Some critics of farm subsidies argue that price support programs are antiquated and allow farmers to continue producing even when the economics make no sense, as taxpayers will always buy up the excess production.&lt;br /&gt;“They don’t want to downsize or respond to the market signal. They want to keep producing,” said Kenneth Cook, president of the Environmental Working Group, a Washington research organization that has long been critical of the government’s farm policy. “Once you get in a jam like this, it becomes our collective problem.”&lt;br /&gt;The government purchases come after what the department calls a “euphoric period of record prices and booming exports” for the American dairy industry. Since 2003, dairy exports have increased from $1 billion a year to about $4 billion this year, with exports of powdered milk increasing sixfold during that period. Milk powder is an attractive product to export because it does not require refrigeration, has a long shelf life and can be used to make numerous beverages and foods.&lt;br /&gt;Much of the increase was caused by increased demand in developing countries, where a growing middle class replaced starch in their diets with protein sources like meat and dairy products. Some Asian countries had little history of eating dairy products but were introduced to milk and mild cheeses by government nutrition programs or by restaurant chains like McDonald’s and Pizza Hut.&lt;br /&gt;In China, for instance, per-person dairy consumption nearly doubled in just five years, to 63 pounds in 2007 from 33 pounds in 2002 (though it remains far below the per-capita consumption in the United States of about 580 pounds), according to the U.S. Dairy Export Council. The growth translates into the need for nearly 40 billion pounds more milk each year, roughly equal to California’s annual milk production.&lt;br /&gt;In addition to the increased demand, exports from the American dairy industry benefited from a relatively weak dollar and tight global supplies. For instance, droughts reduced milk production in New Zealand and Australia, two major dairy exporters, allowing American suppliers to fill the gaps.&lt;br /&gt;American dairy shipments soared to places like Algeria, Bangladesh, Indonesia and the Philippines. The biggest market, however, was Mexico, where imports from America increased to $853 million in 2007 from $258 million in 2003, according to the Agriculture Department.&lt;br /&gt;But now, global demand has stagnated amid high prices and economic uncertainty just as the dollar has strengthened and milk production in New Zealand and, to a lesser extent, Australia, has bounced back. The continuing scandal involving melamine contamination of dairy products in China is expected to further diminish demand.&lt;br /&gt;“In some of these countries where dairy hasn’t been a big part of their diet, this is where we are seeing people pull back,” said Deborah Perkins, managing director of the food and agribusiness research group at Rabobank International.&lt;br /&gt;Several dairy exporters say they remain bullish on their long-term prospects, given the barely tapped markets in the developing world. Until then, dairy farmers say, they are braced for a period of low milk prices even as feed and other costs remain relatively high.&lt;br /&gt;Arthur Machado, who milks cows on the outskirts of Fresno, said he sold more than half his herd in 2006, the last time prices collapsed. Now, with prices plummeting again, he said he is trying to sell the remainder of his herd to another dairy farmer.&lt;br /&gt;“The business isn’t what it was in the ’70s, when I started,” he said. “There are not enough peaks to offset the valleys anymore.”&lt;br /&gt;Once the herd is sold, Mr. Machado said, he plans to focus on less volatile commodities, like almonds and grapes. But it is not so easy to get out of the dairy business. Just as with automobiles and homes, there is simply too much inventory on the dairy cow market.&lt;br /&gt;“Right now, there are no buyers,” he said. “When it’s on the upswing, we’ll sell. Until then, we’ll struggle through.”&lt;br /&gt;Paulson says crisis sown by imbalance&lt;br /&gt;By Krishna Guha in Washington &lt;br /&gt;Published: January 1 2009 23:31 | Last updated: January 1 2009 23:31&lt;br /&gt;Global economic imbalances helped to foster the credit crisis by pushing down global interest rates and driving investors towards riskier assets, outgoing US Treasury Secretary Hank Paulson told the Financial Times.&lt;br /&gt;In a valedictory interview, Mr Paulson cast the crisis as partly the result of a collective failure to come to terms with the way the rise of emerging markets was reshaping the global financial system. These imbalances – arising from differences in the inclinations of different nations to save and invest – are reflected in large current account deficits and surpluses around the world.&lt;br /&gt;EDITOR’S CHOICE&lt;br /&gt;Republicans threaten to delay stimulus - Jan-01&lt;br /&gt;US lacked the tools to tackle crisis - Dec-30&lt;br /&gt;Paulson rues shortage of firepower as battle raged - Dec-31&lt;br /&gt;In depth: US downturn - Nov-27&lt;br /&gt;In depth: Global financial crisis - Dec-21&lt;br /&gt;The US Treasury Secretary said that in the years leading up to the crisis, super-abundant savings from fast-growing emerging nations such as China and oil exporters – at a time of low inflation and booming trade and capital flows – put downward pressure on yields and risk spreads everywhere.&lt;br /&gt;This, he said, laid the seeds of a global credit bubble that extended far beyond the US sub-prime mortgage market and has now burst with devastating consequences worldwide.&lt;br /&gt;“Excesses . . . built up for a long time, [with] investors looking for yield, mis-pricing risk,” he said. “It could take different forms. For some of the European banks it was eastern Europe. Spain and the UK were much more like the US with housing being the biggest bubble. With Japan it may be banks continuing to invest in equities.”&lt;br /&gt;This argument – already advanced by a number of economists and largely endorsed by Federal Reserve chairman Ben Bernanke – suggests that the roots of the crisis do not simply lie in failures within the financial system.&lt;br /&gt;It also implies that avoiding crises in future will require global macroeconomic co-operation as well as better financial regulation and risk-management.&lt;br /&gt;Copyright The Financial Times Limited 2009&lt;br /&gt;연말 환율 끌어내리기…당국 손떼자 매수 폭증 &lt;br /&gt; 오창민기자 &lt;br /&gt;• 댓글 1&lt;br /&gt;• ㅣ &lt;br /&gt;• 1 &lt;br /&gt;• ㅣ &lt;br /&gt;• 0 &lt;br /&gt;원•달러 환율이 새해 첫 거래일부터 폭등했다. 그동안 외환당국의 압력에 억눌렸던 달러 매수세가 한꺼번에 터져나오면서 1300원선을 다시 넘어섰다. 이에 따라 그동안 안정세를 보여왔던 금융시장이 다시 불안해지는 것이 아니냐는 우려가 커지고 있다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;일러스트 | 최길수기자&lt;br /&gt;외환시장 전문가들은 일본계 은행의 회계 결산이 마무리되는 오는 3월까지는 외환시장의 불안한 흐름이 지속될 것으로 전망했다. 그러나 경상수지 흑자 전환 등으로 지난해처럼 환율이 1500원대까지 오르는 폭등세가 나타날 가능성은 낮다고 내다봤다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 예상된 환율 폭등 = 2일 서울 외환시장에서 원•달러 환율은 지난해 말 종가(1259.5원)보다 61.5원 폭등한 1321.0원으로 마감했다. 외환당국은 기업 회계처리 기준이 되는 지난해 말 시장평균환율(MAR)을 낮추기 위해 지난해 12월 중순부터 외환시장에 개입했다. 달러를 풀고, 공기업 등에 달러 매수 자제를 요청했다. 그 결과 연말 환율을 1250원대로 낮출 수 있었지만 외환당국이 손을 떼자마자 곧바로 1300원대로 급등한 것이다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;이날 환율 상승은 지난해 12월31일 역외선물환(NDF) 시장 움직임에서 예고됐다. 서울 외환시장에서 환율은 1259.50원에 마감됐지만 이어진 역외시장에서는 곧바로 1300원을 넘어섰고, 미국 뉴욕시장에서 한때 1350원대까지 치솟았다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;시중은행 외환딜러는 “지난해 말 기관투자가와 실수요자들의 달러 매수세가 강했지만 외환당국의 압력 때문에 달러를 사들이지 못했다”며 “외환당국의 개입이 기업의 환차손을 줄이기 위한 취지라는 것은 알지만 그 결과 새해 초부터 외환시장이 혼란에 빠졌다”고 말했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇ 시장 불안 당분간 지속될 듯 = 원•달러 환율은 당분간 1300원대에서 움직일 것으로 전망된다. 외환당국이 지난해 말처럼 달러 매도개입에 나서기는 어려울 것으로 보이기 때문이다. 한국씨티은행 오석태 연구원은 “지난해 말 왜곡됐던 환율이 정상화되는 과정”이라며 “우리 경제가 나아진 것이 없는 만큼 환율은 1300원대가 적정 수준”이라고 말했다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;외환시장을 둘러싼 환경도 환율 안정보다는 상승 쪽에 무게가 실리고 있다. 삼성선물 전승지 연구원은 “환헤지 통화옵션상품인 ‘키코’ 계약 판결이 무효화될 경우 관련 달러 수요가 발생하면서 환율이 급등할 수도 있다”고 말했다. 시기적으로는 일본계 은행의 회계결산이 마무리되는 3월 말까지는 외화 유동성 부족과 경기 둔화로 환율이 불안한 흐름을 보일 가능성이 높다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;그러나 지난해와 같은 폭등세는 나타나지 않을 것으로 보인다. 올해는 경상수지가 흑자로 돌아서고, 외국인 투자자들의 주식 매도세가 약화될 것으로 예상되기 때문이다. 미국과의 통화 맞교환(스와프) 협정이 연장되거나 한도가 늘어날 가능성도 있다. 또 미국에 오바마 정부가 출범하면 세계 금융시장의 불안이 완화될 것이라는 기대도 환율 상승을 제한할 것으로 예상된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;오창민기자&gt; 경향신문 &gt; 경제 &gt; 금융&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thomson Financial News&lt;br /&gt;S.Korea to ease forex accounting rules to aid cos&lt;br /&gt;12.21.08, 10:15 PM EST &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEOUL, Dec 22 (Reuters) - South Korea will loosen accounting rules to help companies anticipating large foreign exchange-related losses this year due to a sharp fall in the won's value, the country's regulator said on Monday. &lt;br /&gt;As South Korea's export-focused companies struggle with the spreading global downturn and tighter credit, they are set to see a surge in the value of their foreign currency debt and currency conversion losses in their 2008 financial results. &lt;br /&gt;Article Controls&lt;br /&gt; EMAIL&lt;br /&gt; REPRINT&lt;br /&gt; NEWSLETTER&lt;br /&gt; COMMENTS&lt;br /&gt; SHARE&lt;br /&gt;YAHOO! BUZZ&lt;br /&gt;Local companies see a combined 5 trillion won ($3.9 billion) increase in foreign currency conversion losses and foreign debt value in won terms for every 100 won gain in the dollar/won rate, the Financial Services Commission (FSC) said in a statement. &lt;br /&gt;'As large foreign exchange-related losses are expected to deteriorate companies' financial sheets, they are set to suffer from lower credit ratings, possible debt collection, higher financial costs and difficulties in securing new funds,' the commission said. &lt;br /&gt;Hit by the global financial crisis, the won's value dropped some 27 percent against the dollar so far this year. &lt;br /&gt;To help companies minimise foreign exchange losses and enhance their capital base, the FSC said it would seek special changes to some accounting rules that could be applied retroactively to 2008 annual results. &lt;br /&gt;For listed companies and large-sized unlisted firms, the regulator will allow them to book increases in the value of certain company assets, such as real estate, airplanes and ships, in this year's balance sheets. &lt;br /&gt;It will also allow companies to use foreign currency loans and other financial products as hedging methods in accounting and to not book foreign currency conversion losses from them in the year's earnings. &lt;br /&gt;For non-listed small- and medium-sized companies, the FSC will allow them to apply the foreign exchange rate at mid-2008 to value their foreign assets and debt held as of end-June, which will help them reduce losses from the won's fall in the second half. &lt;br /&gt;Since end-June this year, the local currency has fallen 19 percent against the dollar. &lt;br /&gt;The regulator will also allow companies which mostly trade in foreign currency to create foreign currency-based accounting books and report only their final year-end results in won, so they can minimise losses from the exchange rate swings over the year. &lt;br /&gt;Those changes will likely be made official by mid-January following the approval of the commission, the FSC said. &lt;br /&gt;($1=1282.0 Won) &lt;br /&gt;(Reporting by Rhee So-eui; Editing by Jonathan Hopfner) Keywords: KOREA ACCOUNTING/ &lt;br /&gt;(soeui.rhee@thomsonreuters.com; +82 2 3704 5650; Reuters Messaging: soeui.rhee.reuters.com@reuters.net)&lt;br /&gt;Asia Markets Brief&lt;br /&gt;Asian Carmakers Clobbered; Dollar Falls Below 90 Yen&lt;br /&gt;Tina Wang, 12.12.08, 03:50 AM EST &lt;br /&gt;Collapse of the Detroit bailout, yen surge and bleak 2009 forecasts send investors scurrying away from stocks.&lt;br /&gt;Honda Motor Co., Ltd. &lt;br /&gt;01/02/2009 4:15PM ET&lt;br /&gt;• $21.81&lt;br /&gt;• $0.47&lt;br /&gt;• 2.20%&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;Toyota Motor Corporation &lt;br /&gt;• $66.60&lt;br /&gt;• $1.16&lt;br /&gt;• 1.77%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;Nomura Holdings, Inc. &lt;br /&gt;• $8.39&lt;br /&gt;• $0.04&lt;br /&gt;• 0.48%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;Mitsubishi UFJ Financial Group, Inc. &lt;br /&gt;• $6.30&lt;br /&gt;• $0.09&lt;br /&gt;• 1.45%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;CNOOC Limited &lt;br /&gt;• $101.29&lt;br /&gt;• $6.05&lt;br /&gt;• 6.35%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;PetroChina Company Limited &lt;br /&gt;• $95.66&lt;br /&gt;• $6.68&lt;br /&gt;• 7.51%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;BATS Real-Time Market Data by Xignite&lt;br /&gt;A good week for Asian equities came to a negative close Friday as investors fled from automakers after the U.S. Senate failed to pass a bailout package for Detroit's Big Three. Japanese exporters suffered a blow as the yen broke below 90 to the dollar for the first time in 13 years. Commodity producers also surrendered recent gains, as 2009 economic outlooks worsened. &lt;br /&gt;Ending a five-day rally, Japan's Nikkei 225 average shed 5.6% to 8,235.87 points. Automakers plunged on worries that the collapse of the $14 billion Detroit bailout package Thursday night (See "Congress Fails Detroit") could lead to the failure of suppliers shared by Asian carmakers and America's much-diminished Big Three. Honda Motor (nyse: HMC - news - people ) lurched 12.5% lower, Toyota Motor (nyse: TM - news - people ) tumbled 10.1% and Mazda Motor (other-otc: MZDAF - news - people ) dropped 10.9%.&lt;br /&gt;In Seoul, Hyundai Motor (other-otc: HYMLF - news - people ) slid 9.3%.&lt;br /&gt;The dollar fell below the psychologically significant 90 yen level, touching 88.40 yen for the first time since 1995. It bounced back to 89.64 yen after Tokyo's Friday close, down from 91.18 yen in New York trading Thursday. The yen's advance raised concern that Japan could intervene to weaken its currency, as a strong yen erodes the value of overseas earnings and makes Japanese goods more expensive abroad. Finance Minister Shoichi Nakagawa said the government was not considering a currency intervention but would continue to closely monitor currency movements, according to TradeTheNews. &lt;br /&gt;Slightly more hawkish, Naoyuki Shinohara, Japan's vice minister of finance for international affairs, said currency movements were too volatile and were being watched with concern, according to Reuters. The central bank last intervened to weaken the yen in 2004. Royal Bank of Scotland forex analyst Masafumi Yamamoto told Reuters that Tokyo would likely intervene before the dollar fell to 85 yen.&lt;br /&gt;Nomura Holdings (nyse: NMR - news - people ), which is reportedly set to take over Lehman Brothers' French investment banking arm, sank 7.2%. Mitsubishi UFJ (nyse: MTU - news - people ), whose trust and banking subsidiary is reportedly a frontrunner to buy NikkoCiti's trust and banking unit from Citigroup (nyse: C - news - people ) for up to 20 billion yen ($223.1 million), fell 4.0%. &lt;br /&gt;Prime Minister Taro Aso was reportedly set to announce Friday that the government is expanding its stimulus proposal to 40 trillion yen ($436.6 billion) from 27 trillion yen ($295 billion). A stimulus plan unveiled by his administration in October bogged down in a divided parliament.&lt;br /&gt;Hong Kong's Hang Seng index sagged 5.9% to 14,692.79. China Southern Airlines (nyse: ZNH - news - people ) and China Eastern Airlines (nyse: CEA - news - people ) surrendered some of Thursday's record gains, falling 7.5% and 2.8%, respectively. Beijing appointed China Southern's chairman to head rival China Eastern, as the government prepares China Eastern to acquire smaller Shanghai Airlines. The two airlines each received 3.0 billion yuan ($437.0 million) in government aid. CNOOC (nyse: CEO - news - people ) and PetroChina (nyse: PTR - news - people ) plunged 6.1% and 7.6%, respectively, as China's energy regulator reportedly said the country may see an energy surplus due to weakened demand after aggressive capacity expansion in coal and oil. Lenovo (other-otc: LNVGY - news - people ) slid 6.4%, after reports emerged earlier this week that it may be considering a takeover of Brazil's top PC maker Positivo Informatica (See "Lenovo: Solace In Brazil?").&lt;br /&gt;The Shanghai Composite index dropped 1.7% to 1,997.25, as Goldman Sachs cut its 2009 growth forecast for China Thursday to 6.0%, issuing the weakest outlook of the top banks. But it said China's growth may rebound to 9% in 2010. Beijing said retail sales rose at a nine-month low of 20.8% in November, compared with last year's corresponding period, slightly higher than the 20.5% expectation. &lt;br /&gt;South Korea's benchmark Kospi index slid 4.4% to 1,103.82, as the central bank said that the economy will grow at a decade-low rate of 2% in 2009, compared to 3.7% in 2008. It forecast exports will slow to 1.3% next year, compared with 3.6% in 2008. As expected, President Lee Myung-bak obtained agreements from China and Japan to increase currency swap lines, in a bid to shore up his government's depleted foreign exchange reserves (See "Neighbors Lend Billions In Backing To Seoul"). The won has slid over 30% against the dollar this year, heightening a foreign-currency shortage among companies and banks. &lt;br /&gt;South Korea's state-run Korea Asset Management Corp., or Kamco, which handles distressed debts, reportedly may acquire Lehman Brothers' bad Japanese assets and Merrill Lynch's bad Asian assets.&lt;br /&gt;In Australia, the S&amp;P/ASX 200 lost 2.4% to 3,510.40. Rio Tinto (nyse: RTP - news - people ) and BHP Billiton (nyse: BHP - news - people ) lost 9.5% and 4.6% respectively. Rio surrendered much of its gains, after the stock soared for two days when the miner announced 14,000 redundancies and a 2009 capex cut of $5.0 billion (See "Rio Digs Its Way Out Of Debt"). Qantas Airways (other-otc: QNTYY - news - people ) shed 4.7%, as it continues to hold merger talks with British Airways (nyse: BA - news - people ). Macquarie Group (other-otc: MQBKF - news - people ) lost 5.8%.&lt;br /&gt;In a turnaround from gains earlier this week, U.S. light sweet crude for January delivery fell $1.92, to $46.06 a barrel during Asian trading hours on the Nymex.&lt;br /&gt;Market Scan&lt;br /&gt;Neighbors Help Seoul Stave Off Currency Crisis&lt;br /&gt;Tina Wang, 12.12.08, 03:10 AM EST &lt;br /&gt;Japan, China agree to $48 billion in swaps with South Korea, seeking to stabilize the won.&lt;br /&gt;After the fiasco of the IMF-led response to the Asian financial crisis a decade ago, Asian powerhouses are intent on taking care of their own this time.&lt;br /&gt;South Korea extracted agreements from China and Japan on Friday to greatly expand existing currency swap lines, aiming to bolster its depleted forex reserves amid a slide in the value of the won. &lt;br /&gt;Article Controls&lt;br /&gt; EMAIL&lt;br /&gt; PRINT&lt;br /&gt; REPRINT&lt;br /&gt; NEWSLETTER&lt;br /&gt; COMMENTS&lt;br /&gt; SHARE&lt;br /&gt;YAHOO! BUZZ&lt;br /&gt;South Korea and China upgraded their currency swap line to 38 trillion won ($28.3 billion), from the current $4 billion, for three years. The countries also "agreed to explore the possibility and extent of converting swap currencies into reserve currencies," the Bank of Korea said in a statement. &lt;br /&gt;South Korea and Japan increased their swap line from $3 billion to $20 billion until April 2009. &lt;br /&gt;The actions were expected by the market and helped boost the won by 7.5% against the dollar this week. It should help South Korea avoid a repeat of 1997, when a collapse of faith in the won sparked a liquidity crisis that necessitated a $57 billion bailout by the IMF. &lt;br /&gt;The expanded swap lines should relieve a great deal of pressure on South Korea, which relies more heavily on short-term foreign financing than its East Asian neighbors. (See "South Korea Is Looking Like East Asia's Weakest Link"). The country's foreign exchange reserves sank for an eighth consecutive month to $200.51 billion in November, the lowest level in nearly four years. Banks and corporations are facing dollar shortages as the won's 31% slide this year has made overseas debt financing more expensive and difficult to come by, particularly given tight global credit markets (See "Korea Looks After Number Won"). In November, Fitch Ratings cut its outlook on the country's credit rating from stable to negative.&lt;br /&gt;The U.S. Federal Reserve extended a $30 billion swap line to South Korea in October, sparking a rally in South Korean stocks and the won. (See "Fed Comes To Rescue Of South Korea"). &lt;br /&gt;Comment On This Story &lt;br /&gt;Asian leaders have stepped up regional cooperation in recent months as they strive to soften the impact of the global financial crisis on their economies. South Korea, Japan, China and Southeast Asian countries established an $80 billion forex fund in October for countries to access in the event of a crisis in their currency. The swap lines are on top of the Chiang Mai Initiative, which started in 2000 as a web of currency swap lines among central banks in the region, in response to the late 1990s Asian financial crisis.&lt;br /&gt;Related Stories&lt;br /&gt;• Scrooge Reigns in Asia&lt;br /&gt;• Asian Carmakers Clobbered; Dollar Falls Below 90 Yen&lt;br /&gt;• Rally Snapped In Asian Stocks&lt;br /&gt;• Asia Stocks Inch Up; Japan Rattles Saber At Strong Yen&lt;br /&gt;• The Chance to Make a Difference&lt;br /&gt;Related Videos&lt;br /&gt;• Jobs, Earnings Hit Street&lt;br /&gt;• New Year's Cheer Lifts Stocks&lt;br /&gt;• New Year Street Gains&lt;br /&gt;• Street Fight For Gains&lt;br /&gt;• Markets Post Strong Start To 2009&lt;br /&gt;• Stories&lt;br /&gt;• Videos&lt;br /&gt;South Korean President Lee Myung-bak will meet with Japanese Prime Minister Taro Aso and Chinese Premier Wen Jiabao on Saturday in Japan to discuss responses to the global financial crisis. &lt;br /&gt;In Friday trading, the Kospi index fell 4.4% to 1,103.82 points, as stocks fell across Asia in reaction to the U.S. Senate's failure to approve a bailout package for U.S. automakers.&lt;br /&gt;Asia Markets Brief&lt;br /&gt;Rally Snapped In Asian Stocks&lt;br /&gt;Tina Wang, 12.12.08, 12:00 AM EST &lt;br /&gt;The failure of the Detroit auto bailout bill and bleak 2009 macroeconomic predictions spook investors.&lt;br /&gt;Honda Motor Co., Ltd. &lt;br /&gt;01/02/2009 4:15PM ET&lt;br /&gt;• $21.81&lt;br /&gt;• $0.47&lt;br /&gt;• 2.20%&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;Toyota Motor Corporation &lt;br /&gt;• $66.60&lt;br /&gt;• $1.16&lt;br /&gt;• 1.77%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;Nomura Holdings, Inc. &lt;br /&gt;• $8.39&lt;br /&gt;• $0.04&lt;br /&gt;• 0.48%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;Mitsubishi UFJ Financial Group, Inc. &lt;br /&gt;• $6.30&lt;br /&gt;• $0.09&lt;br /&gt;• 1.45%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;CNOOC Limited &lt;br /&gt;• $101.29&lt;br /&gt;• $6.05&lt;br /&gt;• 6.35%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;PetroChina Company Limited &lt;br /&gt;• $95.66&lt;br /&gt;• $6.68&lt;br /&gt;• 7.51%&lt;br /&gt;• 1 day&lt;br /&gt;• 3 mo&lt;br /&gt;• 1 year&lt;br /&gt;• &lt;br /&gt;• At A Glance&lt;br /&gt;• Chart&lt;br /&gt;• News&lt;br /&gt;• People&lt;br /&gt;BATS Real-Time Market Data by Xignite&lt;br /&gt;Markets across Asia fell back Friday as an auto bailout bill died in the U.S. Senate and 2009 economic outlooks worsened more than expected. Automakers, airlines and commodity producers surrendered some of Wednesday's gains.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ending a five-day rally, Japan's Nikkei 225 average shed 4.2% to 8,351.00 points. Prime Minister Taro Aso is reportedly set to announce Friday the details of a combined 40 trillion yen ($436.6 billion) stimulus plan, after October's stimulus plan unveiled by his administration bogged down in a divided parliament.&lt;br /&gt;Automakers plunged, as Senate Republicans prevented a vote on the $15 billion Detroit bailout package Thursday night. Surrendering some of this week's sharp gains, Honda Motor (nyse: HMC - news - people ), Toyota Motor (nyse: TM - news - people ) and Mazda Motor (other-otc: MZDAF - news - people ) tumbled 9.3%, 7.5% and 7.3%, respectively.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nomura Holdings (nyse: NMR - news - people ), which is reportedly set to take over Lehman Brothers' French investment banking arm, sank 5.7%. Mitsubishi UFJ (nyse: MTU - news - people ), whose trust and banking subsidiary is reportedly a frontrunner to buy NikkoCiti's trust and banking unit from Citigroup (nyse: C - news - people ) for up to 20 billion yen ($223.1 million), fell 2.2%. &lt;br /&gt;Article Controls&lt;br /&gt; EMAIL&lt;br /&gt; PRINT&lt;br /&gt; REPRINT&lt;br /&gt; NEWSLETTER&lt;br /&gt; COMMENTS&lt;br /&gt; SHARE&lt;br /&gt;YAHOO! BUZZ&lt;br /&gt;The dollar traded near 91.47 yen, strengthening from 91.18 yen in U.S. Thursday trading. &lt;br /&gt;Hong Kong's Hang Seng index sagged 6.0% to 14,675.99. China Southern Airlines (nyse: ZNH - news - people ) and China Eastern Airlines (nyse: CEA - news - people ) surrendered some of Thursday's record gains, falling 7.5% and 5.7% respectively. The airlines each received 3.0 billion yuan ($437.0 million) in government aid. CNOOC (nyse: CEO - news - people ) and PetroChina (nyse: PTR - news - people ) plunged 10.0% and 10.1%, respectively, as China's energy regulator reportedly said the country may see an energy surplus due to weakened demand after aggressive capacity expansion in coal and oil. Lenovo (other-otc: LNVGY - news - people ) slid 9.6%, after reports emerged earlier this week that it may be considering a takeover of Brazil's top PC maker Positivo Informatica (See "Lenovo: Solace In Brazil?").&lt;br /&gt;The Shanghai Composite index dropped 1.7% to 1,997.25, as Goldman Sachs cut its 2009 growth forecast for China Thursday to 6.0%, issuing the weakest outlook of the top banks. But it said China's growth may rebound to 9% in 2010. Beijing said retail sales rose at a nine-month low of 20.8% in November, compared with last year's corresponding period, slightly higher than the 20.5% expectation. &lt;br /&gt;South Korea's benchmark Kospi index slid 4.3% to 1,105.39, as the central bank said that the economy will grow at a decade-low rate of 2% in 2009, compared to 3.7% in 2008. It forecast exports will slow to 1.3% next year, compared with 3.6% in 2008. President Lee Myung Bak seeks to significantly increase the country's $13 billion and $4 billion currency swap lines with Japan and China respectively, to relieve dollar funding shortages due to the won's 31.0% slide this year. South Korean companies have found it more difficult to finance overseas debt and the government's foreign reserves have plunged. South Korea's state-run Korea Asset Management Corp., or Kamco, which handles distressed debts, reportedly may acquire Lehman Brothers' bad Japanese assets and Merrill Lynch's bad Asian assets.&lt;br /&gt;In Australia, the S&amp;P/ASX 200 lost 2.6% to 3,506.00. Rio Tinto (nyse: RTP - news - people ) and BHP Billiton (nyse: BHP - news - people ) lost 8.6% and 3.8% respectively. Qantas Airways (other-otc: QNTYY - news - people ) shed 5.1%, as it continues to hold merger talks with British Airways (nyse: BA - news - people ). Macquarie Group (other-otc: MQBKF - news - people ) lost 4.5%.&lt;br /&gt;In a turnaround, light sweet crude for January delivery fell $2.79, to $45.19 a barrel during Asian trading hours on the Nymex.&lt;br /&gt;South Korea: President Lee vows economic revival, stronger reform drive&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;768 words &lt;br /&gt;5 January 2009&lt;br /&gt;Thai News Service &lt;br /&gt;English&lt;br /&gt;(c) 2009 Thai News Service &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Section: Economy - South Korean President Lee Myung-bak called for all-out efforts to boost the slumping economy Friday (January 2, 2009), vowing what he called "diversified" efforts to create jobs and a stronger drive to reform the country's state-run businesses.&lt;br /&gt;The call came as part of his four-point policy objectives that also include improved ties with North Korea, which on Thursday blamed Seoul's "anti-unification forces" for soured relations between the divided Koreas in an annual government editorial for the new year.&lt;br /&gt;Lee said his government will continue to deal with the communist nation "calmly" and "flexibly."&lt;br /&gt;"I am fully prepared and ready to talk with North Korea at any time and to cooperate as a partner," the president said in his nationally televised new year's address.&lt;br /&gt;Lee's new year message, however, largely focused on economic reform measures as he noted the country, as well as the rest of the world, faces an economic crisis whose end remains unknown.&lt;br /&gt;"As no country and no person was able to accurately predict the start of this worldwide economic crisis, no one can definitely say when it will end," said the president.&lt;br /&gt;"There is a forecast that it will start to get better in the latter half of this year. I will do my best to make sure this positive outlook will come true," he added.&lt;br /&gt;As a first step to overcome the economic downturn, Lee said the government will establish an economic emergency system.&lt;br /&gt;Presidential spokesman Lee Dong-kwan later explained that this move is to create what he called a "war room," which he said will allow the government to take more swift and bolder measures.&lt;br /&gt;"As the president has said earlier, a crisis can be an opportunity. It is easy to neglect preparations for what would come next if we are too caught up with overcoming what is at hand," the spokesman told reporters.&lt;br /&gt;The most urgent task at hand, the president said, was employment.&lt;br /&gt;He said the government will actively support small and medium-size firms that keep their payrolls or create more jobs, disclosing that three quarters of the salaries paid to workers placed on temporary leave due to the slowing economy will be shouldered by the government.&lt;br /&gt;"This is not a time to criticize without any suggestions for a solution or remain an onlooker, but to actively join our strengths. We must work with hope and courage to join all our energies to overcome the economic crisis at the earliest day possible," the President said.&lt;br /&gt;The spokesman said the government will announce later 17 areas that can provide new source of growth and jobs.&lt;br /&gt;President Lee also vowed to pay close attention to the livelihood of ordinary citizens, saying the government will do its utmost to make sure the quality of life of ordinary citizens, or people in the lower bracket, is not threatened by the ongoing economic downturn.&lt;br /&gt;Still, Lee said the government will continue to take stronger reform measures to shed what he called "excessive weight," including workers at state-owned firms.&lt;br /&gt;"Reforming public firms is aimed at truly giving back the public firms to the public... Because reforming public firms is truly the way to get rid of excessive weight in the public sector and create jobs for the private sector," he said.&lt;br /&gt;Defending his 14-trillion won (US$ 10.7 billion) project to develop the country's four major rivers by 2011, Lee said the project will create over 280,000 jobs, more than double the number of jobs that would have been created if the money was invested in the manufacturing sector.&lt;br /&gt;Turning to inter-Korean issues, the president said it is now time for Pyongyang to "accurately" understand the changes in the environment and start cooperating with the South.&lt;br /&gt;"North Korea must now give up its outdated practice of trying to create tension among South Koreans and become more cooperative," he said.&lt;br /&gt;North Korea has refused to work with the South Korean administration since Lee was inaugurated early last year, accusing Lee of collaborating with hawkish U.S. imperialists who have long sought to topple Pyongyang's communist regime.&lt;br /&gt;Virtually all official dialogue between the two Koreas has been cut off, while the communist North has also implemented stricter border controls, significantly reducing the number of South Koreans allowed to enter the communist nation for tourism or business.&lt;br /&gt;The two Koreas technically remain at war since the 1950-53 Korean War ended only with a ceasefire, not a peace agreement. - PNA&lt;br /&gt;Document THAINS0020090102e5150006l&lt;br /&gt;UPDATE 2-S.Korea Dec car sales down; won to help exports&lt;br /&gt;(Adds GM Daewoo's further production cut in 7th para)&lt;br /&gt;By Cheon Jong-woo&lt;br /&gt;SEOUL, Jan 2 (Reuters) - Combined sales of South Korean automakers, led by Hyundai Motor (005380.KS), fell 13 percent in December, adding to concerns over the ripples of a spreading global recession on demand for cars.&lt;br /&gt;But Hyundai and its sister firm Kia Motors (000270.KS) are better positioned than global rivals such as Toyota Motors Corp (7203.T) to deal with the downturn thanks to a weaker won currency and appetite for smaller cars.&lt;br /&gt;The drop in sales came as automakers around the world face their worst business environment in recent memory, caught in a sharp reversal of demand as the financial crisis spread, squeezing credit and denting consumer confidence.&lt;br /&gt;"As the downturn and financial crisis have cut people's incomes and boosted uncertainties about the future, more people are postponing purchases of durable goods such as cars," said Song Sang-hoon, an auto analyst at Kyobo Securities.&lt;br /&gt;"Despite weakening sales, global automakers have too much capacity and the industry needs restructuring," he added.&lt;br /&gt;Many global carmakers, including South Korean companies, have already cut production to cope with the w
